Английский - русский
Перевод слова Residing
Вариант перевода Проживающих

Примеры в контексте "Residing - Проживающих"

Примеры: Residing - Проживающих
The first meeting of the All-Inclusive Intra-East-Timorese Dialogue was held at Burg Schlaining, Austria, from 2 to 5 June 1995 and brought together 30 East Timorese of various shades of political opinion residing inside and outside East Timor. Первая встреча в рамках диалога по всему комплексу внутренних вопросов Восточного Тимора была созвана 2-5 июня 1995 года в замке Шлайнинг, Австрия; в ней участвовали 30 восточнотиморцев, представляющих широкий спектр политических взглядов и проживающих на территории Восточного Тимора и за его пределами.
If it concerned only staff members residing in the United States of America, she considered that it would be a further reason for dispensing with UNIDO representation in that country, specifically, the UNIDO office in New York. Если это касается только сотрудников, проживающих в Соединенных Штатах Америки, она считает, что это дополнительная причина для того, чтобы отка-заться от представительства ЮНИДО в этой стра-не, в частности, чтобы упразднить отделение ЮНИДО в Нью-Йорке.
The representative of WIPO cited, as examples, the question of the legal status of staff residing in France and the assigned weight for out-of-area expenditures in post adjustment calculations for Geneva. Для примера представитель ВОИС привел вопрос о правовом статусе сотрудников, проживающих во Франции, и вопрос о весе расходов вне места службы, который следует использовать при исчислении корректива по месту службы для Женевы.
At the national level, the average urban population, in other words the population residing in localities with 2,500 or more inhabitants, is 71.44 per cent (annex 4). На общенациональном уровне средняя численность городского населения, т.е. лиц, проживающих в поселках городского типа с численностью в 2500 жителей и более, составляет 71,44 процента (приложение 4).
The draft Immigration Bill under discussion stipulates that foreign minors who are residing in Greek territory shall be subject to the same obligation of minimal school attendance as Greek students are. Находящийся на обсуждении проект закона об иммиграции предусматривает, что на несовершеннолетних иностранцев, проживающих на греческой территории, распространяются те же минимальные требования в отношении школьного обучения, что и на учащихся-греков.
To what extent do the measures taken by the Government and NGOs described in paragraphs 434-436 satisfy the needs of the mentally disabled residing in the HKSAR? В какой степени удовлетворяются потребности проживающих в ОАРГ лиц с психическими недостатками с помощью принимаемых правительством и НПО мер, описанных в пунктах 434436?
Alarmed by the recent shocking reports of vindictive killings and indiscriminate attacks of Ethiopian nationals residing in Eritrea by the Eritrean regime; будучи встревожен недавними шокирующими сообщениями об убийствах, совершаемых в порядке мести, и неизбирательных нападениях на эфиопских граждан, проживающих в Эритрее, совершаемых по наущению эритрейского режима,
The achievement of durable solutions has, during the past two years, significantly reduced the number of refugees currently residing in Guinea in a very difficult socio-economic and fragile political environment, especially in the largest refugee-hosting area of Guinea-Forestiere. За прошедшие два года обеспечение устойчивых решений значительным образом сократило число беженцев, в настоящее время проживающих в Гвинее в весьма сложных социально-экономических и неустойчивых политических условиях, особенно «Лесной Гвинеи» - крупнейшем районе размещения беженцев.
Land-sharing is a practice that allows land owners to develop a portion of the land more intensively than permitted by normal regulations in exchange for allocating other parts of the land for sheltering slum-dwellers already residing in the area. Совместное землепользование представляет собой практику, в соответствии с которой землевладельцы получают возможность вести более плотную застройку на части принадлежащей им земли, нежели это допускается обычными правилами, на условиях представления других участков принадлежащей им земли для строительства жилья для обитателей трущоб, уже проживающих в этом районе.
The employment of ethnic minorities and foreign nationals lawfully residing in the Russian Federation is ensured through a number of federal job promotion services as well as State participation in other measures aimed at reducing tension on the labour market in the constituent entities. В этой связи занятость этнических меньшинств и не граждан, проживающих на законных основаниях на территории Российской Федерации, обеспечивается посредством предоставления комплекса государственных услуг в области содействия занятости населения, а также их участия в дополнительных мероприятиях по снижению напряженности на рынке труда субъектов Российской Федерации.
In mid-June, operations to register Ivorians residing abroad were launched in 23 countries, resulting in the identification of 38,307 nationals as of 30 June, based on figures from only those countries that have reported back. В середине июня в 23 странах началась работа по регистрации ивуарийцев, проживающих за границей, в результате которой по состоянию на 30 июня было идентифицировано 38307 ивуарийских граждан, с учетом лишь данных, полученных из стран, приславших такие сведения.
The first national action plan 2010-2012 for the integration of third country nationals legally residing in Cyprus, approved by the Council of Ministers on 13 October 2010, includes eight pillars for action derived from principles developed within the European Union. Первый национальный план действий на период 2010 - 2012 годов по вопросу интеграции граждан третьих стран, на законных основаниях проживающих на Кипре, который был одобрен советом министров 13 октября 2010 года, включает восемь направлений деятельности, разработанных с опорой на соответствующие принципы Европейского союза.
UNICEF in 2009 explained that the region is characterized by high rates of non-resident fathers and data from the 1990s suggested that 29 per cent of families in St. Kitts had fathers residing in the households. В 2009 году ЮНИСЕФ пояснил, что для данного региона характерен высокий процент отцов, не проживающих в своих семьях, и что, согласно данным за 1990-е годы, лишь 29% отцов в Сент-Китсе проживали в семейных домашних хозяйствах.
While the Board agreed that dollarization had had an adverse effect on the purchasing power of some retirees and beneficiaries residing in Ecuador, it did not reach a consensus as to the adoption of ad hoc measures. Хотя Правление Фонда пришло к единому мнению о том, что долларизация оказывает негативное влияние на покупательную способность некоторых проживающих в Эквадоре пенсионеров и бенефициаров, оно не смогло прийти к единому мнению относительно целесообразности принятия специальных мер.
Some of these agreements may refer to "Liechtenstein students", but this formulation has consistently been understood in practice to mean all students residing in Liechtenstein. В некоторых из этих соглашений речь может идти о "лихтенштейнских учащихся", однако на практике эта формулировка означает всех учащихся, проживающих в Лихтенштейне.
Nationals of Russia (25,326), Estonia (17,599), Sweden (8,265) and Somalia (4,623) were the largest groups of aliens residing in Finland (see table 1). Крупнейшие группы иностранцев, проживающих в Финляндии, состоят из граждан России (25326 человек), Эстонии (17599 человек), Швеции (8265 человек) и Сомали (4623 человека) (см. таблицу 1).
Visitor demographics are dominated by day-trippers from neighbouring Spain - 90 per cent of visits are made on excursions from Spain, either local Spanish people or Britons visiting or residing in Spain, many coming from the nearby Costa del Sol. Туристическая демография показывает, что преобладают прибывшие из соседней Испании: 90 процентов посещений приходится на долю туристов из Испании, либо местных жителей-испанцев, либо проживающих в Испании или Гибралтаре британцев.
In the event of non-voluntary hospitalization, notifying the patient's relatives or legal guardians residing with the patient or another person indicated by the patient within 24 hours of his or her arrival в течение 24 часов с момента поступления пациента в психиатрический стационар в недобровольном порядке принимать меры по оповещению проживающих совместно с ними родственников, законного представителя или иного лица по его указанию;
The Zurab Zhvania School of Public Administration (ZZSPA) under MoES delivers special Georgian language and administration training programmes for non-Georgian speaking government officials residing in the regions populated by ethnic minority groups. Школа государственного управления им. Зураба Жвания (ШГУЗЖ) при (МОН) предлагает специальные программы изучения грузинского языка и государственного управления для негрузиноязычных государственных должностных лиц, проживающих в районах, населенных этническими меньшинствами.
The Information and Cultural Centre for Foreigners in the city of Reykjavik catered for immigrants and other foreigners residing in Iceland, offering children native language tuition in Chinese, English, Japanese, Portuguese, Russian, Thai and other languages as required. Действующий в Рейкьявике Информационно-культурный центр для иностранцев обслуживает иммигрантов и других проживающих в Исландии иностранцев и предлагает детям иммигрантов услуги по изучению китайского, английского, японского, португальского, русского, тайского и других языков в соответствии с поступающими просьбами.
Whether the regulations governing the entitlement to child benefit for foster children, as applied in the Netherlands, result in an unjustifiable disadvantage for non-Dutch nationals, residing in the Netherlands. приводят ли применяемые в Нидерландах нормы, регулирующие право на получение пособия на приемных детей, к неоправденному ущемлению интересов лиц, проживающих на территории Нидерландов, но не являющихся гражданами этой страны.
Most of these actions have been organized in the United States of America and have involved primarily the use of Cuban nationals residing in that country, although on some occasions the presence of United States nationals, hiring themselves out as soldiers of fortune, has been reported. Большинство этих актов организованы в Соединенных Штатах Америки с использованием в значительной части случаев кубинских граждан, проживающих в этой стране, хотя в иных случаях вскрывались и факты участия граждан Соединенных Штатов Америки, действовавших в качестве наемников.
The National Registration Bill seeks to introduce mandatory registration of all births and deaths, and the issuance of identity numbers and cards to all Malawians of over 16 years of age as well as the official registration of all non-Malawians residing in the country. Законопроект о государственной регистрации направлен на введение обязательной регистрации всех рождений и смертей и выдачу идентификационных номеров и удостоверений всем малавийцам старше 16 лет, а также на обеспечение официальной регистрации проживающих в стране лиц, которые не являются гражданами Малави.
Please indicate to what extent the economic, social and cultural rights of stateless people residing in the State party have been affected by the non-ratification of the 1954 Convention relating to the status of Stateless Persons and the 1961 Convention on the Reduction of Statelessness. Просьба сообщить, в какой степени экономические, социальные и культурные права лиц без гражданства, проживающих в государстве-участнике, были затронуты в результате того, что Конвенция о статусе апатридов 1954 года и Конвенция о сокращении безгражданства 1961 года не были ратифицированы.
On a weekly basis, an informative programme entitled "Notebook of the Week", addressed to Albanian immigrants in Greece, prepared and presented by the chairman of the Forum of Albanians residing in Greece. еженедельную информационную программу для албанских иммигрантов в Греции под названием "Дневник недели", которую готовит и ведет председатель Форума албанцев, проживающих в Греции.