Английский - русский
Перевод слова Residing
Вариант перевода Проживающих

Примеры в контексте "Residing - Проживающих"

Примеры: Residing - Проживающих
Each High Contracting Party shall defend the rights of its nationals residing in the territory of the other Party, and shall protect and support them in accordance with the universally recognized norms of international law. Каждая из Высоких Договаривающихся Сторон защищает права своих граждан, проживающих на территории другой Стороны, оказывает им покровительство и поддержку в соответствии с общепризнанными нормами международного права.
The initial tests covered verification of the continued existence and consequent benefit entitlement of beneficiaries residing in the United States of America who were either over age 70 or had had their benefits suspended for non-return of certificates of entitlement. Первоначальная проверка включала подтверждение сохраняющегося наличия и соответствующих прав на пособие проживающих в Соединенных Штатах Америке бенефициаров в тех случаях, когда либо их возраст превышал 70 лет, либо выплата их пособий была приостановлена из-за непредставления свидетельств о праве на получение пособий.
His country attached particular importance to protecting the rights of the more than 12 million ethnic Ukrainians residing in over 50 countries, since their rights were not adequately secured in some of those countries. Наконец, Украина также придает чрезвычайно важное значение защите прав приблизительно 12 миллионов лиц украинского происхождения, проживающих в более чем 50 странах, ряд из которых не обеспечивают надлежащие гарантии защиты их прав.
The Charter ensures freedom of movement and of domicile for every natural person, Czech citizens as well as aliens and stateless persons legitimately residing in the territory of the Czech Republic. Хартия обеспечивает свободу передвижения и места жительства для всех физических лиц, чешских граждан, а также иностранцев и лиц без гражданства, законно проживающих на территории Чешской Республики.
The Committee notes with satisfaction the initiative taken by the State party to encourage integration of members of different nationalities residing on its territory, such as the draft State programme "Integration in Estonian Society 2000-2007" recently submitted to the Parliament for consideration. Комитет с удовлетворением отмечает предпринимаемые государством-участником инициативы по поощрению интеграции в общество представителей различных национальностей, проживающих на его территории, как, например, проект государственной программы "Интеграция в эстонское общество на период 20002007 годов", который был представлен недавно на рассмотрение парламента.
In case of any disagreement either spouses may apply for legal assistance, and the judge, seeks to bring about an amicable settlement after hearing the spouse and any of the children above the age of 14, residing with the spouses. При возникновении каких-либо разногласий любой из супругов может обратиться за правовой помощью, и судья стремится достичь дружеского урегулирования вопроса, заслушав супруга и любого из детей в возрасте старше 14 лет, проживающих с супругами.
Family visits to their country of origin by Cubans residing in the United States fell from over 115,000 in 2003 to 59,000 in 2006 as a result of new restrictions concerning family ties. В результате введения новых ограничений на семейные контакты число поездок членов кубинских семей, проживающих в Соединенных Штатах, в страну своего происхождения сократилось со 115000 в 2003 году до примерно 59000 в 2006 году.
The Ministry of Communities and Returns, in consultation with the international community, has approved 47 community development and stabilization projects worth €2.1 million to facilitate the equitable integration of all communities and their members currently residing in Kosovo. Министерство в консультации с международным сообществом утвердило 47 проектов общинного развития и стабилизации на сумму 2,1 млн. евро для содействия интеграции на справедливой основе всех общин и их членов, в настоящее время проживающих в Косово.
The country's fight against drugs was based on two strategies aimed at the eradication of narcotic drugs and the total eradication of poppy cultivation by promoting better living standards for people of all nationalities residing in the border areas. Усилия страны по борьбе с наркотиками опираются на две стратегии, нацеленные на искоренение оборота наркотиков и полное прекращение выращивания опийного мака путем повышения уровня жизни людей всех национальностей, проживающих в приграничных районах.
The number of persons of Monegasque nationality residing in Monaco has risen by almost 75 per cent over the past 30 years, from 3,489 in 1968 to 6,089 in 2000. Численность монегасков, постоянно проживающих в Монако, за 30 лет увеличилась почти на 75% (3489 человек в 1968 году, 6089 человек в 2000 году).
During the weekend, a music programme accompanied with cultural comments and reporting, with special tribute to the ethnic music of the immigrant groups residing in Greece. по выходным дням передает музыкальную программу, которая включает комментарии и репортажи на культурные темы и уделяет особое внимание народной музыке групп иммигрантов, проживающих в Греции;
There are approximately 2,100 property claims currently under investigation, and initiatives are under way to open claims facilities in Belgrade to service up to 30,000 claimants currently residing in Serbia. В настоящее время на рассмотрении находятся примерно 2100 имущественных претензий и изучаются возможности открытия отделений в Белграде, которые будут обслуживать 30000 имеющих имущественные претензии человек, проживающих в настоящее время в Сербии.
Mr. SKOVGAARD HANSEN informed the meeting that Denmark had forwarded two documents to the Committee, the first of which detailed recent Danish policy relating to the issue of non-citizenship, and the second of which provided information about the economic situation of foreign nationals residing in Denmark. Г-н СКОВГАРД ХАНСЕН сообщает, что Дания передала в Комитет два документа, первый из которых детализирует проводимую Данией в последнее время политику относительно вопросов безгражданства, а во втором содержится информация относительно экономического положения проживающих в Дании иностранных граждан.
But these authors refer more specifically to a State's right "to expel all hostile nationals residing, or temporary staying, within its territory". Но эти же авторы более конкретно ссылаются при этом на право государства "высылать всех граждан неприятельского государства, проживающих или временно находящихся на его территории".
In order to provide an approximate impression of the numerical strength of the national minorities residing in Austria, the figures are given below from the last census conducted in the year 2001. Для более наглядной демонстрации численности меньшинств, проживающих в Австрии, ниже приводятся цифры, полученные в результате последней переписи населения, проведенной в 2001 году.
In view of the Kosovo parliamentary elections scheduled for 17 November 2001, IOM is again cooperating with OSCE to register voters residing outside Kosovo and to organize the actual balloting, including Serbs displaced from Kosovo to other parts of the Federal Republic of Yugoslavia. Ввиду того, что на 17 ноября 2001 года в Косово намечены парламентские выборы, МОМ вновь сотрудничает с ОБСЕ в регистрации избирателей, проживающих за пределами Косово, и в организации фактического сбора бюллетеней, включая сербов, перемещенных из Косово в другие районы Союзной Республики Югославии.
First-degree relatives residing in the southern part of the island benefit from more flexible crossing regulations and may stay with their relatives in the north beyond the previously imposed time limit. В отношении ближайших родственников, проживающих в южной части острова, действуют более благоприятные правила пересечения границы, и они могут оставаться у своих родственников в северной части дольше ранее установленных сроков.
It is a matter of record that Eritrea took responsible measures, including through a parliamentary bill and public campaigns, to stem the inflammation of ethnic hatred and to ensure the respect of the rights of Ethiopians residing in Eritrea. Общеизвестно, что Эритреей были приняты ответственные меры, в том числе посредством одобрения закона в парламенте и развертывания кампании среди общественности, с тем чтобы поставить заслон разжиганию этнической розни и обеспечить соблюдение прав эфиопов, проживающих в Эритрее.
According to a recent ILO report, 36 per cent of foreign workers residing legally in Spain had been denied employment by firms because of their origin and 25 per cent of Moroccans had not even been permitted to apply formally for employment. Согласно данным недавно опубликованного доклада Международной организации труда, 36% иностранных рабочих, проживающих на легальных основаниях в Испании, получали от компаний отказы в предоставлении работы на основании их происхождения, а 25% марокканцев не было даже позволено подать официальное заявление об устройстве на работу.
The communication is presented in his own name and on behalf of 33 other individuals of Belarusian, Polish, Russian, Latvian and Lithuanian nationalities, all residing in Belarus. Сообщение представлено от его имени и от имени ЗЗ других лиц, имеющих белорусское, польское, российское, латвийское и литовское гражданство, проживающих в Беларуси.
The communication is presented in his own name and on behalf of 10 other Belarusian citizens, all members of the non-governmental public association "Human Rights Centre 'Viasna'", residing in Belarus. Сообщение представлено от его имени и от имени десяти других белорусских граждан, являющихся членами неправительственного общественного объединения Центр защиты прав человека "Вясна" и проживающих в Беларуси.
Accordingly, the organizational subsidy applied to health insurance plans for Headquarters staff and retirees residing in the United States was set at 66.7 per cent of the total premium cost of the plans concerned. Таким образом, предоставляемая Организацией субсидия применительно к планам медицинского страхования сотрудников Центральных учреждений и вышедших в отставку сотрудников, проживающих в Соединенных Штатах, была установлена на уровне 66,7 процента от общей стоимости страхования в рамках соответствующих планов.
(a) Thirty thousand or more families residing in the Northern Zone (Zona Norte) of the capital are threatened with forced eviction under decrees 358-91,359-91 and 76-94. а) 30000 или более семей, проживающих в северном районе столицы (Северная зона), находятся под угрозой принудительного выселения на основании указов 358-91,359-91 и 76-94.
Given the high percentage of foreigners residing in the country, Switzerland must comply strictly with all provisions of the Convention, especially as the Swiss delegation had itself acknowledged that rejection and intolerance were on the rise. С учетом высокой доли иностранцев, проживающих в этой стране, Швейцария должна строго соблюдать все положения Конвенции, особенно с учетом того, что сама делегация Швейцарии признала факт роста неприязни и нетерпимости.
There had been no case of a person seeking refugee status in the FYR of Macedonia since 1993; the 104 Albanian citizens residing in the country as refugees had acquired refugee status before that date. С 1993 года в бывшей югославской Республике Македонии не было зарегистрировано лиц, добивающихся предоставления статуса беженца; 104 гражданина Албании, проживающих в стране в качестве беженцев, приобрели статус беженцев до этой даты.