Английский - русский
Перевод слова Residing

Перевод residing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Проживающих (примеров 780)
In this context, the delegation also provided information regarding the International Cultural Weekend held every October in which representatives of over 50 nationalities residing in The Bahamas display their art, culture, food and traditions. В этом контексте делегация также предоставила информацию относительно "Международного культурного уикэнда", организуемого ежегодно в октябре, в ходе которого представители более 50 национальностей, проживающих на Багамских Островах, демонстрируют свое искусство, культуру, кухню и традиции.
To restore permanent residency status to the citizens of the former Yugoslavia permanently residing in Slovenia, and to restore the rights of victims (Mexico); восстановить статус постоянных жителей для граждан бывшей Югославии, постоянно проживающих в Словении, и восстановить права жертв (Мексика);
The legal requirement of indicating a person's nationality in an identification paper was cancelled in 1996 by the Law on Procedure of Registration and Identification of Georgian Citizens and Foreigners Residing on the Territory of Georgia. Законодательное требование об указании национальности в документах, удостоверяющих личность, было отменено Законом о порядке регистрации и идентификации граждан Грузии и проживающих в Грузии иностранцев 1996 года.
In any event, no beneficiary residing in Uruguay has sought to exercise the two-track option. В любом случае ни один из пенсионеров, проживающих в Уругвае, не пытался перейти на систему пенсий, установленных в двух валютах.
We are looking for collaborators/ collaborative residing in any country, preferably female, with a good knowledge of the language of the country where he lives, operating PC, discretion to make our broad network organizer. Ищете коллаборационистами/ сотрудничества, проживающих в любой стране, желательно женщина, с хорошим знанием языка той страны, где он живет, действующих ПК усмотрению сделать нас более широкой организации. Данное мероприятие может проводиться в свободное время.
Больше примеров...
Проживающие (примеров 351)
Since its inauguration on 2 August, our Government has taken prompt and appropriate steps that will protect the rights of all people, whether citizens or aliens, residing in the country. С момента своего формирования 2 августа наше правительство приняло незамедлительные и соответствующие меры по защите прав всего народа, будь то граждане страны или проживающие в ней иностранцы.
Membership of the Basic People's Congresses is open to all male and female citizens having attained the age of 18 years and normally residing within reach of a Basic People's Congress. Членами Народных собраний могут быть мужчины и женщины, достигшие 18 лет и проживающие в границах деятельности того или иного Народного собрания.
Women residing in the radioactively contaminated zones are entitled to maternity leave equal to 90 calendar days preceding and 56 calendar days following childbirth (or 70 calendar days following childbirth in the event of perinatal complications or multiple birth). Женщины, проживающие на территориях радиоактивного загрязнения, имеют право на дородовый отпуск продолжительностью 90 календарных дней и 56 (в случае осложненных родов или рождения двух или более детей - 70) дней после родов.
Foreigners lawfully residing in the Greek territory are covered by the respective social insurance organizations and enjoy the same social insurance rights as Greek citizens, while the provisions pertaining to social protection are equally applicable to foreigners, as well as to Greek citizens. Иностранцы, легально проживающие на территории Греции, участвуют в соответствующих организациях социального обеспечения и пользуются теми же правами по социальному страхованию, что и греческие граждане, а положения, касающиеся социальной защиты, в равной мере применимы как к иностранцам, так и гражданам Греции.
Pupils and students from foreign countries legally residing in Bulgaria are entitled under the National Education Act, the Higher Education Act and the Asylum and Refugees Act to receive free education in Bulgarian in state and municipal schools and universities. Согласно Закону о национальном образовании, Закону о высшем образовании и Закону о просителях убежища и беженцах иностранные учащиеся и студенты, на законных основаниях проживающие в Болгарии, имеют право бесплатно получать образование на болгарском языке в государственных и муниципальных школах и университетах.
Больше примеров...
Проживающим (примеров 206)
The Mechanism continues to provide ongoing support services to witnesses, including medical and psychosocial services to witnesses residing in Rwanda. Механизм продолжает обеспечивать постоянную поддержку свидетелей, включая предоставление медицинского и психологического обслуживания свидетелям, проживающим в Руанде.
The Authority is governed by a board of 13 members - 7 being elected by those residing in the designated areas and the remainder nominated by the Minister. Работой Администрации руководит Совет, состоящий из 13 членов, 7 из которых избираются населением, проживающим в особо выделенных районах, а остальные назначаются министром.
The Committee notes the fact that the State party's electoral laws make it possible for citizens of Bosnia and Herzegovina who reside temporarily abroad to participate in elections through the consulate or other diplomatic representation of the country where they are residing or by mail. Комитет отмечает тот факт, что избирательное законодательство государства-участника позволяет гражданам Боснии и Герцеговины, временно проживающим за рубежом, участвовать в выборах на базе консульства или другого дипломатического представительства в стране проживания либо по почте.
There are sentiments of xenophobia in the country, and despite the generally strong protections which the Constitution offers to all those residing in South Africa, the Special Rapporteur got varied and sceptical responses from authorities concerning the rights of immigrants in the country. В Южной Африке имеются проявления ксенофобии, и, несмотря на в целом эффективную защиту, которую Конституция обеспечивает всем проживающим в стране лицам, Специальный докладчик получил от властей самые разные и скептические ответы относительно прав иммигрантов.
(a) Residence permits for a fixed period for the purpose of family reunification are granted both to members of a family of a foreigner who reside in the territory of the Republic of Poland and to family members already residing there for the purpose of family reunification; а) виды на жительство на конкретно установленный срок с целью воссоединения семьи предоставляются как членам семьи иностранца, проживающим на территории Республики Польша, так и членам семьи, уже проживающим там, с целью воссоединения семьи;
Больше примеров...
Проживают (примеров 215)
As long as positions cannot be filled by unemployed Swiss nationals or foreigners residing in Switzerland who have a work permit and are seeking employment, persons may be recruited on a priority basis from member States of the European Union and EFTA. В той мере, в какой рабочие места не могут быть заняты безработными швейцарцами или нуждающимися в работе иностранцами, которые проживают в Швейцарии и имеют разрешение заниматься в ней профессиональной деятельностью, работников можно будет набирать в первую очередь в странах - членах Европейского союза и ЕАСТ.
Under article 10 of the Act, foreigners and stateless people permanently residing in Ukraine and those who have received refugee status are entitled to the same medical assistance as citizens. Согласно ст. 10 Закона иностранцы и лица, не имеющие гражданства, которые постоянно проживают в Украине, а также те, которым предоставлен статус беженца в Украине, пользуются медицинской помощью, как и граждане Украины.
Consequently, for those pensioners residing in the United States dollar zone or holding their bank account in the United States, the application of the ceiling in the pensions context would be inappropriate and therefore should not be applied to these pensioners. В связи с этим для тех пенсионеров, которые проживают в долларовой зоне или держат свои банковские счета в Соединенных Штатах, использование верхнего предела для целей расчета пенсий было бы нецелесообразным и, таким образом, не должно иметь места.
It should be noted that one of the United Nations insurance providers has a legal reference programme that is automatically available to all United Nations staff members and retirees who are enrolled in the Aetna group life insurance plan and who are residing in the United States. Следует отметить, что страховщик Организации Объединенных Наций имеет справочную программу по правовым нормам, с которой автоматически могут ознакомиться все сотрудники Организации Объединенных Наций и лица, вышедшие в отставку, которые участвуют в плане группового страхования жизни и которые постоянно проживают в Соединенных Штатах Америки.
According to the latest national population census (1991), there are approximately 1,600,000 foreigners residing in the country, 50 per cent of them being nationals of neighbouring countries and the remaining 50 per cent having been born in other countries. В соответствии с данными последней национальной переписи населения (1991 года) в Аргентине проживают приблизительно 1600000 иностранцев; при этом 50% составляют граждане соседних стран.
Больше примеров...
Проживает (примеров 157)
In addition, a significant number of our fellow citizens are currently residing and working in many Commonwealth of Independent States countries. Наряду с этим значительное число наших соотечественников сегодня проживает и ведет активную трудовую деятельность во многих странах Содружества независимых государств.
Currently residing in Michigan, he is an active participant in amateur drag racing. В настоящее время проживает в Мичигане и является активным участником любительских гоночных соревнований по дрэг-рейсингу.
The ground of illegal entry can be applied when expelling someone who is staying or residing in the State without having first received entry authorization, or who is otherwise inadmissible. Незаконный въезд может быть применен в качестве основания при высылке лица, которое остается или проживает в государстве, не получив предварительного разрешения на въезд, или которому каким-либо иным образом было отказано в допуске.
He is currently residing in Canada and is due to be deported to Haiti, having been declared inadmissible to Canada after being sentenced to 33 months' imprisonment for robbery with violence. В настоящее время он проживает в Канаде и должен быть выслан в Гаити, поскольку ему запрещено находиться на территории страны после осуждения на ЗЗ месяца тюремного заключения за совершение грабежа с применением насилия.
Khaled Abdulrahman Al-Twijri is married and father of two daughters, usually residing with his family in Al-Qassim in Buruyda, Saudi Arabia. Халед Абдулрахман аль-Твиджри женат и является отцом двух дочерей, обычно проживает со своей семьей в Эль-Касиме в Бурайде, Саудовская Аравия.
Больше примеров...
Проживающий (примеров 116)
Every person legally residing in Luxembourg had equal access to nearly free health care. Каждый человек, проживающий в Люксембурге на законных основаниях, имеет равный доступ к почти бесплатной медицинской помощи.
There was also concern about the increase in the number of cases of children from the subregion who had been abducted or retained by a parent residing abroad. Вызывает озабоченность увеличение числа детей из субрегиона, которых похищает или удерживает один из родителей, проживающий за границей.
OPINION 1. The petitioner is Mr. Emir Sefic, a Bosnian citizen currently residing in Denmark, where he holds a temporary residency and work permit. Заявителем является г-н Эмир Сефик, боснийский гражданин, проживающий в настоящее время в Дании, где он имеет временный вид на жительство и разрешение на работу.
The complainant is Mr. Thu AUNG, a Burmese national born on 8 January 1978 in Yangon, Myanmar, and currently residing in Canada, from where he faces deportation. 1.1 Заявителем является г-н Тху АЮНГ, бирманский гражданин, родившийся 8 января 1978 года в Янгоне, Мьянма, и в настоящее время проживающий в Канаде, где ему угрожает депортация.
The author of the communication is Mr. Dawood Khan, born on 31 July 1950, a Pakistani national, currently residing in Canada and awaiting deportation to Pakistan. Автором сообщения является гражданин Пакистана г-н Дауд Хан, родившийся 31 июля 1950 года, в настоящее время проживающий в Канаде и ожидающий депортации в Пакистан.
Больше примеров...
Проживание (примеров 42)
Child rights shall not be affected by cancelation of his/her parent's marriage or their separate residing. Расторжение брака родителей или раздельное проживание родителей не влияют на права ребенка.
In addition the Tenant pays parking, and if the car is used more than 24 hours outside of Kiev the customer pays the driver's residing. Дополнительно Арендатор оплачивает парковки, а также при эксплуатации арендуемого автомобиля более 24 часов вне г.Киева заказчик оплачивает проживание водителя.
Inasmuch as it is the prerogative of the organization eventually to discourage, if not restrain, their staff from establishing themselves in France, their residing in France could be as easily revoked at any time by the French authorities. В той мере, в какой организация может в конечном счете если не запрещать, то не поощрять своих сотрудников проживать во Франции, их проживание во Франции может быть столь же легко прекращено в любое время по решению французских властей.
We do not have the comfort of residing in the antipodes. Мы лишены такой роскоши, как проживание на антиподах.
Residing since May, 1st 2010 - from 55 to 75 UA HRN a day from the person, depending on number and duration of residing. Проживание с 1 мая 2010г - от 55 до 75 грн. в сутки с человека, в зависимости от номера и продолжительности проживания.
Больше примеров...
Проживающими (примеров 76)
These rights are reserved to citizens of the European Union and any natural or legal person residing or having its registered office in a member State. Эти права закреплены за гражданами стран Европейского союза и за любыми физическими или юридическими лицами, проживающими в том или ином государстве-участнике или имеющими там зарегистрированное учреждение.
The Commission has requested information provided to the competent national authorities by refugees and other persons having left the war zones and now residing in Austria, Denmark, Germany, the Netherlands, Sweden, Switzerland and the United Kingdom. Комиссия запросила информацию, представляемую компетентным национальным властям беженцами и другими лицами, покинувшими зоны военных действий и проживающими в настоящее время в Австрии, Германии, Дании, Нидерландах, Соединенном Королевстве, Швейцарии и Швеции.
The Government enacted the Framework Act on Treatment of Foreigners Residing in the Republic of Korea, which regulates the basic elements of the treatment of foreigners, on 17 May 2007. 17 мая 2007 года Правительство приняло Рамочный закон об обращении с иностранцами, проживающими в Республике Корея, который регулирует основные элементы обращения с иностранцами.
CLAE campaigns for equal rights for all citizens residing in the country, the recognition of cultures resulting from immigration and the enrichment of Luxembourg's cultural diversity. КСДИ борется за равноправие между всеми гражданами, проживающими в стране, за признание культур, привнесенных иммигрантами, и за придание большего значения культурному разнообразию в Люксембурге.
In addition, the transfer to Cuba of cash remittances of up to $1 billion by Cubans residing in the United States was allowed; Кроме того, было разрешено осуществление переводов денежных средств на Кубу в пределах до 1 млрд. долл. США кубинцами, проживающими в Соединенных Штатах Америки;
Больше примеров...
Проживающего (примеров 71)
The newly transmitted cases concern a woman, a journalist, an agricultural worker, a vendor and a Kashmiri residing in Kathmandu. Случаи, сообщения о которых были недавно препровождены правительству, касаются одной женщины, журналиста, сельскохозяйственного рабочего, торговца и кашмирца, проживающего в Катманду.
According to census data, the percentage of persons belonging to minorities is estimated 1.4% of the total population residing in the territory of Albania. По данным переписи, доля лиц, принадлежащих к меньшинствам, оценивается в 1,4% общей численности населения, проживающего на территории Албании.
Switzerland's cooperation with the Office of the Ombudsperson, including a confidentiality arrangement, has led to the de-listing of one individual residing in Switzerland. Благодаря сотрудничеству Швейцарии с Канцелярией Омбудсмена, включая механизм сохранения конфиденциальности, удалось исключить из списка одного человека, проживающего в Швейцарии.
We're assembled on account of the lawsuit against MrA... born on July 13, 1978, Westmaas, residing in Amstelveen... currentlydetained in Peni... Мы собрались здесь по случаю судебного разбирательства против гражданина... Рожденного 13 июля, 1978 года, в городке Вестмаас, а ныне проживающего в гостинице Амстельвиль... По последним данным в номере 11 на втором этаже...
For non-resident judges: A maximum of three return journeys for judge and one close relative residing with him/her every year, from his/her home at the time of appointment to the seat of the Court to attend sessions of the Court. Судьи-нерезиденты: не более трех поездок для судей и одного близкого родственника, проживающего с ним/нею, каждый год, из его/ее страны, определяемой в момент назначения, до места расположения Суда для участия в заседаниях Суда и обратно.
Больше примеров...
Живущих (примеров 53)
I seem to remember some additional injunctive provision... dealing with the property of foreigners residing in France. Я, кажется, помню, там были ещё дополнительные условия по поводу имущества иностранцев, живущих в Париже.
UN Women together with its local partner non-governmental organizations has mobilized of internally displaced (IDP) and conflict affected women residing in rural areas in five regions of Georgia into the self-help groups (SHGs). Структура "ООН-женщины" вместе с партнерскими местными неправительственными организациями проводила работу по мобилизации внутренне перемещенных и пострадавших от конфликта женщин, живущих в сельских районах пяти регионов Грузии, с их объединением в группы самопомощи.
Their observations have outlined and illustrated the challenges that Cambodia has faced in promoting and protecting human rights and the dignity of each and every individual residing within its borders. В их замечаниях перечисляются и иллюстрируются те проблемы, с которыми сталкивается Камбоджа в деле поощрения и защиты прав человека и достоинства всех без исключения людей, живущих в пределах ее границ.
Currently, IRIB radio and television programs are broadcast via 8 countrywide domestic television networks, 32 provincial television networks, 15 radio networks, 5 international networks in various languages, and Jam-e Jam 1, 2, and 3 networks, for Iranians residing abroad. В настоящий момент радио и телепрограммы компании транслируются по восьми телевизионным каналам внутри страны, 32 провинциальным телевизионным каналам, 15 радиоканалам, 5 международным каналам на различных языках, а также "Джем-и-Джем" 1, 2 и 3 каналам для иранцев, живущих за границей.
Holding training courses for Comorian students residing in Cairo in various uses of the computer (secretarial work, accounting, journalism, web design) to raise capabilities and enable them to return to the Comoros and contribute to its development; Проведение учебных курсов для студентов из Коморского Союза, живущих в Каире, по различным областям использования компьютерной техники (секретарские функции, бухгалтерия, журналистика, дизайн веб-сайтов) с целью повышения их потенциала и обеспечения возможности для их возвращении на Коморы и участия в развитии этой страны.
Больше примеров...
Проживали (примеров 46)
Following close cooperation with relevant foreign specialized bodies, on 6 October 2001, Albania expelled five suspect foreign citizens who had been residing in Albania and presented a number of others with an order to leave the country. В рамках тесного сотрудничества с соответствующими иностранными специальными органами 6 октября 2001 года Албания выслала пятерых подозреваемых иностранных граждан, которые постоянно проживали в Албании, и приказала ряду других лиц покинуть страну.
On 23 November 2012, the Panel wrote to Algeria to enquire as to media reports indicating that all Qadhafi family members residing in Algeria at that time and subject to the travel ban had departed the country. 23 ноября 2012 года Группа обратилась к Алжиру с письменной просьбой прокомментировать сообщения в СМИ, согласно которым все члены семьи Каддафи, которые на тот момент проживали в Алжире и на которых распространялся запрет на поездки, покинули страну.
The Government reported that as of 1 January 2005,646 foreign nationals had been granted refugee status and were residing in the Republic, and it has planned to adopt a specialized law on refugees next year. Правительство сообщило, что в Республике по состоянию на 1 января 2005 года получили статус беженцев и проживали 646 иностранцев и что в следующем году планируется принять специальный закон о беженцах.
At the time when this report was being prepared, 45 out of 50 schools in which internally displaced persons were residing were again available to resume normal school activities. Во время подготовки настоящего доклада 45 из 50 школ, в которых проживали вынужденные переселенцы, были вновь готовы для возобновления нормальных школьных занятий.
On 1 July 2003, 24,640 aliens, from them 7,900 stateless persons, possessing permits for permanent residence were residing in the Republic of Lithuania; among the permanent residents were 23 persons accorded the status of refugee. На 1 июля 2003 года в Литовской Республике проживали 24640 иностранцев, в том числе 7900 человек, не имеющих гражданства, обладающих разрешениями на постоянное проживание; в число постоянных жителей входили 23 человека, которым был предоставлен статус беженца.
Больше примеров...
Проживал (примеров 39)
Ferdinand E. Marcos was residing in Hawaii at the time. Фердинанд Е. Маркос в это время проживал на Гавайских Островах.
The paradox of the present situation is that last year there was a representative of the Secretary-General, Jean Arnaud, permanently residing in Bujumbura. Парадокс нынешней ситуации заключается в том, что в прошлом году был представитель Генерального секретаря Жан Арно, который постоянно проживал в Бужумбуре.
The first name of Sam and Dean's father was originally "Jack", and there was a Jack Winchester residing in Kansas, so Kripke was forced to change the character's name to "John". Первое имя отца Сэма и Дина было «Джек», а в Канзасе проживал реальный Джек Винчестер, и Крипке был вынужден поменять его имя на «Джон».
These were stressed to be untrue, and only arose because Xenia had visited her sister Princess Anna of Montenegro in Darmstadt, where Ernest Louis was residing. Это был лишь слух, который распустили по той причине, что Ксения навещала свою сестру Анну, которая находилась в Дармштадте, где проживал Эрнст.
Before then, social assistance orphanage pensions to children ineligible to social insurance orphanage pensions used to be awarded only if the deceased parent was permanently residing in the Republic of Lithuania. До указанного момента социальная сиротская пенсия детям, не имеющим права на получение сиротской пенсии социального страхования, назначалась только в том случае, если умерший родитель постоянно проживал в Литовской Республике.
Больше примеров...
Находящихся (примеров 47)
In order to accelerate the return of the refugees, OHCHR has contracted a vessel to repatriate Liberian refugees residing in Ghana. В целях содействия возвращению беженцев УВКБ зафрахтовало судно для репатриации находящихся в Гане либерийских беженцев.
The number of applications to register inventions from entities residing in the Czech Republic has since 1995 remained at a clearly lower level than the average in European Union countries. Начиная с 1995 года число заявок на регистрацию изобретений, поступивших от субъектов, находящихся на территории Чешской Республики, значительно отстает от средних показателей для стран Европейского союза.
The products and services offered on these websites may be limited to persons located or residing in only that particular jurisdiction. Продукты и услуги, предлагаемые на данных веб-сайтах, могут быть предназначены только для лиц, являющихся резидентами соответствующих юрисдикций или находящихся в таких юрисдикциях.
Current legislation provides citizens and foreign nationals residing in the territory of the Russian Federation with a number of possibilities for asserting their rights. Действующее законодательство Российской Федерации предусматривает равные возможности граждан Российской Федерации и иностранных граждан, находящихся на территории Российской Федерации по реализации своих прав.
Thus, as soon as the parties would agree, the detailed programme of identification could be extended to cover all persons in Laayoune as well as those currently residing outside the Territory. Таким образом, сразу же по достижении согласия сторон детальную программу идентификации оказалось возможным распространить на всех лиц, находящихся в Эль-Аюне, а также проживающих в настоящее время за пределами Территории.
Больше примеров...
Проживающее (примеров 36)
In New Caledonia, all population groups residing outside the capital and living on the basis of a food economy are considered rural. В Новой Каледонии все население, проживающее за чертой главного города Нумеа и живущее за счет производства продуктов питания, считается сельским населением.
During all these years the Russian Federation intensively armed the criminal regime of Tskhinvali, which held hostage the population residing in the conflict zone. В течение всех последних лет Российская Федерация активно вооружала преступный режим Цхинвали, который держит в заложниках население, проживающее в зоне конфликта.
The events involve and affect the population residing in the host city, particularly those living in redevelopment areas and game sites. Эти события касаются и затрагивают население, проживающее в городе-организаторе, особенно лиц, живущих в районах реконструкции и в местах проведения Игр.
Given that article 52 of the Constitution stipulated that all persons legally residing in the State were entitled to protection of their property and person, he would like information on foreign nationals in an irregular situation. Поскольку согласно статье 52 Конституции любое лицо, проживающее в Катаре на законных основаниях, имеет право на защиту своей личности и имущества, Докладчик хотел бы знать, как обстоит дело в случае неграждан, положение которых не урегулировано.
From 1871 the returns show the population actually present, from 1925 the resident population and since 1987 the population residing at their main residence. С 1843 года эти данные учитывают присутствующее население, с 1925 года - проживающее население, а с 1987 года - население с постоянным местом жительства.
Больше примеров...
Проживавших (примеров 23)
Hundreds of Hindus residing in Sindh were forced to migrate. Также часть индусов, проживавших в Синде, была вынуждена переселиться в Индию.
Accordingly, it is only the costs incurred to supply potable water to approximately 9,000 civilians residing on Kharg Island that are compensable. Соответственно, компенсации подлежат лишь понесенные расходы на поставку питьевой воды для приблизительно 9000 гражданских лиц, проживавших на острове Харк.
These data generally provide information about the stock of foreigners, that is, the persons who are residing in a country at the time of the census. Эти данные, как правило, содержат информацию о численности иностранцев, т.е. лиц, проживавших в стране во время переписи.
In addition to the review of returned questionnaires, MCOs had to enumerate households actually residing in the municipality who were not included in the population register. Помимо обзора полученных вопросников МПУ обязаны были проводить перепись домохозяйств, фактически проживавших в пределах муниципалитета, но не включенных в регистр населения.
As Ottoman authorities began the Armenian Genocide in 1914-1915, the American consuls residing in different parts of the Empire flooded Morgenthau's desk with reports nearly every hour, documenting the massacres and deportation marches taking place. Когда османские власти начали истребление армян в 1915 г., письменный стол Моргенто был завален отчётами почти всех американских консулов, проживавших в различных частях Османской империи, с документальными подтверждениями массовых убийств и депортаций.
Больше примеров...