Английский - русский
Перевод слова Residing

Перевод residing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Проживающих (примеров 780)
The livelihoods of many people residing in small villages along the coastline, particularly in the north-eastern regions, were devastated. Это бедствие имело тяжелые последствия для существования многих людей, проживающих в маленьких деревнях вдоль побережья, особенно в северо-восточных районах.
It also held a meeting with the League of British Virgin Islanders residing in the neighbouring United States Virgin Islands. Помимо этого, он организовал заседание с участием Лиги жителей Британских Виргинских островов, проживающих в соседних Виргинских островах Соединенных ШтатовЗ.
All sides, particularly the Government, need to make more concerted efforts to protect and promote human rights of all individuals residing in the country. Все стороны, особенно правительство, должны предпринять более согласованные усилия для защиты и поощрения прав человека всех проживающих в стране лиц.
The statement refers to rumoured threats being made against Russian officers and their families residing in Lithuania and asserts that the Russian Federation will respond to potential provocations swiftly and resolutely. В заявлении упоминаются слухи об угрозах в адрес российских военнослужащих и членов их семей, проживающих в Литве, и говорится, что Российская Федерация быстро и решительно отреагирует на возможные провокации.
First, article 4 does not seem to refer clearly to the case of a group of aliens usually residing in the territory of a State in armed conflict with their State of nationality. Во-первых, представляется, что статья 4 не содержит четкого указания на случай, связанный с группой иностранцев, проживающих обычно на территории государства, находящегося в состоянии вооруженного конфликта с государством, гражданами которого они являются.
Больше примеров...
Проживающие (примеров 351)
Other significant ethnic groups include the Maya and Garinagu, residing mostly in the Toledo and Stann Creek Districts, respectively. Другими крупными этническими группами являются индейцы майя и гаринагу, проживающие в основном в округах Толедо и Стэн-Крик, соответственно.
Since 2008 more than 125,000 persons had been detected each year illegally entering or residing in Greece. С 2008 года более 125000 человек ежегодно выявляются как лица, незаконно въехавшие в Грецию или проживающие в ней.
Article 19 of the Labour Migration Act stipulated that migrant workers legally residing and working in Azerbaijan were obliged to pay taxes in accordance with national legislation. Статья 19 Закона о трудовой миграции предусматривает, что трудящиеся-мигранты, проживающие и работающие в Азербайджане на законном основании, обязаны платить налоги в соответствии с национальным законодательством страны.
The tens of thousands of American citizens of Liberian origin now residing in the United States are justifiably concerned for their country of origin, their families and their friends. Десятки тысяч американских граждан либерийского происхождения, проживающие в настоящее время в Соединенных Штатах, справедливо обеспокоены судьбой своей родины, своих семей и друзей.
The authors of the communications are Lahcen Oulajin and Mohamed Kaiss, Moroccan citizens born on 1 July 1942 and 7 July 1950 respectively, at present residing in Alkmaar, the Netherlands. Авторами сообщений являются Лахсен Уладжин и Мохамед Каисс, граждане Марокко, родившиеся соответственно 1 июля 1942 года и 7 июля 1950 года, в настоящее время проживающие в Алкмааре, Нидерланды.
Больше примеров...
Проживающим (примеров 206)
With regard to children of foreign nationality residing in Japan, the Committee notes that elementary and lower secondary education is not compulsory. Применительно к детям иностранного происхождения, проживающим в Японии, Комитет отмечает, что начальное и неполное среднее образование не является обязательным.
The visits should include opportunities for consultation with populations residing in these areas to identify issues that may create conflict and the means to resolve them. Визиты должны сопровождаться консультациями с населением, проживающим в этих районах, с целью выявить вопросы, которые могут вызвать конфликт, а также возможные способы урегулирования потенциальных конфликтов.
The Commission recognized such statements as unethical in respect of the national and religious minorities residing in the Republic of Lithuania who could find them insulting. Комиссия признала подобные заявления неэтичными по отношению к проживающим в Литовской Республике национальным и религиозным меньшинствам, которые могут расценить их как оскорбительные.
In cases of foreigners residing legally in Greece, the issuance of a Hellenic marriage licence is necessary, according to the procedures required for Greek citizens too. Иностранцам, проживающим в Греции на законных основаниях, необходимо получать греческое свидетельство о браке в соответствии с процедурами, применяемыми и в отношении граждан Греции.
Legal acts of Lithuania lay down two types of assistance available to natural persons and families residing in Lithuania: assistance to rent housing, and assistance to acquire housing. В соответствии с законодательными актами Литвы предусматриваются два вида помощи физическим лицам и семьям, проживающим в Литве: помощь на цели аренды жилья и помощь на цели приобретения жилья.
Больше примеров...
Проживают (примеров 215)
Those at lower levels must be dealt with by national jurisdictions, in Rwanda and third countries where genocide suspects are still residing. Лицами на более низком уровне должны заниматься национальные органы правосудия в Руанде и в третьих странах, где еще проживают лица, подозреваемые в совершении актов геноцида.
A proposal was made to include within the topic subjects such as a change in citizens' status due to a change in status of the territory in which they were residing. Было предложено включить в эту тему такие вопросы, как изменение статуса граждан в результате изменения статуса территории, на которой они постоянно проживают.
Repatriation movements from the Democratic Republic of the Congo mainly include those of Rwandans still residing in the Kivus, of whom some 37,000 persons have benefited from UNHCR's assistance since January 1999. К репатриантам, которые возвращаются из Демократической Республики Конго, в основном относятся те руандийцы, которые все еще проживают в Киве, из которых примерно 37000 человек являются получателями помощи по линии УВКБ с января 1999 года.
The Ethiopian Constitution guaranteed respect for the rights of different nationalities, and the Government had repeatedly stated that the hundreds of thousands of Eritreans residing in Ethiopia had a right to live and work in peace. В Конституции Эфиопии гарантируется уважение прав лиц разных национальностей, и правительство неоднократно заявляло, что те сотни тысяч эритрейцев, которые проживают в Эфиопии, имеют право жить и работать в мире.
They have 10 children, five of whom are residing lawfully in New Zealand. У г-на и г-жи Тофаеоно 10 детей, пять из которых проживают в Новой Зеландии на законных основаниях.
Больше примеров...
Проживает (примеров 157)
Besides, there is a large number of refugees still residing abroad, generally in Serbia, Montenegro and Bosnia-Herzegovina, who wish to return to Croatia (at least 11,694 persons based on return applications). Кроме того, значительное число беженцев по-прежнему проживает за границей, в основном в Сербии, Черногории и Боснии и Герцеговине, и хотят вернуться в Хорватию (судя по заявлениям о возвращении не менее 11694 человека).
Anyone else residing there? Кто-нибудь ещё там проживает?
According to the police and his lawyer, he was now residing at the Novotel Apartments in Surabaya. По данным полиции и его адвоката, г-н Шаукат в настоящее время проживает в жилом комплексе "Новотель" в Сурабайе.
The two sources noted that Gbopehi is currently residing in the vicinity of Behwalay, a town located close to the Liberian-Ivorian border, in the ethnic Krahn-dominated Kparblee District of Nimba County. Два источника отметили, что в настоящее время Гбопехи проживает в районе Бехвалай, в городке, расположенном вблизи границы между Либерией и Котд'Ивуаром, в округе Кпарбле, графство Нимба, где в основном проживают представители этнической группы кран.
At approximately 11 a.m. on 20 November 1998, Mr. Mbokani Luendo, aged 58 years, of the Hunde ethnic group and residing in the Mabanga district, was tortured and left half-dead. 20 ноября 1998 года примерно в 11 ч. 00 м. г-на Мбокани Луэндо (58 лет, хунде по национальности, проживает в квартале Мабанга) запытали до полусмерти, а затем поместили в тюрьму коммуны Карисимби.
Больше примеров...
Проживающий (примеров 116)
A Togolese national residing in Switzerland, he is currently awaiting deportation to his country of origin. Этот выходец из Того, проживающий в Швейцарии, в настоящее время ожидает высылки в свою страну происхождения.
The author of the communication is Joseph Frank Adam, an Australian citizen, born in Australia of Czech parents, residing in Melbourne, Australia. Автором сообщения является гражданин Австралии г-н Йозеф Франк Адам, родившийся в Австралии от родителей чешского происхождения и проживающий в городе Мельбурне, Австралия.
The author of the communication, dated 4 July 1994, is Mr. Tahir Hussain Khan, of Kashmiri origin, citizen of Pakistan, currently residing in Montreal, Canada. Автором сообщения от 4 июля 1994 года является г-н Тахир Хуссейн Хан, выходец из Кашмира, гражданин Пакистана, в настоящее время проживающий в Монреале, Канада.
(e) U Sai Myo Win Htun, son of U Ba Myint, aged 42, usually residing at Yatanathiri Ward, Taunggyi, Shan State; ё) У Сай Мье Вин Хтун, сын У Ба Мьинта, возраст 42 года, обычно проживающий в адм. районе Ятанатхири, Таунги, Государство Шан;
1.1 The complainant is Mr. Boniface Ntikarahera, born in 1971 in Kirambi, Rusaka commune, Mwaro Province, and residing in Nyakabiga commune, Bujumbura Province, Burundi. 1.1 Автором сообщения является Бонифас Нтикараера, родившийся в 1971 году в Кирамби, в общине Русака провинции Мваро, и проживающий в общине Ньякабига провинции Бужумбура (Бурунди).
Больше примеров...
Проживание (примеров 42)
The accepting party takes obligations on granting an opportunity of carrying out of exhibition and safety of the collection, and also residing of persons accompanying it. Принимающая сторона берет на себя обязательства по предоставлению возможности проведения выставок и сохранности коллекции, а также проживание и передвижение лиц сопровождающих её.
For those New Zealand citizens who were intending to reside in Australia at the time of the changes, a 3-month period of grace applied from 26 February 2001 (i.e. 3 months to commence or recommence residing in Australia). Тем из новозеландских граждан, которые на момент ввода в действие изменений собирались постоянно проживать в Австралии, была предоставлена трехмесячная отсрочка, начиная с 26 февраля 2001 года (т.е. три месяца для того, чтобы начать или возобновить проживание в Австралии).
On the subject of immigrants to Panama, a decree had been passed following an agreement between Colombia and Panama to the effect that all Colombians residing in Panama, amounting to some 20,000 in the border area, automatically had the right to settle freely in Panama. Что касается проживающих в Панаме иммигрантов, то после заключения соглашения между Колумбией и Панамой был принят закон, в соответствии с которым все проживающие в Панаме колумбийцы, численность которых в пограничных районах составляет приблизительно 20000 человек, автоматически получают право на свободное проживание в Панаме.
700 euro for a person for accommodation in a double room (also included flight, insurance, transfer, residing in Hilton hotel). Сателлиты к турниру проводятся в онлайн покер руме. Вы можете выиграть пакет участника стоимостью $ 4000, в который входят проживание, участие в четырех основных турнирах, включая Main Event, а также деньги на расходы.
Thus any third country national, including international protection beneficiaries, is entitled to bring in his family so long as he is residing in the country legally and can offer suitable conditions for the family's resettlement. Так, любой выходец из третьей страны, включая лиц, пользующихся международной защитой, имеет право на воссоединение со своей семьей, как только он оформит законное пребывание на территории страны и как только его материальные условия позволят ему обеспечить нормальное проживание семьи.
Больше примеров...
Проживающими (примеров 76)
The Committee encourages the State party to take steps to facilitate the exercise of voting rights by Bolivian migrant workers residing abroad. Комитет призывает государство-участник принять меры для упрощения осуществления избирательных прав боливийскими трудящимися-мигрантами, проживающими за границей.
The Alien Registration Law requires a foreigner to register with the head of the municipality in which his/her residence is located in order to establish proper control over the aliens residing in Japan by clarifying matters pertaining to their residence and status. Закон о регистрации иностранцев требует от иностранца пройти регистрацию в муниципалитете по месту жительства, что позволяет установить, посредством выяснения всех вопросов, связанных с их проживанием и статусом, должный контроль над иностранцами, проживающими в Японии.
Calls upon all States to allow, in conformity with international legislation, the free flow of financial remittances by foreign nationals residing in their territory to their relatives in the country of origin; З. призывает все государства разрешать в соответствии с международно-правовыми документами свободный перевод денежных средств проживающими на их территории иностранными гражданами родственникам в странах происхождения;
CLAE campaigns for equal rights for all citizens residing in the country, the recognition of cultures resulting from immigration and the enrichment of Luxembourg's cultural diversity. КСДИ борется за равноправие между всеми гражданами, проживающими в стране, за признание культур, привнесенных иммигрантами, и за придание большего значения культурному разнообразию в Люксембурге.
Such monuments were created by people residing in Armenia permanently or for a short period of time. Такие памятники были созданы народами, постоянно проживающими на ее территории или проживавшими на ней в течение короткого периода времени.
Больше примеров...
Проживающего (примеров 71)
At the end of the meeting, Mr. Salim expressed his support for the early appointment of a Special Representative of the Secretary-General residing in the region. В заключение встречи г-н Салим заявил о своей поддержке скорейшего назначения специального представителя Генерального секретаря, проживающего в регионе.
The grant is also payable in the case of stillbirth of a child of a Lithuanian national, foreigner or refugee permanently residing in the Republic of Lithuania. Пособие выплачивается также в случае рождения мертвого ребенка у гражданина Литвы, иностранного гражданина или беженца, постоянно проживающего в Литовской Республике.
Proportion of population residing in urban areas, by major area, 1994, 2004 and 2015 Доля населения, проживающего в городских районах, в разбивке по основным регионам, 1994, 2004 и 2015 годы
Expressing its concern at the outstanding problems of the vast majority of the population of non-Latvian origin permanently residing in Latvia that give rise to violations of human rights of individuals belonging to national minorities, выражая свою обеспокоенность нерешенными проблемами значительного большинства населения нелатышского происхождения, постоянно проживающего в Латвии, которые приводят к нарушениям прав человека людей, принадлежащих к национальным меньшинствам,
We have succeeded in identifying him as one Nino Zachetti... former medical student, age of 28... residing at Lilac Court Apartments... 12281/2 North La Brea Avenue. Нам удалось опознать его как некоего Нино Закетти,... бывшего студента-медика, 28-ми лет, проживающего в Лайло-корт,... 12-28, к северу от Лабре-авеню.
Больше примеров...
Живущих (примеров 53)
The Committee encourages the State party to continue and expand its cooperation with international agencies such as UNHCR and UNICEF to address the limited health, education and rehabilitation services available for refugee children, especially those residing in remote areas. Комитет призывает государство-участник продолжать и расширять свое сотрудничество с международными учреждениями, такими, как УВКБ ООН и ЮНИСЕФ, для решения проблемы ограниченных возможностей получения услуг в области здравоохранения, образования и реабилитации для детей-беженцев, особенно живущих в удаленных районах.
The repatriation of Mauritanian refugees residing in northern Senegal resumed in November 2011 and was completed in March 2012, with nearly 24,500 persons returning since the operation commenced in 2008. Репатриация мавританских беженцев, живущих на севере Сенегала, возобновилась в ноябре 2011 года и завершилась в марте 2012 года, в результате чего со времени начала этой операции в 2008 году почти 24500 человек вернулись на родину.
Their observations have outlined and illustrated the challenges that Cambodia has faced in promoting and protecting human rights and the dignity of each and every individual residing within its borders. В их замечаниях перечисляются и иллюстрируются те проблемы, с которыми сталкивается Камбоджа в деле поощрения и защиты прав человека и достоинства всех без исключения людей, живущих в пределах ее границ.
The new law gives due recognition to the large number of Tongans residing overseas, their significant contribution to the economy and their desire to still have links to their homeland. Новый закон должным образом признает наличие большого числа граждан Тонги, живущих за границей, их существенный вклад в экономику и их желание сохранять связи со своей родиной.
These actions should include displaced persons living within the borders of Croatia, ethnic Croats residing in third countries and ethnic Serbs displaced in 1995 from the territory of Croatia. Эти мероприятия должны охватывать перемещенных лиц, живущих на территории Хорватии, этнических хорватов, проживающихся в третьих странах, и этнических сербов, перемещенных лиц в 1995 году с территории Хорватии.
Больше примеров...
Проживали (примеров 46)
At the end of 2009, fourteen women were residing in the hostel. На конец 2009 года в общежитии проживали 14 женщин.
Of these, fewer than 1.3 million were living in camps, with the overwhelming majority residing in urban settings. Из их числа менее чем 1,3 млн. человек проживали в лагерях, а подавляющее большинство проживали в городских районах.
On 17 August an operation commenced to evacuate an estimated 1,000 people who were illegally residing, mining and hunting in Sapo National Park. 17 августа началась операция по эвакуации примерно 1000 человек, которые незаконно проживали, занимались добычей полезных ископаемых и охотой в Национальном парке Сапо.
The data show that, in the year 2000, about 175 million persons were residing in a country other than that in which they had been born. Эти данные показывают, что в 2000 году 175 млн. человек проживали не в тех странах, где они родились, причем 16 млн.
Article 10, paragraph 3, governs the situation of children of Chileans born abroad, who, despite having been born in a foreign territory, by the mere fact of residing in Chile for a period of over one year are granted Chilean nationality. В пункте З статьи 10 рассматривается ситуация детей чилийцев, родившихся за рубежом, которые, невзирая на то, что они родились на иностранной территории, получают чилийское гражданство в силу лишь того факта, что они проживали в Чили в течение более одного года.
Больше примеров...
Проживал (примеров 39)
Ferdinand E. Marcos was residing in Hawaii at the time. Фердинанд Е. Маркос в это время проживал на Гавайских Островах.
2.2 In 1989, 1990 and 1992, while the complainant was till residing in Saudi Arabia, he made several visits to Tunisia. 2.2 В 1989, 1990 и 1992 годах, когда заявитель еще проживал в Саудовской Аравии, он совершил несколько поездок на родину в Тунис.
The paradox of the present situation is that last year there was a representative of the Secretary-General, Jean Arnaud, permanently residing in Bujumbura. Парадокс нынешней ситуации заключается в том, что в прошлом году был представитель Генерального секретаря Жан Арно, который постоянно проживал в Бужумбуре.
The police officer who survived the armed attack on 19 August 2011 that led to the death of his colleague with whom he was residing has also provided testimony to the investigating judge. Сотрудник полиции, выживший после вооруженного нападения 19 августа 2011 года, в результате которого погиб его коллега, с которым он проживал, также дал показания следственному судье.
2.1 The author submits that she left Czechoslovakia in May 1950 with her mother and arrived in New Zealand, where her brother was residing at a time. 2.1 Автор сообщает, что она выехала из Чехословакии в мае 1950 года со своей матерью и прибыла в Новую Зеландию, где в то время проживал ее брат.
Больше примеров...
Находящихся (примеров 47)
To provide all minors residing in the various centres with comprehensive treatment; заниматься всесторонним перевоспитанием всех несовершеннолетних, находящихся в различных исправительных учреждениях;
Should the security situation improve in Sierra Leone following the installation of a newly elected civilian Government, UNHCR will initiate the repatriation of some 360,000 Sierra Leonean refugees residing in neighbouring countries. В том случае, если приход к власти вновь избранного гражданского правительства приведет к тому, что ситуация в Сьерра-Леоне станет более спокойной, УВКБ начнет репатриацию примерно 360000 сьерра-леонских беженцев, находящихся в соседних странах.
A social worker is available for the asylum seekers residing at reception centres under the pilot project for the European Refugee Fund (2011 - 2013). Должность социального работника, обслуживающего просителей убежища, находящихся в Центре для приема просителей убежища, была создана в рамках пилотного проекта по линии Европейского фонда для беженцев (2011 - 2013 годы).
Finally, the European Union calls for the safety of nationals of the member States of the European Union and the staff of humanitarian organizations residing in the territory of the Democratic Republic of the Congo to be guaranteed. И наконец, Европейский союз требует, чтобы была гарантирована безопасность граждан государств - членов Европейского союза и сотрудников гуманитарных организаций, находящихся на территории Демократической Республики Конго.
Substantially increased contributions in the form of technical, financial and material resources likely to promote the improvement of security and domestic order for all citizens and expatriates residing permanently or temporarily in Burundi; Оказание активной помощи посредством предоставления технических, финансовых и материальных средств, могущих способствовать укреплению безопасности и правопорядка в целях защиты всех граждан и иностранцев, постоянно проживающих в Бурунди или временно находящихся на ее территории.
Больше примеров...
Проживающее (примеров 36)
Anyone legally residing in the Netherlands has the same entitlement to public amenities as Dutch nationals. Любое законно проживающее в Нидерландах лицо обладает одинаковым с нидерландскими гражданами правом на пользование соответствующими социальными льготами.
In New Caledonia, all population groups residing outside the capital and living on the basis of a food economy are considered rural. В Новой Каледонии все население, проживающее за чертой главного города Нумеа и живущее за счет производства продуктов питания, считается сельским населением.
A person residing in the neighbouring communes; лицо, проживающее в прилегающих к Монако районах;
The events involve and affect the population residing in the host city, particularly those living in redevelopment areas and game sites. Эти события касаются и затрагивают население, проживающее в городе-организаторе, особенно лиц, живущих в районах реконструкции и в местах проведения Игр.
The Act of 19 November 1982, No. 66, relating to municipal health services states that any person permanently residing or temporarily staying in the municipality is entitled to receive the necessary health care. Закон Nº 66 о муниципальных службах здравоохранения от 19 ноября 1982 года гласит, что любое лицо, постоянно или временно проживающее в муниципалитете, имеет право на необходимую медицинскую помощь.
Больше примеров...
Проживавших (примеров 23)
Hundreds of Hindus residing in Sindh were forced to migrate. Также часть индусов, проживавших в Синде, была вынуждена переселиться в Индию.
Accordingly, it is only the costs incurred to supply potable water to approximately 9,000 civilians residing on Kharg Island that are compensable. Соответственно, компенсации подлежат лишь понесенные расходы на поставку питьевой воды для приблизительно 9000 гражданских лиц, проживавших на острове Харк.
In terms of new operations, UNHCR, the Government of Angola and other countries in the region, are preparing for the repatriation of the majority of the estimated 135,000 Angolan refugees residing in asylum countries at the end of 2010. Что касается новых операций, то УВКБ, правительство Анголы и другие страны региона готовят репатриацию большинства из примерно 135000 ангольских беженцев, проживавших в странах убежища на конец 2010 года.
In addition to the review of returned questionnaires, MCOs had to enumerate households actually residing in the municipality who were not included in the population register. Помимо обзора полученных вопросников МПУ обязаны были проводить перепись домохозяйств, фактически проживавших в пределах муниципалитета, но не включенных в регистр населения.
In respect of Pakistan, claims were accepted for late-filing from claimants residing in Pakistani-administered Jammu and Kashmir, and in the Jhelum district of the province of Punjab; Ь) в отношении Пакистана принимаются просроченные претензии заявителей, проживавших в управляемом Пакистаном Джамму и Кашмире, а также в области Джелам в провинции Пенджаб;
Больше примеров...