Children admitted to the Children's Home are not separated from other children residing there. |
Дети, поступающие в детский дом, не изолируются от других, проживающих там детей. |
Discussions are still being held on the continuation of pension payments for former Indonesian State employees residing in East Timor beyond independence. |
Идет дальнейшее обсуждение вопроса о продолжении пенсионных выплат для бывших служащих индонезийского государства, проживающих в Восточном Тиморе после обретения независимости. |
The mass rejection of Saharans residing in the territory led once again to an impasse in the referendum process. |
Массовый отказ в признании сахарцев, проживающих на территории, вновь завел процесс подготовки референдума в тупик. |
The distribution of foreigners residing in Portugal has not changed significantly since 1998. |
С 1998 года структура распределения проживающих в Португалии иностранцев не претерпела существенных изменений. |
Moreover, Azeri bands, assisted by Azerbaijani secret services, have launched a campaign of kidnapping and hostage-taking of the citizens of Armenia, including women and children, residing in its border regions, as well as of people of Armenian nationality residing in neighbouring Georgia. |
Более того, азербайджанские банды при пособничестве секретных служб Азербайджана развернули кампанию похищений и захвата заложников среди граждан Армении, включая женщин и детей, которые проживают в приграничных районах, а также лиц армянской национальности, проживающих в соседней Грузии. |
Concern is also expressed about the precarious situation of children belonging to Nicaraguan families illegally residing in the State party's territory. |
Выражается также озабоченность в связи с опасным положением детей из никарагуанских семей, незаконно проживающих на территории государства-участника. |
In accordance with the principle of territoriality, social security schemes only benefit those residing on national territory and only during their residence. |
В соответствии с принципом территориальности режимы социального обеспечения распространяются лишь на лиц, проживающих на территории страны, причем только в период их проживания там. |
The Centre is a general information and service facility for immigrants and other foreigners residing in Iceland. |
В задачи центра входит предоставление общей информации и услуг для иммигрантов и других иностранцев, проживающих в Исландии. |
He noted that racial profiling is a serious human rights problem affecting millions of people of African descent residing in Europe. |
Он отметил, что расовое профилирование - это серьезная проблема в области прав человека, которая затрагивает миллионы лиц африканского происхождения, проживающих в Европе. |
It will also be necessary to conduct a census of Kosovo citizens residing in the province as well as refugees and displaced persons. |
Кроме того, необходимо будет провести перепись граждан Косово, проживающих в провинции, а также беженцев и перемещенных лиц. |
Care and assistance was provided to more than half a million refugees residing in the country. |
Обслуживание и помощь предоставлялись более 500000 беженцев, проживающих в стране. |
The aim of the pilot project was to improve the living conditions of IDPs residing in collective centres. |
Целью этого пилотного проекта являлось улучшение жилищных условий ВПЛ, проживающих в коммунальных центрах. |
UNHCR will continue to seek resettlement and other durable solutions for 196 Laotians refugees residing in Ban Napho. |
УВКБ ООН продолжит усилия в области переселения и прочих долговременных решений проблемы 196 лаосских беженцев, проживающих в Бан-Нафо. |
During 1999, 10 students residing in Benin, Burkina Faso, Niger and Senegal still benefit from the Education Account. |
В течение 1999 года 10 студентов, проживающих в Бенине, Буркина-Фасо, Нигере и Сенегале, продолжали получать средства со Счета образования. |
The number of foreign prisoners - both immigrants and those residing in Finland only temporarily - has risen during the past few years. |
За последние несколько лет количество заключенных иностранцев - как иммигрантов, так и лиц, временно проживающих в Финляндии, - возросло. |
It had already informed the Commission of the number of its staff residing in France. |
Она уже сообщила Комиссии о числе сотрудников, проживающих во Франции. |
Air and sea transport were provided for some of the most vulnerable groups residing in Sierra Leone, Ghana, Cameroon, and Nigeria. |
Воздушным и морским транспортом были доставлены некоторые лица из наиболее уязвимых групп, проживающих в Сьерра-Леоне, Гане, Камеруне и Нигерии. |
The writing was about a group of foreigners residing permanently in Finland and applying for Finnish citizenship. |
Публикации касались группы иностранцев, постоянно проживающих в Финляндии и представивших прошения о предоставлении им финского гражданства. |
The Force continued to provide emergency medical evacuation of civilian members of both communities residing in the northern part of Cyprus. |
Силы ООН по-прежнему оказывали помощь в срочной медицинской эвакуации членов обеих общин, проживающих в северной части Кипра. |
This means that acquisition of Argentine nationality is a right, but not an obligation, for foreigners residing in the country. |
Это означает, что приобретение гражданства Аргентины является правом, а не обязанностью иностранцев, проживающих в стране. |
Lastly, article 20 offers nothing to the persons concerned residing in the territory of third States. |
Наконец, в статье 20 вообще не рассматривается ситуация затрагиваемых лиц, проживающих на территории третьих государств. |
The vast majority of women residing in rural areas are not employed in agricultural holdings. |
Большинство женщин, проживающих в сельских районах, не заняты в сельском хозяйстве. |
The spouses of staff members residing in neighbouring France are subject to a more restrictive access to the Swiss labour market. |
Применительно к супругам сотрудников, проживающих в соседней Франции, установлен более ограничительный доступ к швейцарскому рынку труда. |
After the signing of the Agreement, thousands of Ethiopian nationals residing in Eritrea had been subjected to reprisals, mob attacks and collective expulsion. |
Уже после подписания Соглашения тысячи проживающих в Эритрее эфиопов подверглись репрессиям, нападениям со стороны местного населения и массовым высылкам из страны. |
Poles and Russians constitute two major national minorities residing in Lithuania, whose children may learn at school in their mother tongue. |
Поляки и русские составляют два ведущих национальных меньшинства, проживающих в Литве, и их дети могут учиться в школе на своем родном языке. |