Английский - русский
Перевод слова Residing

Перевод residing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Проживающих (примеров 780)
The proportion of foreigners residing in Liechtenstein amounts to over one third of the total population. Доля проживающих в Лихтенштейне иностранцев составляет более одной трети от общей численности населения.
UNHCR recommended that Namibia also facilitate the repatriation of Namibian refugees residing in a neighbouring country. УВКБ рекомендовало Намибии также содействовать репатриации намибийских беженцев, проживающих в соседней стране.
Provisions concerning children born in the territory of the Republic of Lithuania to stateless persons habitually residing in Lithuania as well as children whose parents are not identified have not changed in the new Law on Citizenship. Положение, касающееся детей, рожденных на территории Литовской Республики у лиц без гражданства, постоянно проживающих в Литве, а также детей, родители которых неизвестны, в новом Законе о гражданстве не изменились.
(a) The Japanese Government is aware that there is discrimination against Koreans residing in Japan, but it has been making continuous efforts to create a society free of discrimination through school education programmes and various awareness-raising activities; а) правительству Японии известно, что в стране отсутствует дискриминация в отношении корейцев, проживающих в Японии, однако оно предпринимает постоянные усилия для создания общества, свободного от дискриминации, путем организации школьных учебных программ и проведения различных мероприятий по повышению осведомленности;
The draft Immigration Bill under discussion stipulates that foreign minors who are residing in Greek territory shall be subject to the same obligation of minimal school attendance as Greek students are. Находящийся на обсуждении проект закона об иммиграции предусматривает, что на несовершеннолетних иностранцев, проживающих на греческой территории, распространяются те же минимальные требования в отношении школьного обучения, что и на учащихся-греков.
Больше примеров...
Проживающие (примеров 351)
Special groups: includes refugees, undocumented persons and people residing temporarily in the country (less than six months). К особым группам населения относятся беженцы, жители с неурегулированным правовым статусом и лица, проживающие в стране временно (менее шести месяцев).
All citizens residing legally in Denmark are entitled to receive social security benefits as well as social, health and educational services, regardless of their different social and ethnic backgrounds. Все граждане, законно проживающие на территории Дании, имеют право на получение льгот по линии системы социального обеспечения, а также на пользование услугами системы социального обслуживания, здравоохранения и образования независимо от различий в их социальном положении и этнической принадлежности.
This law aims to protect the economic and moral rights of Chilean authors and foreigners residing in Chile, granted by the mere fact of creating works that are literary, artistic and scientific. Этот закон направлен на защиту экономических и моральных прав чилийских авторов и иностранцев, проживающие в Чили, при факте создания ими литературных, художественных и научных произведений.
His office may entertain cases from any natural or legal person, whether or not residing on the national territory and regardless of nationality or age. К нему могут обращаться любые физические и юридические лица, проживающие и не проживающие на территории страны, независимо от их гражданства и возраста.
"Nationals of any Contracting Party lawfully residing in the territory of another Party may be expelled only if they endanger national security or offend against ordre public or morality." "Граждане любой Договаривающейся стороны, законно проживающие на территории другой Стороны, могут быть высланы только в том случае, если они угрожают национальной безопасности или нарушают общественный порядок или нравственность".
Больше примеров...
Проживающим (примеров 206)
Services designed to assist foreigners residing in the State party had also been improved. Наряду с этим был расширен и спектр услуг по оказанию содействия иностранцам, проживающим в государстве-участнике.
Some time ago, a number of incidents relating to union membership occurred: a number of large private sector employers attempted to prevent foreign employees temporarily residing in Aruba from joining trades unions. Некоторое время назад произошел ряд инцидентов, связанных с членством в профсоюзах: некоторые крупные работодатели частного сектора попытались помешать иностранным работникам, временно проживающим на Арубе, вступать в профсоюзы.
To strengthen services to witnesses, particularly victim witnesses residing in the territories of the former Yugoslavia, the Support Unit conducted a series of ground-breaking conferences in the previous reporting period with health and welfare professionals practising in the regions where witnesses reside. Для расширения услуг, оказываемых свидетелям, особенно свидетелям-потерпевшим, проживающим на территории бывшей Югославии, Группа поддержки провела в предыдущий отчетный период серию ознакомительных конференций с участием работников сферы здравоохранения и социального обеспечения, работающих в районах проживания свидетелей.
Individuals belonging to any nationality or ethnic group residing on the territory of the Republic of Belarus are guaranteed the right to develop their culture and language and to establish national schools, enterprises or cultural institutions (theatres, museums, publishing houses, etc.). Лицам любой национальности и этнической группы, проживающим на территории Республики Беларусь, гарантируется право на развитие своей культуры и языка, на создание национальной школы, предприятий и учреждений культуры (театров, музеев, издательств и т.д.).
(a) Persons born in what became the territory of that particular successor State and residing in that successor State or in a third State; а) лицам, родившимся на территории, которая стала территорией этого конкретного государства-преемника, и проживающим в этом государстве-преемнике или в третьем государстве;
Больше примеров...
Проживают (примеров 215)
The establishment of joint visa files and of a European central register on citizens of third countries who are residing in the territory of the European Union. Создание совместных визовых файлов и центрального европейского регистра жителей третьих стран, которые проживают на территории Европейского союза.
Approximately 28,000 are residing in two refugee camps in Bangladesh and have been there since 1991 in addition to about 100,000 - 200,000 residing in Bangladesh with no legal status. С 1991 года около 28000 из них проживают в двух лагерях беженцев в Бангладеш, помимо приблизительно 100000-200000 человек, которые находятся в Бангладеш, не имея законного статуса.
The question of ensuring the participation of the Roma in decision-making and in the public and political life of the countries in which they are residing or of which they are citizens is important. Необходимо также обеспечить участие рома в процессе принятия решений и в общественной и политической жизни тех стран, в которых они постоянно проживают или гражданами которых они являются.
With an estimated 233,000 Burundians residing in the United Republic of Tanzania and a similar number of "long-term refugees" from 1972 also residing in Tanzania, the return of refugees is expected to increase again. Поскольку в лагерях в Объединенной Республике Танзания проживают примерно 233000 бурундийцев, примерно такое же их число находится в этой стране в качестве беженцев с 1972 года, ожидается, что число возвращающихся беженцев вновь возрастет.
Similarly, pursuant to articles 33, 34 and 35 of the Law "On Migration", persons subject to this law residing legally in the Republic of Albania shall not be expelled unless by way of a decision taken in conformity with legal provisions. Точно так же, согласно статьям 33, 34 и 35 Закона о миграции, лица, на которых распространяется этот закон и которые на законном основании проживают в Республике Албания, выдворяются только в случае принятия решения в соответствии с правовыми нормами.
Больше примеров...
Проживает (примеров 157)
An estimated 850,000 internally displaced persons are residing in the Kurdistan Region, over half a million of whom are in Dohuk governorate. По оценкам, 850 тысяч внутренне перемещенных лиц проживает в регионе Курдистан, причем более полумиллиона приходится на мухафазу Дахук.
With two thirds of the world's poor residing in Asia and the Pacific, it is clear that the region holds the key to solving the global poverty challenge. Если вспомнить, что две трети неимущих мира проживает в Азиатско-Тихоокеанском регионе, то становится понятым, что именно этот регион является своего рода ключом к решению глобальной задачи искоренения нищеты.
Indeed public order and security within the Federal Republic may be threatened merely by the fact that a dangerous criminal is residing within its territory. Фактически общественному порядку и безопасности Федеративной Республики может угрожать сам факт, что опасный преступник постоянно проживает на ее территории.
Any problem of parity is between staff members posted to Geneva and residing in Switzerland and those residing in neighbouring areas of France, but this is not relevant from the standpoint of the objectives of the post adjustment system and its underlying principles. Если проблема паритета и существует, то она относится к работающим в Женеве сотрудникам, часть которых проживает в Швейцарии, а другая часть - в соседних районах Франции, однако эта проблема не входит в сферу охвата целей системы коррективов по месту службы и ее основополагающих принципов.
It therefore foresees the possibility of a further significant decline in the years ahead of the purchasing power of retired judges and their surviving spouses, in particular those residing in the euro zone. Поэтому в предстоящие годы предусмотрена возможность дальнейшего значительного сокращения покупательной способности судей в отставке и их вдов, в частности тех из них, кто проживает в зоне, где имеет хождение евро.
Больше примеров...
Проживающий (примеров 116)
The author of the communication is Ernst Zündel, a German citizen born on 24 April 1939, residing in Canada since 1958. Автором настоящего сообщения является гражданин Германии Эрнест Цюндель, родившийся 24 апреля 1939 года, проживающий в Канаде с 1958 года.
The author of the communication, dated 22 July 1998, is Mr. Radivoje Ristic, a citizen of Yugoslavia, currently residing in Šabac, Yugoslavia. Автором сообщения от 22 июля 1998 года является гражданин Югославии г-н Радивой Ристич, в настоящее время проживающий в Шабаце, Югославия.
Every Danish citizen aged 18 and above and permanently residing in Denmark is entitled to vote in elections for Folketinget unless they have been declared incapable of managing their own affairs. Каждый датский гражданин в возрасте 18 лет и более и постоянно проживающий в Дании имеет право голосовать на выборах в фолькетинг, если он/она не были объявлены неспособными управлять своими собственными делами.
The author of the communication is Jaroslav Persan, a citizen of the United States and the Czech Republic, born on 23 April 1928, currently residing in Texas, United States. Автором сообщения является г-н Ярослав Персан, гражданин Соединенных Штатов Америки и Чешской Республики, родившийся 23 апреля 1928 года, в настоящее время проживающий в штате Техас, Соединенные Штаты Америки.
Shafiq al-Ayadi, a Tunisian national residing in Dublin, brought one case, and Faraj Hassan Al Saadi, a Libyan national held in prison in the United Kingdom pending the outcome of extradition proceedings, filed the other. Один иск подал Шафик аль-Аяди, гражданин Туниса, проживающий в Дублине, другой - Фарадж Хасан ас-Саади, гражданин Ливии, находящийся в тюрьме в Соединенном Королевстве в ожидании завершения процедуры выдачи.
Больше примеров...
Проживание (примеров 42)
The prolongation of residing is necessary to coordinate with the manager who has lodged you. Продление на проживание необходимо согласовывать с менеджером, который поселил вас.
Therefore if you arrive in such days or late at night - we recommend you to have cash for the payment of residing. Поэтому, если Вы прилетаете в такие дни или в позднее время - мы рекомендуем иметь наличные деньги для расчета за проживание.
By residing in the country, may imperil national security or public policy or harm the population's morals когда его проживание на территории Туркменистана противоречит интересам национальной безопасности Туркменистана, может нарушить общественный правопорядок или нанести нравственный ущерб населению государства
Andorra is considering amending its legislation so that legally residing workers obtain the right to family reunification upon receipt of residency and work permits. Андорра рассматривает возможность изменения законодательства, с тем чтобы трудящиеся, проживающие в стране на законном основании, имели право на воссоединение семей с момента получения разрешения на проживание и работу.
The Committee further urges Hong Kong, China, to remove present obstacles for mothers residing in other parts of China to obtaining residence permits to visit their children in Hong Kong, China, thereby ensuring the widest possible protection of, and assistance to, the family. Далее Комитет настоятельно призывает Гонконг, Китай, устранить имеющиеся препятствия для получения матерями, проживающими в других районах Китая, разрешений на проживание в целях посещения своих детей в Гонконге, Китай, и тем самым обеспечить максимально широкую защиту семей и оказание им помощи.
Больше примеров...
Проживающими (примеров 76)
Unless pressure is brought to bear on the Eritrean authorities, they will not desist from committing more atrocities against civilian Ethiopian citizens residing in Eritrea. Если на власти Эритреи не будет оказано давление, они не откажутся от осуществления новых актов жестокого обращения с гражданами Эфиопии, проживающими в Эритрее.
"National" languages were those used within different national or ethnic groups residing on the territory of Belarus, such as Polish. "Национальными" языками являются языки, используемые различными национальными или этническими группами, проживающими на территории Беларуси, например поляками.
The authors of the communication are Mrs. Maria Torregrosa Lafuente and 21 other persons, all of them Spanish citizens residing in Spain. Авторами сообщения являются г-жа Мария Торрегроса Лафуэнте и еще 21 человек, все из которых являются испанскими гражданами, проживающими в Испании.
The Katarungang Pambarangay System (Village Justice System) was created under the Local Government Code of 1991 (LGC) to assist in the settlement of disputes between those residing in the same barangay (village). На основе Кодекса местного самоуправления 1991 года (КМУ) была создана система "катарунганг памбарангай" (система деревенского правосудия) с целью содействия в разрешении споров между лицами, проживающими в одном и том же барангае.
In accordance with article 5 of the Framework Act on Treatment of Foreigners Residing in the Republic of Korea, the Government established 'the First Basic Plan for Policies on Foreigners (2008 to 2012)' on 17 December 2008. В соответствии со статьей 5 Рамочного закона об обращении с иностранцами, проживающими в Республике Корея, 17 декабря 2008 года правительство приняло «Первый базовый план политики в отношении иностранцев» (с 2008 по 2012 гг.).
Больше примеров...
Проживающего (примеров 71)
Switzerland's cooperation with the Office of the Ombudsperson, including a confidentiality arrangement, has led to the de-listing of one individual residing in Switzerland. Благодаря сотрудничеству Швейцарии с Канцелярией Омбудсмена, включая механизм сохранения конфиденциальности, удалось исключить из списка одного человека, проживающего в Швейцарии.
In August 2003, AITD completed a study of socio-economic impact of highways on the incidence of poverty in the rural population residing in the neighborhood of these roads. В августе 2003 года АИРТ провел исследование по вопросу о социально-экономических последствиях строительства автодорог с точки зрения сокращения масштабов нищеты среди сельского населения, проживающего возле этих дорог.
However, in order to pursue a balanced development of all regions, the Government has made extra efforts in particular regions that experience unpredictable rainfall, in order to improve health, education and access to drinking water to the peoples residing in those regions. Однако в целях обеспечения сбалансированного развития всех регионов правительство прилагает дополнительные усилия в конкретных регионах, в которых выпадали непредвиденные осадки, с тем чтобы улучшить систему здравоохранения, образования и доступ к чистой с санитарной точки зрения питьевой воде для населения, проживающего в указанных регионах.
We're assembled on account of the lawsuit against MrA... born on July 13, 1978, Westmaas, residing in Amstelveen... currentlydetained in Peni... Мы собрались здесь по случаю судебного разбирательства против гражданина... Рожденного 13 июля, 1978 года, в городке Вестмаас, а ныне проживающего в гостинице Амстельвиль... По последним данным в номере 11 на втором этаже...
A stateless person permanently residing in the Republic of Azerbaijan may register at his place of residence by submitting, in accordance with the procedure established by Azerbaijani law, the relevant identification papers and a document establishing immigrant status. Регистрация по месту жительства лица без гражданства, постоянно проживающего в Азербайджанской Республике, осуществляется при вручении ему в порядке, установленном законодательством Азербайджанской Республики, удостоверения личности специального образца, документа, подтверждающего статус иммигранта.
Больше примеров...
Живущих (примеров 53)
On the other hand, none of the sources cited had found evidence of violations of the human rights of Ethiopians residing in Eritrea. С другой стороны, ни один из указанных источников не обнаружил фактов нарушения прав человека эфиопов, живущих в Эритрее.
The Committee encourages the State party to continue and expand its cooperation with international agencies such as UNHCR and UNICEF to address the limited health, education and rehabilitation services available for refugee children, especially those residing in remote areas. Комитет призывает государство-участник продолжать и расширять свое сотрудничество с международными учреждениями, такими, как УВКБ ООН и ЮНИСЕФ, для решения проблемы ограниченных возможностей получения услуг в области здравоохранения, образования и реабилитации для детей-беженцев, особенно живущих в удаленных районах.
Organization of the first university student sports competitions for the children of martyrs and disabled war veterans residing in Tehran. 421.12 Проведение первых спортивных соревнований для студентов университетов из семей военных мучеников и ветеранов войны, живущих
This Department represents the interests of the majority nation and the ethnic co-inhabiting minorities, insures the functioning of the official language and ethnic minorities' languages, offers support in statutory activities of the ethnic-cultural communities in the country and gives support to Moldovan natives residing abroad. Он представляет интересы большинства народа и живущих вместе с ним этнических меньшинств, обеспечивает использование официального языка и языков этнических меньшинств, оказывает поддержку в законотворческой деятельности культурно-этнических общин в стране и помогает гражданам Молдовы, проживающим за рубежом.
The workers residing in Penrhyn received higher net part-time wages than those residing in Manihiki. Rakahanga-based pearl workers received the least, about NZ$125 net part-time wages per month. Самая маленькая заработная плата - не более 125 новозеландских долларов в месяц в среднем - была у рабочих, живущих на Ракаханга.
Больше примеров...
Проживали (примеров 46)
The IMFA also reported that the IDF targeted the buildings in which some Hamas operatives were residing. МИД Израиля также сообщил о том, что ЦАХАЛ обстрелял здания, в которых проживали некоторые руководители ХАМАС.
Of the 119, only 13 were residing in countries where the inflation rate was such that two adjustments per year had occurred at least 3 times over the past 5 years. Из этих 119 лишь 13 проживали в странах, где из-за высокой инфляции за последние пять лет по крайней мере три раза проводилось по две корректировки в год.
On 17 August an operation commenced to evacuate an estimated 1,000 people who were illegally residing, mining and hunting in Sapo National Park. UNMIL assisted the Ministry of Internal Affairs in conducting the operation by providing logistical and security support. 17 августа началась операция по эвакуации примерно 1000 человек, которые незаконно проживали, занимались добычей полезных ископаемых и охотой в Национальном парке Сапо. МООНЛ оказывала помощь министерству внутренних дел в проведении этой операции, обеспечивая материально-техническую поддержку и поддержку в плане безопасности.
The Government reported that as of 1 January 2005,646 foreign nationals had been granted refugee status and were residing in the Republic, and it has planned to adopt a specialized law on refugees next year. Правительство сообщило, что в Республике по состоянию на 1 января 2005 года получили статус беженцев и проживали 646 иностранцев и что в следующем году планируется принять специальный закон о беженцах.
At the time when this report was being prepared, 45 out of 50 schools in which internally displaced persons were residing were again available to resume normal school activities. Во время подготовки настоящего доклада 45 из 50 школ, в которых проживали вынужденные переселенцы, были вновь готовы для возобновления нормальных школьных занятий.
Больше примеров...
Проживал (примеров 39)
On this fourth occasion, however, the complainant actually was residing in Sweden. Однако этот четвертый случай приходится на тот период, когда заявитель фактически проживал в Швеции.
1.1 The complainant is Ke Chun Rong, a national of China, born on 30 October 1962; at the time of the submission of the communication, he was residing in Australia. 1.1 Заявителем является Ке Чунь Рун, гражданин Китая, родившийся 30 октября 1962 года; на момент представления сообщения он проживал в Австралии.
Mr. Awad Al Sayed Zaky Abu Yahya, born in 1982, usually residing in Gharbia governorate, Egypt, works as a carpenter in Saudi Arabia. Г-н Авад ас-Саид Заки Абу Яхиа, 1982 года рождения, обычно проживал в мухафазе Гарбия (Египет), но переехал в Саудовскую Аравию, где он стал работать плотником.
Mustafa Ahmed Ahmed El Baradei, usually residing in Gharbia governorate, Egypt, works at the Mawasem library in Abha, Saudi Arabia. Мустафа Ахмед Ахмед эль-Барадеи обычно проживал в мухафазе Гарбия (Египет), а затем устроился на работу в библиотеке "Мавасем" в городе Абха (Саудовская Аравия).
In 2001, ACAT France, which is affiliated to IFACAT, alerted the Committee against Torture to the case of an Algerian national residing in France who was awaiting deportation. В 2001 году отделение АКАТ во Франции, являющееся членом Федерации, обратило внимание Комитета против пыток на дело об уроженце Алжира, который проживал на тот момент во Франции и подлежал выдворению из страны.
Больше примеров...
Находящихся (примеров 47)
A social worker is available for the asylum seekers residing at reception centres under the pilot project for the European Refugee Fund (2011 - 2013). Должность социального работника, обслуживающего просителей убежища, находящихся в Центре для приема просителей убежища, была создана в рамках пилотного проекта по линии Европейского фонда для беженцев (2011 - 2013 годы).
(b) Nationals of a third State residing in the national territory under the refugee status, who are beneficiaries of subsidiary protection under the asylum provisions or of temporary protection; Ь) граждан третьего государства, находящихся на национальной территории в статусе беженцев, которые пользуются дополнительной защитой согласно положениям о предоставлении убежища или временной защитой;
Under the Constitution, the State guaranteed the rights and freedoms not only of Kyrgyz citizens, but of all persons present or residing in the Republic. В соответствии с Конституцией Кыргыстана государство гарантирует соблюдение прав и свобод не только в отношении граждан этой страны, но и всех лиц, находящихся или проживающих на территории Республики.
The challenge now facing the international community is the return and reintegration of some 260,000 internally displaced persons currently residing in camps and more than 300,000 refugees living in neighbouring countries. Перед международным сообществом стоит сейчас задача обеспечить возвращение и реинтеграцию почти 260000 внутренне перемещенных лиц, проживающих в настоящее время в лагерях, и более 300000 беженцев, находящихся в соседних странах.
Substantially increased contributions in the form of technical, financial and material resources likely to promote the improvement of security and domestic order for all citizens and expatriates residing permanently or temporarily in Burundi; Оказание активной помощи посредством предоставления технических, финансовых и материальных средств, могущих способствовать укреплению безопасности и правопорядка в целях защиты всех граждан и иностранцев, постоянно проживающих в Бурунди или временно находящихся на ее территории.
Больше примеров...
Проживающее (примеров 36)
A person residing in the neighbouring communes; лицо, проживающее в прилегающих к Монако районах;
The events involve and affect the population residing in the host city, particularly those living in redevelopment areas and game sites. Эти события касаются и затрагивают население, проживающее в городе-организаторе, особенно лиц, живущих в районах реконструкции и в местах проведения Игр.
On the basis of these articles, any person residing in the territory of the Republic of Benin who considers that his or her rights have been violated may refer the matter to the Constitutional Court. На основании этих статей любое лицо, проживающее на территории Республики Бенин, вправе, если оно полагает, что его права были ущемлены, обратиться в Конституционный суд.
Likewise, it should be pointed out that the population residing in the so-called marginal urban areas in the major cities have access to loans for construction, expansion or improvement of their homes. Кроме того, следует указать, что население, проживающее в неблагоустроенных городских районах главных городов страны, имеет возможность получать кредиты для постройки, расширения или улучшения своего жилья.
By 1999, the compulsory coverage was extended to the self-employed who are residing in urban areas so that the National Pension Scheme can include all the country's people. К 1999 году обязательный охват был распространен на самозанятое население, проживающее в городских районах, в результате чего в программе национального пенсионного обеспечения может участвовать население всей страны.
Больше примеров...
Проживавших (примеров 23)
The exception would be for individuals who were stateless when the injury was suffered and were legally residing in the State where citizenship was subsequently granted. Исключение может быть сделано для лиц, на момент причинения вреда не имевших гражданства и законно проживавших в государстве, гражданство которого было впоследствии предоставлено.
In Rif Dimashq, escalation of fighting in Qudsiya led to the temporary displacement of an estimated 170,000 people residing in surrounding areas, mostly towards Damascus city. Эскалация боевых действий в Кудсии, Риф-Димишк, привела к временному перемещению порядка 170000 человек, проживавших в прилегающих районах, главным образом в городе Дамаске.
It is estimated that about 3,700 nationals of the Republic of Korea were residing in the Republic of South Africa as of December 2005. На декабрь 2005 года число граждан Республики Кореи, проживавших в Южно-Африканской Республике, оценивалось примерно в 3700 человек.
Thus, immediately after the outbreak of hostilities, it decided, by decree of 1 August 1793, to arrest all foreigners from countries at war with the Republic who had been residing in France prior to 14 July 1789. С этой целью с самого начала военных действий конвент постановил декретом от 1 августа 1793 года арестовывать всех иностранцев - граждан тех стран, с которыми Республика находилась в состоянии войны, проживавших во Франции до 14 июля 1789 года.
As Ottoman authorities began the Armenian Genocide in 1914-1915, the American consuls residing in different parts of the Empire flooded Morgenthau's desk with reports nearly every hour, documenting the massacres and deportation marches taking place. Когда османские власти начали истребление армян в 1915 г., письменный стол Моргенто был завален отчётами почти всех американских консулов, проживавших в различных частях Османской империи, с документальными подтверждениями массовых убийств и депортаций.
Больше примеров...