A police officer has the right to check that an alien is residing in the determined place of residence. |
(З) Чиновники полиции вправе проверять проживание иностранца в определенном месте жительства. |
Number is designed for residing of two people. |
Номер рассчитан на проживание двух отдыхающих. |
The prolongation of residing is necessary to coordinate with the manager who has lodged you. |
Продление на проживание необходимо согласовывать с менеджером, который поселил вас. |
Your residing does not give you the right on prolongation. |
Ваше проживание не дает вам права на продление. |
Child rights shall not be affected by cancelation of his/her parent's marriage or their separate residing. |
Расторжение брака родителей или раздельное проживание родителей не влияют на права ребенка. |
Their geographic location - residing in developing or developed countries, poor urban areas or rural areas - affected access to education. |
Их географическое местонахождение - проживание в развивающихся или развитых странах, в бедных городских районах или в сельской местности - влияют на доступ к образованию. |
If the presence of a person residing in Azerbaijan is found to be undesirable |
в случае признания нежелательным проживание лица в Азербайджанской Республике |
Payment for residing and other services is carried out on cash, clearing settlement and on credit cards VISA, MASTER CARD, MAESTRO. |
Оплата за проживание и другие услуги гостиницы осуществляется по наличному и безналичному расчету, а также по карточкам VISA, MASTER CARD, MAESTRO. |
The accepting party takes obligations on granting an opportunity of carrying out of exhibition and safety of the collection, and also residing of persons accompanying it. |
Принимающая сторона берет на себя обязательства по предоставлению возможности проведения выставок и сохранности коллекции, а также проживание и передвижение лиц сопровождающих её. |
Therefore if you arrive in such days or late at night - we recommend you to have cash for the payment of residing. |
Поэтому, если Вы прилетаете в такие дни или в позднее время - мы рекомендуем иметь наличные деньги для расчета за проживание. |
It is obvious, that after a flood family Kronos-Noah has got over on residing at area of Mediterranean Sea is mountain areas of Greece and Anatoly. |
Очевидно, что после потопа семейство Кроноса-Ноя перебралось на проживание в район Средиземного моря - горные районы Греции и Анатолии. |
The more fundamental issue involves those staff members who are legally constrained from residing in France, if not prohibited de jure. |
Более важный вопрос связан с теми сотрудниками, которые юридически ограничены в своих правах на проживание во Франции, хотя полный запрет де-юре в их отношении и не действует. |
To qualify for this benefit, the guardian must provide documentation that verifies the parents' consent to the child residing with the guardian. |
Для получения пособия опекун должен представить документы, подтверждающие согласие родителей на проживание ребенка с опекуном. |
122.197. Develop an institutional programme in partnership with the Eritrean Diaspora and local communities to develop programs for production, infrastructure and social development, eliminating the fee for residing outside of Eritrea (Mexico). |
122.197 В партнерстве с эритрейской диаспорой и местными общинами разработать институциональную программу осуществления проектов в области производства, инфраструктуры и социального развития, а также отменить сбор за проживание за пределами Эритреи (Мексика). |
In addition the Tenant pays parking, and if the car is used more than 24 hours outside of Kiev the customer pays the driver's residing. |
Дополнительно Арендатор оплачивает парковки, а также при эксплуатации арендуемого автомобиля более 24 часов вне г.Киева заказчик оплачивает проживание водителя. |
The term refers to that group of international migrants who have not fulfilled all the requirements set by the receiving State for entering its territory, residing within it or exercising an economic activity remunerated from within it. |
Речь идет о тех международных мигрантах, которые не отвечают всем требованиям, устанавливаемым принимающим государством для выдачи разрешения на въезд на его территорию, проживание на ней или осуществление экономической деятельности, оплачиваемой внутри этой страны. |
A case involving the promulgation and maintenance in force of resolutions banning an entire ethnic minority from residing or entering an entire municipality is precisely the kind of case that should satisfy a "general interest" rule. |
Случай, касающийся принятия и сохранения в силе решений, налагающих запрет на проживание или въезд на всю территорию какого-либо муниципалитета целого этнического меньшинства, как раз и является тем случаем, который должен удовлетворять такому критерию "общего интереса". |
Notwithstanding the positive steps taken by Belize, it was concerned at the high number of immigrant children without any legal status or documentation residing in the territory of Belize. |
Несмотря на позитивные шаги, предпринятые Белизом, он выразил озабоченность в связи с высокой численностью детей иммигрантов, не имеющих правового статуса или документов на проживание на территории Белиза95. |
In the present case, the proceedings relate to the right of the author, who was a lawful permanent resident, to continue residing in the State party's territory. |
В данном случае судопроизводство касалось права автора, являвшегося законным постоянным жителем, на дальнейшее проживание на территории государства-участника. |
On the other hand, in the information provided by the owner to the Commissioner, he stated that he had acted correctly and in defense of his rights since the complainant was residing in the premises abusively. |
С другой стороны, владелец жилища заявил уполномоченному о том, что он действовал законно и защищал свои права, поскольку проживание автора жалобы в этом жилище было связано с определенными нарушениями. |
These conditions included surrendering their passports to competent authorities, residing at a given address and reporting to local authorities, and abstaining from travel without prior permission. |
Среди этих условий - сдача паспортов в компетентные органы, проживание по определенному адресу, регулярная явка в местные органы и подписка о невыезде. |
Special agreements with Hilton Hotels and airline allows to give to you the minimal cost of a trip in a combination with the best conditions - 650 euro (cost includes air flight, residing in hotel Hilton, breakfasts). |
Специальные соглашения с Hilton Hotels и авиакомпанией позволяет предоставить Вам минимальную стоимость поездки в сочетании с наилучшими условиями - 650 euro (в стоимость входит авиаперелет, проживание в отеле Hilton (завтраки). |
Q: Whom can I call if I need some additional facilities or when I want to prolong my residing? |
В: С кем мне связаться, если мне понадобятся дополнительные услуги или если я захочу продлить проживание? |
He argues that rather than comparing his situation to that of a minority group of non-citizens, his situation should be compared to that of the majority who are also indefinitely residing in Australia, i.e. Australian citizens. |
Он утверждает, что вместо сравнения его положения с положением группы меньшинства неграждан его положение следует сравнивать с положением большинства, которое также пользуется правом на неограниченное проживание в Австралии, т.е. с австралийскими гражданами. |
For those New Zealand citizens who were intending to reside in Australia at the time of the changes, a 3-month period of grace applied from 26 February 2001 (i.e. 3 months to commence or recommence residing in Australia). |
Тем из новозеландских граждан, которые на момент ввода в действие изменений собирались постоянно проживать в Австралии, была предоставлена трехмесячная отсрочка, начиная с 26 февраля 2001 года (т.е. три месяца для того, чтобы начать или возобновить проживание в Австралии). |