Английский - русский
Перевод слова Residing
Вариант перевода Проживающих

Примеры в контексте "Residing - Проживающих"

Примеры: Residing - Проживающих
A comprehensive set of initiatives had been implemented to reduce child mortality rates, with priority given to the health and rights of the most vulnerable children, including those living in poverty, residing in rural areas, and/or affected by HIV/AIDS. Был реализован всесторонний комплекс инициатив в целях сокращения детской смертности, причем приоритетное внимание уделялось здоровью и правам наиболее уязвимых детей, в том числе детей, живущих в нищете, проживающих в сельских районах, и/или страдающих от ВИЧ/СПИДа.
However, national sovereignty and the responsibility for fulfilling obligations does not mean that the authorities can repatriate arbitrarily, at a whim, a foreigner who is residing legally or illegally in Dominican territory. Однако соблюдение национального суверенитета и ответственность за выполнение соответствующих обязанностей не могут служить основанием для проявлений произвола и неприязни в отношении иностранных граждан, легально или нелегально проживающих на доминиканской территории.
Sample survey of personal plots of individuals residing permanently in rural areas (monthly, since 1 July 2011) Выборочное обследование личных подсобных хозяйств граждан, постоянно проживающих в сельской местности (ежемесячно, начиная с 1 июля 2011г.).
As the norms contained in the Universal Declaration of Human Rights constitute customary international law, they should be enjoyed by all, including those residing in regions of protracted conflict. Поскольку содержащиеся во Всеобщей декларации прав человека нормы относятся к международному обычному праву, они должны применяться ко всем, включая лиц, проживающих в районах продолжающихся конфликтов.
In order to establish normal living conditions for service recipients residing in these institutions and ensure that their minimum physiological needs are met, the nutritional standard has been raised to 100 soms for adults and 110 soms for children. С целью создания нормальных жизненных условий для получателей услуг, проживающих в социальных стационарных учреждениях и удовлетворения их минимальных физиологических потребностей, увеличена норма питания до 100 и 110 сомов для взрослых и детей соответственно.
According to the statistical data, each year there is a tendency for constant increase in the number of foreign citizens residing in Mongolia for private and official purposes. Согласно статистическим данным, каждый год наблюдается тенденция к постоянному увеличению числа иностранных граждан, проживающих в Монголии в связи с частными и служебными делами.
The provisions of the new act will thus also apply to (male and female) citizens of Roma ethnicity residing permanently in the territory of the Russian Federation. Таким образом, положения нового закона будут распространяться и на граждан (мужчин и женщин) цыганской национальности, постоянно проживающих на территории Российской Федерации.
The Republic of Moldova requested information on the impact of measures implemented under the national action plans on preventing and combating domestic violence and on integrating third-country nationals legally residing in Cyprus. Республика Молдова просила предоставить информацию об эффективности мер, реализуемых в рамках национальных планов действий по предупреждению насилия в семье и борьбе с ним и об интеграции граждан третьих стран, законно проживающих на Кипре.
Article 4 of the Constitution ensures a respectful attitude to the languages, customs and traditions of the peoples and ethnic communities residing in its territory and to create conditions for their development. Статья 4 Конституции обеспечивает уважительное отношение к языкам, обычаям и традициям наций и народностей, проживающих на ее территории, создание условий для их развития.
A Retention Centre has been set up to accommodate up to 256 immigrants illegally residing in Cyprus and/or awaiting deportation and is expected to be completed by the end of 2012. Ведется работа по созданию центра содержания для размещения до 256 иммигрантов, незаконно проживающих на Кипре и/или ожидающих депортации, который планируется завершить строительством к концу 2012 года.
The Danish welfare system is thus founded on principles of universal and equal access to health, education, housing, employment, and social services for all persons legally residing in Denmark irrespective of their national or ethnic background. Соответственно, система социальной помощи Дании основана на принципах всеобщего и равного доступа к услугам в области здравоохранения, образования, обеспечения жильем, трудоустройства и к социальным службам для всех лиц, на законных основаниях проживающих в Дании, независимо от их национального или этнического происхождения.
WFP currently delivers 6,500 tons of food to 700,000 beneficiaries each month throughout Liberia, including 250,000 internally displaced persons and returnees residing in camps and transit centres and 425,000 schoolchildren. В настоящее время МПП ежемесячно предоставляет 6500 тонн продовольствия и распределяет его среди 700000 человек, проживающих в разных районах страны, включая 250000 вынужденных переселенцев и возвратившихся беженцев, проживающих в лагерях и транзитных центрах, и 425000 детей школьного возраста.
The European Convention on Establishment of 13 December 1955 restricts the grounds for expulsion of residing aliens, including long-term residents Европейская конвенция о поселении от 13 декабря 1955 года ограничивает основания для высылки проживающих в стране иностранцев, включая лиц, проживающих в ней длительное время.
As all of these standards apply mainly in Europe, they are of limited relevance for those indigenous peoples residing elsewhere, and for his reason, we shall not comment further in this paper. Поскольку все эти стандарты в основном применяются в Европе, они имеют ограниченное значение для коренных народов, проживающих в других местах, и по этой причине мы больше не будем рассматривать их в настоящем документе.
As concerned the procedural aspect, article 13 of the Covenant contained a range of significant safeguards for aliens legally residing in a State, including respect for the procedures provided by the respective legislation. Что касается процедурного аспекта, статья 13 Пакта содержит различные важные гарантии для иностранцев, законно проживающих в государстве, в том числе соблюдение процедур, предусмотренных соответствующим законодательством.
Foreigners were free to choose their place of residence in Zambia, and no restrictions were placed on the freedom of movement of those residing lawfully in the country. Иностранцы вправе беспрепятственно выбирать себе местожительство в Замбии; в стране нет ограничений на свободу передвижения лиц, проживающих в ней на законных основаниях.
Under phase 3, the benefit recalculation process, which will have been computerized, will be assigned to Geneva for the beneficiaries residing in its regions of responsibility, resulting in a further increase in workload. На этапе З на Женевское отделение будет возложен процесс пересчета пособий, который будет компьютеризирован, для бенефициаров, проживающих в регионах, входящих в сферу ответственности Отделения, что приведет к дальнейшему росту объема работы.
Tajik passport holders permanently residing in Tajikistan must present their passport; граждан Республики Таджикистан, имеющих паспорта, постоянно проживающих на территории Республики Таджикистан, - по паспортам;
Requests for extradition of foreign nationals residing legally in Algeria are governed by articles 694 et seq. of the Code of Criminal Procedure and by the bilateral and multilateral agreements ratified by the Algerian Government. Просьбы о выдаче иностранцев, законно проживающих в Алжире, рассматриваются на основании статей 694 и далее Уголовно-процессуального кодекса и двусторонних и многосторонних конвенций, ратифицированных алжирским правительством.
He also sought further information on the results of the measures taken to strengthen the right of Tunisians residing abroad to education Он также хотел бы получить дополнительную информацию о результатах мер, принятых для укрепления права на доступ к образованию для тунисцев, проживающих за рубежом.
As of 2008, there were a minimum of 50 lynx in Nordland residing in the forests in all Nordland except Lofoten and Vesterålen. В 2008 году в Нурланне насчитывалось минимум 50 рысей, проживающих в лесах по всему Нурланну, за исключением Лофотена и Вестеролена.
Most of the potential witnesses residing outside the State were afraid to testify, even on a confidential basis, because they feared for the safety of family members and assumed that their conduct was still being clandestinely monitored by the authorities. Большинство потенциальных свидетелей, проживающих за пределами страны, отказывались давать показания даже конфиденциально, опасаясь за безопасность своей семьи, поскольку были уверены, что государственные органы продолжают тайно следить за их поведением.
UNHCR is in the process of procuring 2,000 double-fly tents to partially replace tents that suffered damage and no longer provide adequate shelter for displaced communities residing in roadside settlements and camps. В настоящее время УВКБ закупает 2000 палаток с двойным пологом для частичной замены палаток, которым был нанесен ущерб и которые более не обеспечивают соответствующего укрытия для перемещенных лиц, проживающих в придорожных поселках и лагерях.
Despite the facts, the Government of Peru once again affirms its permanent respect for the rights and freedoms of Ecuadorian citizens residing in our country, in strict observance of its international obligations. Невзирая на эти факты, правительство Перу вновь заявляет о своем неукоснительном уважении прав и свобод граждан Эквадора, проживающих в нашей стране, в строгом соответствии со своими международными обязательствами.
The total number of assisted and non-assisted refugees residing in the Sudan at the end of the reporting period was 431,626. Общее число получающих и не получающих помощь беженцев, проживающих на территории Судана, на конец отчетного периода составляло 431626 человек.