Английский - русский
Перевод слова Residing
Вариант перевода Проживающих

Примеры в контексте "Residing - Проживающих"

Примеры: Residing - Проживающих
(a) For members of the Court and one close relative residing with them to attend sessions at the seat of the Court; а) членам Суда для участия в сессиях в месте пребывания Суда и одному из проживающих с ними близких родственников;
During the period under review, WFP distributed 38,000 metric tonnes of assorted food commodities to approximately 650,000 beneficiaries, including 250,000 residing in internally displaced and refugee camps in and around Monrovia and another 30,000 internally displaced and refugees located outside Monrovia. В течение рассматриваемого периода МПП распределила 38000 тонн различных продовольственных товаров среди примерно 650000 нуждающихся, включая 250000 лиц, проживающих в лагерях для вынужденных переселенцев и беженцев в Монровии и вокруг нее, а также 30000 вынужденных переселенцев и беженцев за пределами Монровии.
Substantially increased contributions in the form of technical, financial and material resources likely to promote the improvement of security and domestic order for all citizens and expatriates residing permanently or temporarily in Burundi; Оказание активной помощи посредством предоставления технических, финансовых и материальных средств, могущих способствовать укреплению безопасности и правопорядка в целях защиты всех граждан и иностранцев, постоянно проживающих в Бурунди или временно находящихся на ее территории.
Reaffirming, in this regard, the responsibility of Governments for safeguarding and protecting the rights of individuals residing in their territory against crimes perpetrated by racist or xenophobic individuals or groups, подтверждая в этой связи обязанность государств гарантировать и защищать права людей, проживающих на их территории, от совершаемых отдельными лицами или группами преступлений на почве расизма или ксенофобии,
Section 20 of the Act provides for separate national electoral registers for Estonian citizens with the right to vote and aliens legally residing in Estonia with the right to vote. В статье 20 Закона предусматривается составление отдельных общенациональных избирательных списков для граждан Эстонии, имеющих право голоса, и для законно проживающих в Эстонии иностранцев, имеющих право голоса.
The State provides free health services for citizens and foreigners alike and these services are accorded priority in the Government's budget so that they can be made available to everyone residing in the State of Bahrain. Государство обеспечивает бесплатные медицинские услуги как для граждан Бахрейна, так и для проживающих в нем иностранцев, и финансированию этих услуг уделяется приоритетное внимание при составлении государственного бюджета, с тем чтобы такие услуги были доступными для всех проживающих в Бахрейне лиц.
Moreover, in 1993, the military pensions for beneficiaries residing in Senegal were revised and increased. On 1 January 1995, the invalidity pensions were increased with 14,55 per cent and the retirement pensions with 24,1 per cent. Кроме того, в 1993 году был пересмотрен и увеличен размер военных пенсий для бенефициаров, проживающих в Сенегале. 1 января 1995 года размер пенсий по инвалидности был повышен на 14,55%, а пенсий по возрасту - на 24,1%.
In 2001, WFP targeted some 3 million refugees as well as 8 million internally displaced persons, primarily residing in camps, and assisted many more internally displaced among those affected by war and natural disasters. В 2001 году ее помощью было охвачено около 3 миллиона беженцев, а также 8 миллионов лиц, перемещенных внутри страны, в основном проживающих в лагерях, и еще больше лиц перемещенных внутри страны из числа затронутых войной и стихийными бедствиями.
Among the aspects given weight by the relevant authorities are: how long the foreign national has resided in Norway; his/her age; whether the foreign national has children and/or a spouse residing in Norway; and his/her integration into Norwegian society in terms of education or career. Соответствующие органы должны учитывать, в частности, следующие аспекты: продолжительность проживания иностранца в Норвегии, его/ее возраст; наличие детей и/или супруги/супруга, проживающих в Норвегии; его/ее интеграция в норвежское общество с точки зрения образования или карьеры.
The unilateral decision by the Russian Federation to introduce the visa regime will, naturally, create difficulties not only for the Georgian nationals residing in Russia, but also for the Russian citizens temporarily living in Georgia, including the military personnel and their families. Одностороннее решение Российской Федерации ввести визовой режим, естественно, создаст сложности не только для граждан Грузии, проживающих в России, но также и для российских граждан, временно проживающих в Грузии, включая военнослужащих и членов их семей.
The report provided data on the nationalities of foreigners residing legally in France, but no information on the national and ethnic composition of French citizens and the number and breakdown of illegal aliens. В докладе содержится информация относительно национальной принадлежности иностранцев, проживающих во Франции на законных основаниях, но отсутствуют сведениях о национальной и этнической принадлежности французских граждан, а также о численности и категоризации незаконных иммигрантов.
(a) The Japanese Government is aware that there is discrimination against Koreans residing in Japan, but it has been making continuous efforts to create a society free of discrimination through school education programmes and various awareness-raising activities; а) правительству Японии известно, что в стране отсутствует дискриминация в отношении корейцев, проживающих в Японии, однако оно предпринимает постоянные усилия для создания общества, свободного от дискриминации, путем организации школьных учебных программ и проведения различных мероприятий по повышению осведомленности;
Iron Deficiency Anaemia was 45 per cent in reproductive-age non pregnant women; 26.4 per cent in adolescent schoolgirls and 51 per cent in pregnant women residing in the hilly region. Распространенность железодефицитной анемии составляла 45 процентов среди небеременных женщин фертильного возраста; 26,4 процента среди девочек-подростков и 51 процент среди беременных женщин, проживающих в горной местности.
For example, while the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees figure for refugees in Tanzania is close to half a million, the actual number residing in the country is close to a million. Например, хотя, согласно данным Управления Верховного комиссара по делам беженцев, число беженцев в Танзании составляет около половины миллиона человек, фактическое число проживающих в стране беженцев приближается к миллиону.
At a time when the international community is commemorating the fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights, the Government of Ethiopia is continuing its gross violation of the human rights of Eritreans and Ethiopians of Eritrean origin residing in Ethiopia. Сейчас, когда международное сообщество отмечает пятидесятую годовщину принятия Всеобщей декларации прав человека, правительство Эфиопии продолжает грубо нарушать права человека эритрейцев и эфиопов эритрейского происхождения, проживающих в Эфиопии.
Deputies to the National Assembly are elected for five years by direct universal suffrage, while senators are elected for six years by indirect universal suffrage. Senators represent the country's territorial districts and Mauritanians residing abroad. Депутаты (Национальная ассамблея) избираются на пять лет в ходе всеобщих прямых выборов, тогда как сенаторы избираются на шесть лет в ходе непрямых всеобщих выборов и представляют местные органы управления и мавританцев, проживающих за границей.
If the Commission truly intended to help the refugees, it should have suggested adequate measures for the return of the 700,000 Serbs now residing in the Federal Republic of Yugoslavia into Croatia and Bosnia and Herzegovina; Если Комиссия действительно желает помочь беженцам, ей следовало бы предложить адекватные меры по возвращению 700000 сербов, в настоящее время проживающих в Союзной Республике Югославии, в Хорватию и Боснию и Герцеговину.
"Recognizing that the results of the delimitation and demarcation process are not yet known, the parties request the United Nations to facilitate resolution of problems which may arise due to the transfer of territorial control, including the consequences for individuals residing in previously disputed territory." «Признавая то, что результаты процесса делимитации и демаркации пока неизвестны, стороны просят Организацию Объединенных Наций содействовать разрешению проблем, которые могут возникнуть в связи с передачей контроля над территорией, включая последствия для лиц, проживающих на спорной в прошлом территории».
To limit the number of Cubans residing in the United States who have the right to visit Cuba, on the basis of an arbitrary reduction of the categories of relatives legally recognized as members of Cuban families. ограничить число проживающих в Соединенных Штатах кубинцев, имеющих право посещать Кубу, произвольно сократив категорию родственников, которые на законных основаниях могут быть признаны членами той или иной кубинской семьи.
The application of the embargo by the United States Government against Cuba directly violates the basic human rights and fundamental freedoms of the Cuban people, of Cubans residing in the United States and of the American people themselves. Введение правительством Соединенных Штатов блокады в отношении Кубы является прямым нарушением фундаментальных прав человека и основных свобод кубинского народа, кубинцев, проживающих в Соединенных Штатах, и собственно американского народа.
A separate ministry for the development of border areas and national races had been set up in 1992 to cater specifically for the needs of citizens residing in remote border areas, giving particular attention to infrastructure development. В 1992 году было создано отдельное министерство по вопросам развития пограничных территорий и народностей, которому было поручено конкретно заниматься удовлетворением потребностей граждан, проживающих в отдаленных пограничных районах, уделяя при этом первоочередное внимание вопросам развития инфраструктуры.
The measures that had entered into force in 2004 directly affected Cubans residing legally in the United States of America and clearly contradicted the statement made by the representative of the United States of America. Меры, вступившие в силу в 2004 году, непосредственно затрагивают кубинцев, законно проживающих в Соединенных Штатах Америки, и прямо противоречат заявлению, сделанному представителем Соединенных Штатов Америки.
The Constitution and laws of the Republic of Lithuania establish no restrictions for the citizens of the Republic of Lithuania and for aliens lawfully residing in Lithuania or having entered Lithuania for a short stay for freely choosing or changing the place of residence within the territory of Lithuania. Конституция и законы Литовской Республики не устанавливают для граждан Литовской Республики и иностранцев, законно проживающих в Литве или прибывших в Литву для кратковременного пребывания, никаких ограничений в отношении свободного выбора или изменения места жительства на территории Литвы.
In 2009, several state health care programmes were adopted by the Order of the Minister of Labour, Health and Social Affairs of Georgia that apply at an equal level to citizens and non-citizens, i.e. aliens permanently residing in Georgia. В 2009 году распоряжением Министра по вопросам труда, здравоохранения и социальным вопросам Грузии был утвержден ряд государственных программ в области здравоохранения, которые в равной степени распространяются на граждан и неграждан, т.е. иностранцев, постоянно проживающих в Грузии.
Children born in the Lao People's Democratic Republic to stateless parents permanently residing in the Lao People's Democratic Republic and integrated into the Lao society and culture will acquire Lao citizenship if requested by their parents. Дети, рожденные в Лаосской Народно-Демократической Республике у родителей-апатридов, постоянно проживающих в Лаосской Народно-Демократической Республике и интегрированных в общество и культурную жизнь Лаоса, приобретают лаосское гражданство при поступлении соответствующего запроса от родителей.