Английский - русский
Перевод слова Residing
Вариант перевода Проживающих

Примеры в контексте "Residing - Проживающих"

Примеры: Residing - Проживающих
A child that has been born on the territory of Turkmenistan to persons without citizenship who are residing in Turkmenistan is recognized as a citizen of Turkmenistan. Ребенок, родившийся на территории Туркменистана у лиц без гражданства, проживающих в Туркменистане, признается гражданином Туркменистана.
It also guarantees the fundamental rights of aliens residing in Mauritania: "Any alien legally resident in the national territory shall enjoy the protection of the law for his person and property" (art. 21). Она также гарантирует основные права иностранцев, проживающих в Мавритании: "Любой иностранец, находящийся на территории страны на законном основании, имеет право на защиту его личности и имущества в соответствии с законом" (статья 21).
Initial results do not indicate any great change since foreign families in 2000-2001 represented 5.5 per cent of households residing in France, and occupied 11.5 per cent of public housing units. Предварительные результаты не свидетельствуют о существенных переменах, поскольку в 20012002 годах семьи иностранцев составляли 5,5% проживающих во Франции домашних хозяйств и арендовали 11,5% социальных жилищ.
The Mission has found that quick-impact projects do make a considerable difference to the lives of Eritreans and Ethiopians residing in the border areas, and I urge donors to continue to support this important programme through additional contributions to the Trust Fund. Миссия считает, что проекты, дающие быструю отдачу, действительно обеспечивают значительные перемены в жизни эритрейцев и эфиопцев, проживающих в пограничных районах, и я настоятельно призываю доноров продолжать поддерживать эту важную программу за счет дополнительных взносов в Целевой фонд.
1.11 The Code of Criminal Procedure of the Dominican Republic empowers the judicial authorities to pursue and try individuals residing in the country who have committed criminal acts abroad, be they nationals or foreigners. 1.11 Согласно положениям Уголовно-процессуального кодекса Доминиканской Республики судебные органы уполномочены возбуждать уголовное преследование и привлекать к суду лиц, совершивших противоправные деяния за рубежом и проживающих на территории страны, будь то доминиканских граждан или иностранцев.
The Georgian side expresses its deep concern as such actions pose a direct threat to the lawful interests of the members of the population residing on the occupied territories and grossly violate their fundamental human rights. Грузинская сторона выражает свою глубокую озабоченность в связи с тем, что такие действия представляют собой прямую угрозу законным интересам граждан, проживающих на оккупированных территориях, и грубое посягательство на их основополагающие права человека.
As indicated in the report of the Secretary-General, UNAMA actively surveyed various locations that would meet the additional space and security requirements for staff working and residing in Kabul. Как указано в докладе Генерального секретаря, МООНСА активно изучала различные объекты, которые удовлетворяли бы требованиям в плане дополнительной площади и безопасности для сотрудников, работающих и проживающих в Кабуле.
More precise and comprehensive data on the numbers and profiles of people who have returned, or of other conflict-affected populations residing in this area, are not yet available. В настоящее время пока еще не имеется более точной и полной информации о количестве и категориях вернувшихся или о других затронутых конфликтом группах населения, проживающих в этом районе.
Foreign nationals residing in Bolivian territory are subject to the same requirements, except where otherwise provided by treaties or the law of nations in respect of diplomats. На иностранцев, проживающих на территории Боливии, распространяется действие тех же требований, за исключением случаев, когда в международных договорах или национальном законодательстве в отношении дипломатов предусмотрено иное.
Due to the physical size of these compounds and the number of staff members residing at these locations, the level of activity will be considerably higher and more complex. Из-за физических размеров этих комплексов и числа сотрудников, проживающих в этих точках, объем и сложность работы будут значительно выше.
Recently the Legal Aid Service established a bureau in Samtskhe-Javakheti region, and the Consultation Center would be opened in Akhalkalaki to serve ethnic minorities residing in the region. Недавно Служба правовой помощи создала отделение в районе Самцхе-Джавахети, и консультационный центр будет открыт в Ахалкалаки для обслуживания этнических меньшинств, проживающих в этом районе.
While the National Elections Act provides for Sudanese citizens residing abroad to vote, it does not address the voting rights of refugees who are not in possession of a passport and residency visa. Хотя в национальном Законе о выборах предусматривается возможность участия в голосовании суданских граждан, проживающих за рубежом, в нем не говорится о праве голоса беженцев, у которых не имеется паспорта или визы на постоянное жительство.
An action plan for the integration of third-country nationals legally residing in Greece, covering the period 2007-2013, included assistance with information and services, employment, education, housing, health and culture. В план мероприятий на 2007-2013 годы по интеграции граждан третьих стран, проживающих в Греции на законных основаниях, входит оказание помощи по доступу к услугам и получению информации, работе по найму, образованию, жилищу, доступу к здравоохранению и культуре.
Introduction of a pupil's basket, with its indirect effects of schools being interested in finding and retaining at school all children residing in the territory assigned thereto. Введение концепции "школьной корзины", которая оказывает опосредованный эффект на школы, заставляя их быть заинтересованными в выявлении и сохранении в школе всех детей, проживающих на вверенной ей территории.
The plebiscite proposed in the report would in fact violate international law, since it would ask Puerto Ricans to implicitly renounce their right to self-determination and it also precluded participation by Puerto Rican nationals residing outside the territory. Фактически, проведение предложенного в докладе плебисцита явится нарушением международного права, поскольку пуэрто-риканскому народу предлагается имплицитно отказаться от своего права на самоопределение; кроме того, это предложение не допускает участия в плебисците пуэрто-риканских граждан, проживающих за пределами территории.
The above activities (information and awareness-raising campaigns, training programs, etc.) concern both the host society, including civil servants, and third country nationals legally residing in Greece. Вышеупомянутые меры (кампании распространения информации и повышения осведомленности, учебные программы и т.п.) затрагивают как принимающую страну, включая гражданских служащих, так и граждан третьих стран, легально проживающих в Греции.
The status of legally residing immigrants in the European Union member States was identical to that of European Union nationals, in terms of education, health assistance, housing, social security or pension treatment. С точки зрения доступа к образованию, медицинской помощи, жилью, социальному и пенсионному обеспечению статус иммигрантов, проживающих в государствах - членах Европейского союза на законных основаниях, идентичен статусу их граждан.
Andorra accepts this recommendation given that current immigration legislation as well as the international instruments the State party has adopted, such as the revised European Social Charter, provide for the effective protection of foreigners residing legally in the country. Андорра соглашается с этой рекомендацией с учетом того, что действующее законодательство в области иммиграции, а также международные документы, к которым присоединилась Андорра, например пересмотренная Европейская социальная хартия, предусматривают эффективную защиту прав иностранцев, проживающих в стране на законном основании.
Given the specific demographic situation prevailing in the 1990s, Latvia granted the special temporary status of non-citizens to former USSR citizens residing in Latvia and who did not have any other citizenship. В связи со специфической демографической ситуацией, сложившейся в 1990-х годах, Латвия ввела специальный временный статус негражданина для бывших граждан СССР, проживающих в Латвии и не имеющих другого гражданства.
While encouraged about the reforms undertaken to reduce the number of non-citizens residing in Latvia, Austria enquired as to how Latvia ensured that these people enjoyed equal economic, social and cultural rights. Несмотря на одобрение реформ, осуществляемых с целью сокращения числа неграждан, проживающих в Латвии, Австрия запросила информацию о том, как именно Латвия гарантирует данным людям равные экономические, социальные и культурные права.
The adoption of a positive decision will make it possible to speed up considerably the solution of the problem of settling forcibly displaced persons, including those residing in the territory of the Republic of Ingushetia. Принятие положительного решения позволит значительно ускорить решение проблемы обустройства вынужденных переселенцев, в том числе и проживающих на территории Республики Ингушетия.
Members of the Nitijela's Standing Committee on Judiciary and Governmental Relations were able to hold public hearings with Marshallese communities residing in Springdale, Arkansas, and Honolulu, Hawaii. Членам Постоянного комитета Нитиджелы по отношениям между органами судебной системы и правительством удалось провести публичное слушание с участием представителей маршальских общин, проживающих в Спрингдейле, штат Арканзас, и Гонолулу, штат Гавайи.
As part of its social policy, the Government of Cote d'Ivoire has restructured the national social security system by introducing the Universal Health Insurance Scheme, which provides guaranteed coverage of risks associated with sickness and motherhood for all individuals residing on Ivorian territory. В части своей социальной политики правительство Кот-д'Ивуара провело реструктуризацию национальной системы социального обеспечения путем введения системы всеобщего медицинского страхования, которая предоставляет гарантированное покрытие рисков, связанных с заболеваниями и материнством для всех частных лиц, проживающих на ивуарийской территории.
Mr. Taghizade asked for more information on how the system for absentee voting by Filipinos residing abroad operated (paragraph 328 of the report) and on the number of those who had used it to vote in the latest elections. Г-н ТАГИЗАДЕ запрашивает уточнения о функционировании системы заочного голосования, предназначенной для постоянно проживающих за границей филиппинцев (пункт 328 доклада), и о числе лиц, проголосовавших таким образом на последних выборах.
In its Article 5 it defines that this Law protects from discrimination on grounds of gender all persons living and residing in the territory of the Republic of Albania. В статье 5 оговорено, что закон защищает от дискриминации по признаку пола всех лиц, временно и постоянно проживающих на территории Республики Албании.