| To limit the stay in Cuba of Cubans residing in the United States to 14 days; | ограничить продолжительность пребывания проживающих в Соединенных Штатах кубинцев на Кубе 14 днями; |
| The only mention of Wallonia had to do with schooling for children illegally residing there | Единственное упоминание Валлонии приводится в связи с вопросом о школьном образовании незаконно проживающих в этом регионе детей. |
| The law, which applies to all persons who are legally residing in Norway, also lays down procedures for lawful evictions. | Законодательство Норвегии, которое применяется в отношении всех лиц, проживающих на законных основаниях, также предусматривает процедуры законного выселения. |
| In March 1998, leaders from 28 indigenous groups residing in Arctic Russia met for the first time to discuss common problems related to their threatened environment and natural resources. | В марте 1998 года состоялась первая встреча руководителей 28 групп коренных народов, проживающих в арктических регионах России, которые обсуждали общие проблемы, связанные с тем, что экология и природные ресурсы в районах их проживания находятся под угрозой. |
| Plant explosive devices for the purpose of assassinating Lebanese civilians and foreigners residing in Lebanon. | устанавливать взрывные устройства для совершения покушений на ливанских и иностранных граждан, проживающих в Ливане; |
| Gather information on buildings in various parts of Lebanon and Lebanese citizens residing therein. | собирать информацию о зданиях в различных частях Ливана и о ливанских гражданах, проживающих в них. |
| Clearly, however, it was difficult to meet the needs of all the approximately 12 million Mexican migrants residing in that country. | В то же время очевидно, что удовлетворить потребности всех из приблизительно 12 млн. мексиканских мигрантов, проживающих в этой стране, довольно трудно. |
| The number of children in need of special care and residing in the special care boarding schools is 1,282. | 1282 ребенка, проживающих в специализированных школах-интернатах, нуждаются в особом уходе. |
| The direct descendants of Dominicans residing in a foreign country; | прямые потомки доминиканцев, проживающих за границей; |
| In many cases, Armenian residents of Azerbaijan migrated to Armenia illegally and forcibly occupied houses and apartments of Azerbaijanis residing in Armenian territory. | Известно много фактов, когда лица армянской национальности, проживающих в Азербайджане переселяясь в Армению незаконно и насильственно вселялись в дома и квартиры азербайджанцев, проживающих на территории Армении. |
| Referenda were conducted in different parts of the country to provide solutions to conflicts over land claims among ethnic groups residing in neighboring regions. | В различных районах страны прошли референдумы в целях урегулирования конфликтов по поводу претензий на землю со стороны этнических групп, проживающих в соседних регионах. |
| However, particularly for individuals residing in States with limited resources and capacity, it is unlikely that such exemptions will be granted. | Однако, особенно в отношении лиц, проживающих в государствах с ограниченными ресурсами и возможностями, маловероятно, что такие изъятия будут предоставлены. |
| Dynamics in the number of pupils residing at a distance of more than 3 kilometres from their school | Динамика числа учащихся, проживающих на расстоянии более З км от школы |
| The provisions of the Act also apply to stateless persons temporarily or permanently residing in Turkmenistan, unless otherwise specified in legislation. | Положения закона распространяются также на лиц без гражданства, пребывающих (проживающих) в Туркменистане, если иное не установлено законодательством Туркменистана. |
| The method of the survey was a representative telephone inquiry of 1000 women, aged 18 - 74, residing in Lithuania. | Обследование проводилось методом репрезентативного телефонного опроса 1000 женщин в возрасте от 18 до 74 лет, постоянно проживающих в Литве. |
| In 2008, a Memorandum of Understanding with the European Investment Bank determined that the own-initiative power would be used to deal with complaints from non-citizens residing outside the EU. | В 2008 году в Меморандуме о взаимопонимании с Европейским инвестиционным банком было определено, что для рассмотрения жалоб от неграждан, проживающих за пределами ЕС, будут использоваться полномочия на расследование по собственной инициативе. |
| The question of the return to their historical homeland in Georgia of Meskhetian Turks residing on the territory of Krasnodar Krai has not yet been resolved. | Вопрос возвращения турок-месхетинцев, проживающих на территории Краснодарского края, на их историческую родину в Грузию до настоящего времени не решен. |
| In that connection, a special national constituency will be established to ensure that ethnic groups, political minorities and Colombians residing abroad are elected to the House of Representatives. | В этой связи предусматривается создание специальных национальных избирательных округов для обеспечения представленности в палате представителей этнических групп, политических меньшинств и колумбийцев, проживающих за границей. |
| In addition, divisional officers hold quarterly meetings with representatives of ethnic minority and Traveller groups residing and/or carrying on business in the district. | Кроме того, сотрудники полицейского округа организуют ежеквартальные встречи с представителями этнических меньшинств и групп тревеллеров, проживающих и/или занимающихся бизнесом на территории полицейского участка. |
| The two parties were in the process of negotiating the adoption of a declaration on the social protection provided to Senegalese migrants residing in Spain. | Сейчас между двумя сторонами ведутся переговоры о подписании декларации, предусматривающей социальную защиту сенегальских мигрантов, проживающих в Испании. |
| ZARA asked the government to amend the Constitution and guarantee equality before the law for all people residing in Austria independent of their national origin. | ЗАРА просила правительство внести изменения в Конституцию и гарантировать равенство перед законом для всех людей, проживающих в Австрии, вне зависимости от их гражданства. |
| Russia continues to support, sponsor and defend ethnic discrimination against Georgians residing in the territories, especially by forcing them to abandon their Georgian nationality, language and education. | Россия продолжает поддерживать, спонсоризировать и защищать этническую дискриминацию в отношении грузин, проживающих на этих территориях, в частности заставляя их отказываться от грузинского гражданства, языка и образования. |
| Urgent measures are required to ensure the most basic human rights of the most vulnerable people, especially those ethnic communities residing in remote border areas. | Требуются срочные меры для обеспечения основных прав человека наиболее уязвимых слоев населения, особенно этнических общин, проживающих в отдаленных пограничных районах. |
| With the exception of 420 families residing in transitional shelters as at 31 August, most internally displaced persons have returned or resettled without any major security incidents. | За исключением 420 семей, проживающих во временных убежищах, по состоянию на 31 августа большинство внутренне перемещенных лиц вернулись или переселились без каких-либо серьезных инцидентов, связанных с обеспечением их безопасности. |
| The authority issuing permits of stay to foreigners can usually provide important information on flows and stocks of non-nationals legally entering and/or residing in the country. | Орган, выдающий виды на жительство иностранцам, как правило, может предоставить важную информацию о потоках и контингентах неграждан, въехавших в страну и/или проживающих в ней на законных основаниях. |