Amendments to Public Official Election Act to guarantee the right to vote of citizens residing abroad |
Поправки к Закону о выборах государственных должностных лиц, обеспечивающие избирательное право проживающих за рубежом граждан |
His Government was continuing to work closely with UNHCR to close protection gaps and find durable solutions for the 140,000 displaced and other persons of concern residing in Thailand. |
Его правительство по-прежнему тесно сотрудничает с УВКБ для того, чтобы устранить пробелы в области защиты и найти устойчивое решение проблемы 140000 перемещенных и других вызывающих обеспокоенность лиц, проживающих в Таиланде. |
In addition, the quality of boarding facilities could benefit from further efforts to ensure the protection of girls and boys residing in such facilities. |
Кроме того, условия проживания в интернатах можно улучшить путем принятия дальнейших мер по обеспечению защиты девочек и мальчиков, проживающих в таких помещениях. |
Considering the number of former professional members of the armed forces of a foreign country residing in the State party, this restriction was considered a suitable and necessary measure. |
Учитывая число бывших кадровых военнослужащих вооруженных сил иностранного государства, проживающих в государстве-участнике, такое ограничение представляется уместной и необходимой мерой. |
Puerto Rico's colonial domination reinforced systematic discrimination, racism and police brutality against Puerto Ricans residing in the United States, ensuring their status as second-class citizens. |
Колониальное господство над Пуэрто-Рико служит основой для систематической дискриминации, расистского отношения и жестокости со стороны полиции в отношении проживающих в Соединенных Штатах пуэрториканцев, делая их, по сути, гражданами второго сорта. |
All sides, particularly the Government, need to make more concerted efforts to protect and promote human rights of all individuals residing in the country. |
Все стороны, особенно правительство, должны предпринять более согласованные усилия для защиты и поощрения прав человека всех проживающих в стране лиц. |
Close inspection of the electoral lists shows that, along with Azerbaijanis, they contain the names of representatives of other peoples and ethnic groups residing in Azerbaijan. |
Подробное ознакомление с избирательными списками показывает, что здесь наряду с азербайджанцами указаны имена представителей и других народов и национальностей, проживающих в Азербайджанской Республике. |
Every month, the Fund processes approximately 60,000 periodic benefit payments in 15 currencies and effects payments to retirees and other beneficiaries residing in over 190 countries. |
Ежемесячно Фонд рассчитывает суммы приблизительно 60 тыс. выплачиваемых на периодической основе пособий в 15 валютах и осуществляет платежи в адрес пенсионеров и других бенефициаров, проживающих более чем в 190 странах. |
The objective of this Program is to assist hostels provide a high standard of care to rural primary and secondary school students residing at the hostels. |
Цель этой Программы заключается в оказании помощи общежитиям в плане обеспечения высокого качества обслуживания проживающих в них учащихся начальной и средней школы. |
This analysis indicates that emigration data from the census do not provide an accurate count of the total number of emigrants residing abroad. |
Результаты этого анализа свидетельствуют о том, что данные об эмиграции, полученные в ходе переписей, не позволяют обеспечить точного подсчета общей численности эмигрантов, проживающих за границей. |
Numerous development projects have been carried out since 1992 to promote the living standards of the national races residing in the border areas. |
С 1992 года в целях повышения уровня жизни представителей различных этнических групп, проживающих в приграничных районах, осуществляются многочисленные проекты в области развития. |
The principle of non-discrimination includes all persons of school age residing in the territory of a State, including non-nationals, and irrespective of their legal status. |
Принцип недискриминации распространяется на всех лиц школьного возраста, проживающих на территории государства, включая неграждан, и не зависит от их правового статуса. |
In 2001 the various island governments took the decision to introduce a grace period for undocumented foreigners who had been residing illegally on the islands. |
В 2001 году правительства различных островов приняли решение ввести льготный период для не имеющих необходимых документов иностранцев, нелегально проживающих на островах. |
(c) Suspension of mass expulsions of migrants unlawfully residing in the territory of other countries. |
с) приостановить массовую высылку мигрантов, нелегально проживающих на территории других стран. |
Privatisation of health care would affect the most vulnerable sections - the women, the poor and those residing in the rural and backward regions. |
Приватизация медицины негативно скажется на самых уязвимых группах населения - женщинах, малообеспеченных и людей, проживающих в сельских и отсталых регионах. |
Moreover, as we have repeatedly reported, deliberate attacks by the armed forces of Armenia against Azerbaijani civilians and civilian objects have become more frequent and violent in recent times, resulting in the killing and maiming of many inhabitants residing near the front line. |
Кроме того, как мы неоднократно сообщали, преднамеренные нападения вооруженных сил Армении на азербайджанское мирное население и гражданские объекты в последнее время участились и стали более ожесточенными, в результате чего было убито и покалечено множество людей, проживающих вблизи линии фронта. |
More precise and comprehensive independently verified data on the numbers and profiles of those who have returned, or on the other conflict-affected communities residing in the Gali district, are not yet available. |
Более точных и более полных независимо проверенных сведений о количестве и статусе возвращающихся лиц или о других затронутых конфликтом общинах, проживающих в Гальском районе, пока нет. |
In accordance with their national legislation and relevant international obligations, the member States shall protect the social and economic rights and interests of citizens of other member States residing within their borders. |
Государства-члены в соответствии со своим законодательством и принятыми на себя международными обязательствами гарантируют социально-экономические права и интересы проживающих на их территориях граждан других государств-членов. |
The legal status of South Sudanese nationals residing in the Sudan is clearer following the signing on 27 September of an agreement on the status of nationals. |
Юридический статус граждан Южного Судана, проживающих в Судане, стал более определенным после подписания 27 сентября соглашения о статусе граждан. |
It provides for stronger legal protection for nationals of one State residing within the territory of the other, including the freedom of movement, work, residence and property ownership. |
В нем предусмотрена более действенная правовая защита граждан одного государства, проживающих на территории другого, включая свободу передвижения, трудоустройства, проживания и владения имуществом на правах собственности. |
Should ensure the protection of migrants and third country nationals residing in or passing through their territory; |
следует обеспечивать защиту мигрантов и граждан из третьих стран, проживающих на их территории или находящихся на ней проездом; |
According to unofficial figures, 60 to 70 per cent of Paraguayan workers residing in Spain were in an irregular situation, which made them particularly vulnerable, especially in view of the high unemployment rate there. |
По неофициальным данным, 60-70% проживающих в Испании парагвайских рабочих не имеют постоянного статуса, что делает их положение весьма уязвимым, особенно в условиях высокого уровня безработицы в этой стране. |
1.4 Reinsertion of Ivorian ex-combatants from all key target groups, disarmament, demobilization and repatriation of Ivorian armed elements residing in foreign countries |
1.4 Реадаптация бывших ивуарийских комбатантов из всех основных целевых групп, разоружение, демобилизация и репатриация членов ивуарийских вооруженных групп, проживающих в других странах |
The Committee remains concerned at the disproportionate impact of the compulsory residence registration system (propiska) in the State party on the economic and social rights and opportunities of disadvantaged members of ethnic groups residing outside the capital city. |
Комитет по-прежнему обеспокоен чрезмерным влиянием системы обязательной регистрации по месту жительства (прописки) на экономические и социальные права и возможности находящихся в неблагоприятном положении членов этнических групп, проживающих за пределами столицы. |
Regular ceasefire violations and deliberate attacks by the armed forces of Armenia against Azerbaijani civilians and civilian objects are becoming more frequent and violent, resulting in the killing and maiming of many civilians residing near the front line. |
Регулярные нарушения режима прекращения огня и умышленные нападения военнослужащих вооруженных сил Армении на азербайджанских граждан и гражданские объекты становятся более частыми и интенсивными и приводят к гибели и ранениям многих гражданских лиц, проживающих в прифронтовой полосе. |