At the time the reply was sent, he was residing in Hong Kong. |
На момент отправления ответа он проживал в Гонконге. |
During his 1928-1929 exploration Soper was residing in Cape Dorset, from which he made several journeys across the peninsula. |
Во время своего исследования в 1928-1929 годах Сопер проживал в Кейп-Дорсет, из которого он совершил несколько поездок по полуострову. |
He has been residing in Sweden ever since and has disregarded all call-ups for military service by the Finnish authorities. |
С тех пор он проживал в Швеции и игнорировал все призывы на военную службу со стороны властей Финляндии. |
On 17 July, one building, in which a UNIFIL international staff member and his family were residing, was hit and collapsed. |
17 июля было разрушено здание, в котором проживал один из международных сотрудников ВСООНЛ со своей семьей. |
On this fourth occasion, however, the complainant actually was residing in Sweden. |
Однако этот четвертый случай приходится на тот период, когда заявитель фактически проживал в Швеции. |
Youssef Ashmawy, born in 1985 and usually residing in Giza, Egypt, works as a computer programmer and designer. |
Юсеф Ашмави, 1985 года рождения, обычно проживал в Гизе (Египет) и работал компьютерным программистом и дизайнером. |
Ferdinand E. Marcos was residing in Hawaii at the time. |
Фердинанд Е. Маркос в это время проживал на Гавайских Островах. |
The Ethiopian victim of trafficking for football was also residing at the shelter whilst awaiting the outcome of the trial of his trafficker. |
Кроме того, в приюте проживал эфиопский юноша, который был незаконной ввезен для использования в футболе и ожидал исхода судебного процесса над доставившим его контрабандистом. |
2.2 In 1989, 1990 and 1992, while the complainant was till residing in Saudi Arabia, he made several visits to Tunisia. |
2.2 В 1989, 1990 и 1992 годах, когда заявитель еще проживал в Саудовской Аравии, он совершил несколько поездок на родину в Тунис. |
The complainant is Mr. V.R., a citizen of the Russian Federation residing in Denmark at the time of the submission of the complaint. |
Заявителем является гражданин Российской Федерации г-н В.Р., который на момент подачи жалобы проживал в Дании. |
The paradox of the present situation is that last year there was a representative of the Secretary-General, Jean Arnaud, permanently residing in Bujumbura. |
Парадокс нынешней ситуации заключается в том, что в прошлом году был представитель Генерального секретаря Жан Арно, который постоянно проживал в Бужумбуре. |
The police officer who survived the armed attack on 19 August 2011 that led to the death of his colleague with whom he was residing has also provided testimony to the investigating judge. |
Сотрудник полиции, выживший после вооруженного нападения 19 августа 2011 года, в результате которого погиб его коллега, с которым он проживал, также дал показания следственному судье. |
Investigations reveal that after leaving Rwanda, the fugitive fled to the Democratic Republic of the Congo and from there to Harare, where he has been residing at various times since 2002. |
По результатам проведенного расследования было установлено, что, после того как этот человек покинул Руанду, он укрылся сначала в Демократической Республике Конго, а оттуда перебрался в Хараре, где проживал в разное время с 2002 года. |
1.1 The complainant is Ke Chun Rong, a national of China, born on 30 October 1962; at the time of the submission of the communication, he was residing in Australia. |
1.1 Заявителем является Ке Чунь Рун, гражданин Китая, родившийся 30 октября 1962 года; на момент представления сообщения он проживал в Австралии. |
That call by the Council was undoubtedly based on the close connections that Kabuga had had with Kenya since 2002, when he was reported to be residing in that country. |
Этот призыв Совета, несомненно, основывался на тесной связи Кабуги с Кенией начиная с 2002 года, когда, как сообщалось, он проживал в этой стране. |
Under this law, citizenship was granted without any discriminatory constraints to all those who were permanently residing in Belarus at the time of its adoption in 1991. |
Он предоставил гражданство без всяких дискриминационных ограничений всем, кто на момент его принятия в 1991 году постоянно проживал на территории страны. |
2.1 The author submits that she left Czechoslovakia in May 1950 with her mother and arrived in New Zealand, where her brother was residing at a time. |
2.1 Автор сообщает, что она выехала из Чехословакии в мае 1950 года со своей матерью и прибыла в Новую Зеландию, где в то время проживал ее брат. |
The Government also states that Mr. Yambala has been residing illegally in Switzerland since 6 January 2006, without explaining why measures to return him to his country or expel him were not taken at that time. |
Наряду с этим правительство утверждает, что с 6 января 2006 года г-н Ямбала нелегально проживал в Швейцарии, однако не объясняет причин, по которым меры по его возвращению или высылке не были приняты на этой стадии. |
Abu Al Aineen Abdallah Mohamed Esaa, born in 1973, married and father of three children, usually residing in Gharbia governorate, Egypt, works as a doctor. |
Абу аль-Айнин Абдалла Мохамед Есаа, 1973 года рождения, состоящий в браке и имеющий троих детей, обычно проживал в мухафазе Гарбия (Египет) и работал врачом. |
The Azerbaijani Citizenship Act of 30 September 1998 had allowed nearly 80 per cent of stateless persons to obtain Azerbaijani nationality by conferring the right to acquire it on those already residing on Azerbaijani territory on 1 January 1988. |
Г-н Залов указывает, что Закон о гражданстве Азербайджана от 30 сентября 1998 года позволил почти 80% апатридов получить азербайджанское гражданство в результате предоставления тем, кто проживал на азербайджанской территории на 1 января 1988 года, права на получение такого гражданства. |
In the specific Estonian context to which the Russian delegation refers, this new requirement does not affect people who were already residing in Estonia in 1990 (when the period of transition to the restoration of independence was declared) and continue to do so. |
В конкретных условиях Эстонии, о которых говорит российская делегация, это новое требование не распространяется на тех, кто уже проживал в Эстонии в 1990 году (когда был объявлен период перехода к восстановлению независимости) и продолжает жить в ней. |
Hassan Anwar Hassan Ibrahim, born in 1977, usually residing in Nour, Egypt, was arrested in Saudi Arabia on 1 January 2008. |
Хасан Анвар Хасан Ибрагим, 1977 года рождения, который обычно проживал в Эль-Нуре (Египет), был арестован в Саудовской Аравии 1 января 2008 года. |
Later in 1854 he returned to Spain, residing in Valencia, where his fourth son, Alberto, was born and where his second son, Luis, died shortly after Alberto's birth. |
Позже в 1854 году он вновь вернулся во Испанию, проживал в Валенсии, где у него родился четвёртый сын Альберто, а его второй сын Луис скончался вскоре после рождения Альберто. |
The first name of Sam and Dean's father was originally "Jack", and there was a Jack Winchester residing in Kansas, so Kripke was forced to change the character's name to "John". |
Первое имя отца Сэма и Дина было «Джек», а в Канзасе проживал реальный Джек Винчестер, и Крипке был вынужден поменять его имя на «Джон». |
On this fourth occasion, however, the complainant actually was residing in Sweden. 4.13 Thirdly, the complainant provided diverging information about his life in Bangladesh after his return from Sweden in 1995. |
Однако этот четвертый случай приходится на тот период, когда заявитель фактически проживал в Швеции. 4.13 В-третьих, заявитель представил противоречивую информацию о своей жизни в Бангладеш после его возвращения из Швеции в 1995 году. |