In 2014, there was an estimated community of 1,700 Haitian citizens residing in Mexico, mainly in the border towns of Mexicali and Tijuana. |
В 2014 году в Мексике насчитывалось примерно 1700 гаитянских граждан, проживающих в городах Мехикали и Тихуаны. |
There are 55 persons between the ages of 19 and 66 years residing in the British Virgin Islands with the HIV infection. |
Пятьдесят пять человек в возрасте от 19 до 66 лет, проживающих на Британских Виргинских островах, инфицированы ВИЧ. |
In Egypt and Jordan, the representatives of the Special Committee had received testimony from witnesses residing in the occupied territories, including some written materials. |
В Египте и Иордании представители Специального комитета ознакомились с показаниями свидетелей, проживающих на оккупированных территориях, в том числе с некоторыми письменными материалами. |
Insufficient information was provided in the report about the demographic composition of the Spanish population, as well as on the number of foreign nationals residing in Spain. |
В докладе приводится недостаточно полная информация о демографическом составе населения Испании, а также о численности иностранных граждан, проживающих в Испании. |
Of an estimated 120,000 refugees from Sierra Leone residing in Liberia, UNHCR currently assists 25,000 on a regular basis and another 35,000 when security permits. |
Из примерно 120000 беженцев из Сьерра-Леоне, проживающих в Либерии, УВКБ в настоящее время оказывает помощь 25000 человек на регулярной основе и еще 35000 человек, когда условия безопасности позволяют это. |
It is also worried that the Convention does not yet exist in all languages spoken by minorities residing in the country. |
Он также выражает обеспокоенность по поводу того, что Конвенция пока не опубликована на языках всех меньшинств, проживающих в государстве-участнике. |
The Government has also approved requests from a number of East Timorese currently residing in Portugal and Angola to return and to settle in East Timor. |
Правительство также удовлетворило просьбы нескольких восточнотиморцев, в настоящее время проживающих в Португалии и Анголе, относительно возвращения и устройства в Восточном Тиморе. |
The population of Greek Cypriots and Maronites residing in the northern part of the island is now 520 and 234 respectively. |
В настоящее время число киприотов-греков и маронитов, проживающих в северной части острова, составляет 520 и 234 человека, соответственно. |
However, further reports were received in late August and September of the intimidation of Serbs still residing in the former Sector, and of ongoing looting. |
В то же время в конце августа и сентябре были получены новые сообщения о запугивании сербов, все еще проживающих в этом бывшем секторе, и продолжающемся разграблении имущества. |
In particular, the report documents the recent bilateral agreements on the withdrawal of Russian armed forces and on social guarantees for retired military personnel residing in Latvia and Estonia. |
В частности, в докладе приводятся недавние двусторонние соглашения о выводе вооруженных сил Российской Федерации и социальной защищенности военных пенсионеров, проживающих в Латвии и Эстонии. |
Also, requests from a number of East Timorese currently residing in Portugal and Angola to return to Indonesia to live had been approved. |
Помимо этого были удовлетворены просьбы ряда тиморцев, проживающих в настоящее время в Португалии и Анголе, о возвращении в Индонезию на постоянное проживание. |
Article 27 of the Constitution deals with the rights of foreigners residing in the Republic of Bulgaria: |
Статья 27 Конституции касается прав иностранцев, проживающих в Республике Болгарии: |
In paragraph 11 of the report, the number of foreign nationals residing in the Republic of Korea was given in table form. |
В пункте 11 доклада число иностранных граждан, проживающих в Республике Корея, представлено в виде таблицы. |
Therefore, the Convention will ultimately serve to reduce the number of irregular migrants residing within States parties, also reducing associated costs to Governments. |
Поэтому данная Конвенция в конечном итоге будет способствовать снижению числа незаконных мигрантов, проживающих в государствах-участниках, а также уменьшению соответствующих расходов правительств. |
This is, to say the least, clearly an abuse of privilege by a category of foreign nationals residing in Ethiopia. |
Это является по меньшей мере явным злоупотреблением привилегиями, которыми пользуется категория иностранных граждан, проживающих в Эфиопии. |
Furthermore, the policy of the Ethiopian Government towards Eritreans residing in Ethiopia is based on the solid principle of friendship and a bond of common destiny. |
Кроме того, политика правительства Эфиопии в отношении эритрейцев, проживающих в Эфиопии, основана на нерушимом принципе дружбы и общности судьбы. |
Currently, the assets of the Fund stand at approximately $20 billion, held on behalf of more than 110,000 participants and beneficiaries residing in some 187 countries. |
В настоящее время активы, хранящиеся в Фонде по поручению более чем 110000 участников и бенефициаров, проживающих примерно в 187 странах, составляют приблизительно 20 млрд. долл. США. |
Deplore the Ethiopian Government's gross violation of the human rights of Eritreans and Ethiopians of Eritrean descent residing in Ethiopia; |
выражает сожаление по поводу грубых нарушений эфиопским правительством прав человека эритрейцев и проживающих в Эфиопии эфиопцев эритрейского происхождения; |
The sinister aim of this clandestine activity is the destabilization of Ethiopia, using Eritrean nationals residing in Ethiopia. |
Зловещая цель этой тайной деятельности заключается в том, чтобы дестабилизировать положение в Эфиопии путем привлечения к этому эритрейских граждан, проживающих в Эфиопии. |
Meanwhile, the Eritrean Government was attempting to manipulate international public opinion by making false accusations of violations of the rights of Eritreans residing in Ethiopia. |
В то же время правительство Эритреи пытается манипулировать мнением международной общественности, выдвигая ложные обвинения в нарушении прав эритрейцев, проживающих в Эфиопии. |
The communication is presented by counsel on behalf of Mr. Cyril Le Gayic and 12 other individuals, French citizens, residing in Papeete, Tahiti. |
Сообщение представлено адвокатом от имени г-на Сириля Ле Гайика и 12 других лиц, граждан Франции, проживающих в Папеэте, Таити. |
Of the more than 44,000 Ethiopians estimated to be residing in the Sudan, 14,815 receive assistance in the UNHCR camps. |
Из более чем 44000 эфиопцев, проживающих в Судане, 14815 человек получали необходимую помощь в лагерях УВКБ. |
Continued delays in the return of Croatian Serbs is especially alarming with regard to the situation of elderly Serbs still residing in the former sectors. |
Продолжающиеся задержки с возвращением хорватских сербов вызывают особую тревогу в связи с положением пожилых сербов, по-прежнему проживающих в бывших секторах. |
It submits that case law shows that applicants of Dutch nationality, residing in the Netherlands, are also deemed ineligible for child benefit for their foster children who are resident abroad. |
Оно отмечает, что юридические прецеденты свидетельствуют о том, что просители, являющиеся гражданами Нидерландов и проживающие на территории этой страны, также не имеют права на получение пособия на своих приемных детей, проживающих за рубежом. |
If a State did not care for minorities within its territory, it could not expect its own nationals residing in other countries to be treated with respect. |
Если государство не заботится о меньшинствах, проживающих на его территории, ему трудно рассчитывать на то, что к его гражданам, проживающим в других странах, будут относиться с уважением. |