Английский - русский
Перевод слова Residing

Перевод residing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Проживающих (примеров 780)
Employment status of women residing in rural areas compared to those residing in urban areas were 78 per cent (2,533) for rural and 70.5 per cent (2,383) for urban. Показатели занятости для женщин, проживающих в сельских районах, по сравнению с таким показателем для городских районов составляют 78% (2,533 млн. чел.) для сельских районов и 70,5% (2,383 млн. чел.) для городских районов.
Of an estimated 120,000 refugees from Sierra Leone residing in Liberia, UNHCR currently assists 25,000 on a regular basis and another 35,000 when security permits. Из примерно 120000 беженцев из Сьерра-Леоне, проживающих в Либерии, УВКБ в настоящее время оказывает помощь 25000 человек на регулярной основе и еще 35000 человек, когда условия безопасности позволяют это.
"Recognizing that the results of the delimitation and demarcation process are not yet known, the parties request the United Nations to facilitate resolution of problems which may arise due to the transfer of territorial control, including the consequences for individuals residing in previously disputed territory." «Признавая то, что результаты процесса делимитации и демаркации пока неизвестны, стороны просят Организацию Объединенных Наций содействовать разрешению проблем, которые могут возникнуть в связи с передачей контроля над территорией, включая последствия для лиц, проживающих на спорной в прошлом территории».
Recommendation (84.25) on ensuring effective protection of the rights of foreigners residing in the country, and actively promoting anti-discrimination policies, including in law enforcement practices (Canada) Рекомендация (82.25), предлагающая обеспечить эффективную защиту прав иностранцев, проживающих в стране, и активно поощрять антидискриминационную политику, в том числе в рамках правоприменительной практики (Канада)
The rights and duties of foreign citizens residing in Mongolia shall be regulated by the Mongolian law and by the treaties concluded with the State of the person concerned. Права и обязанности проживающих в Монголии иностранных граждан регулируются монгольским законодательством и договорами, заключенными с государством соответствующего лица. Монголия руководствуется принципом взаимности при определении прав и обязанностей иностранных граждан, исходя из международных договоров с соответствующими государствами.
Больше примеров...
Проживающие (примеров 351)
Aliens lawfully residing in the territory of a State shall also enjoy, in accordance with national laws, the following rights...: Иностранцы, проживающие на законном основании на территории государства, пользуются также, в соответствии с национальными законами, следующими правами...:
Estonian citizens and foreigners residing in Estonia on the basis of a temporary or permanent residence permit have the right to compensation for damage resulting from a violent crime. Эстонские граждане и иностранцы, проживающие в Эстонии на основании временного или постоянного разрешения на жительство, имеют право на компенсацию за ущерб, причиненный насильственным преступлением.
The table distributed to the members of the Committee, entitled "Foreign nationals residing in the Republic of Korea", was an updated version and gave a breakdown of the category of "Other nationals" contained in the table in paragraph 11. Таблица, распространенная среди членов Комитета, носит название "Иностранные граждане, проживающие в Республике Корея", и отражает современное состояние дел, уточняя категорию "другие национальности", представленную в таблице пункта 11.
The electoral register includes all such citizens who, at the moment that the register for a given electoral district was compiled, are residing in the country on a temporary or permanent basis and are eligible to vote. В список избирателей включаются все граждане Республики Таджикистан, достигшие ко дню выборов 18 лет, постоянно или временно проживающие к моменту составления списка на территории данного избирательного участка и имеющие право участвовать в голосовании.
Foreign nationals permanently residing in Tajikistan and desiring to change their place of residence or temporarily move elsewhere are required to obtain authorization to do so from the appropriate local internal affairs agencies. Иностранные граждане, постоянно проживающие в РТ и желающие изменить место жительства или временно выехать в другую местность, обязаны получить на это разрешение в органах внутренних дел по месту своего жительства.
Больше примеров...
Проживающим (примеров 206)
Filep Jacob Semuel Karma is an Indonesian citizen usually residing in Jayapura City. З. Филеп Джакоб Семуэль Карма является гражданином Индонезии, проживающим в Джайапуре.
In July 2013, the European Union announced the adoption of binding directives that forbid any funding, cooperation, awarding of scholarships, research funds or prizes to anyone residing in settlements. В июле 2013 года Европейский союз объявил о принятии юридически обязательных директив, запрещающих любое финансирование, сотрудничество, выделение стипендий, исследовательских грантов или премий любым лицам, проживающим на территории поселений.
A corresponding obligation applies to aliens residing in Sweden. Соответствующая обязанность применяется к иностранцам, постоянно проживающим в стране.
Singapore applied its laws - which some might characterize as harsh, but which were necessary - equally to everyone residing in the country, without exception. Сингапур применяет свои законы, которые некоторыми воспринимаются как слишком строгие, но которые тем не менее необходимы, ко всем проживающим в стране лицам, без каких-либо исключений.
The right to receive State and municipal housing support is granted to citizens of the Republic of Latvia and also to foreigners and stateless persons registered and permanently residing in the Republic of Latvia or having permanent residence permits in the Republic of Latvia. Право на получение государственной и муниципальной жилищной помощи гарантируется гражданам Латвийской Республики, а также иностранцам и лицам без гражданства, зарегистрированным и постоянно проживающим в Латвийской Республике или имеющим постоянный вид на жительство в Латвийской Республике.
Больше примеров...
Проживают (примеров 215)
Mr. Basri further reminded the mission of Morocco's view that the 100,000 applicants currently not residing in the Territory would have to be identified. Г-н Басри далее напомнил миссии мнение Марокко в отношении того, что необходимо будет идентифицировать 100000 заявителей, которые в настоящее время не проживают на Территории.
Germany is home to 35,081 Pakistani immigrants and around more than 1200 Germans currently reside in Pakistan, mostly residing in Karachi, Lahore, and Peshawar. В Германии проживает около 35000 пакистанских иммигрантов, примерно 1200 немцев в настоящее время проживают в Пакистане, в основном в Карачи, Лахоре и Пешаваре.
According to the Advisory Board for Ethnic Affairs, several immigrant women with university degrees are residing in Finland at the moment and it should be possible to offer them work corresponding to their skills. По данным Консультативного совета по этническим вопросам в настоящее время в Финляндии проживают несколько женщин-иммигрантов с университетским дипломом, и вероятно представится возможность предложить им работу, соответствующую их квалификации.
Where small numbers of indigenous peoples are residing within State boundaries, so-called democratic countries have denied indigenous peoples the right of consent about their future, using the notion of majority rules to decide the future of indigenous peoples. Там, где малочисленные общины коренных народов проживают внутри государственных границ, так называемые демократические страны, используя принцип большинства голосов при определении будущего коренных народов, отказывают коренным народам в праве самим определять их будущее.
Those whose applications were rejected and refused to leave the country were, in principle, residing illegally in Denmark, since the Government had clearly stated that they were obliged to leave the country. Те кто отказывается покидать страну, несмотря на то что их ходатайства были отклонены, в принципе, проживают в Дании нелегально, поскольку правительство четко заявило о том, что они обязаны покинуть страну.
Больше примеров...
Проживает (примеров 157)
These concern, for example, retired or demobilized personnel of the Russian armed forces currently residing in Estonia and Latvia. В частности, они касаются, например, ушедшего в отставку или демобилизованного персонала вооруженных сил России, который в настоящее время проживает в Эстонии и Латвии.
In addition, international staff in those regional offices are currently residing in privately owned guest houses, with no capacity to adapt to the revised minimum operating residential security standards. Кроме того, международный персонал в указанных региональных отделениях в настоящее время проживает в частных домах гостиничного типа, которые невозможно адаптировать к пересмотренным минимальным оперативным стандартам безопасности жилых помещений.
The author of the communication, dated 2 January 1993, is Robert Faurisson, born in the United Kingdom in 1929 and with dual French/British citizenship, currently residing in Vichy, France. Автором сообщения от 2 января 1993 года является Роберт Фориссон, родившийся в Соединенном Королевстве в 1929 году и имеющий двойное французско-британское гражданство, в настоящее время он проживает в Виши, Франция.
3.3 The author argues that, as a result of this legal position, there are some 200,000 persons comprising 15 per cent of the population that are residing permanently in the State party but who remain stateless. З.З Автор утверждает, что вследствие такого правового положения в государстве-участнике постоянно проживает около 200000 человек, которые составляют 15% населения, но не имеют гражданства.
Article 52 states: "All persons legally residing in the State are entitled by law to protection of their person and property." Статья 52 гласит: "Каждый, кто законно проживает в стране, имеет право на защиту своей личности и своего имущества в соответствии с законом".
Больше примеров...
Проживающий (примеров 116)
Under article 69, the child was also regarded as residing with its father, even if it actually lived with its mother. Согласно статье 69 ребенок также рассматривался как проживающий со своим отцом, даже если он фактически жил с матерью.
1.1 The complainant is Nadeem Ahmad Dar, a Pakistani citizen born on 2 January 1961, residing in Norway. 1.1 Заявителем является Надим Ахмад Дар, гражданин Пакистана, родившийся 2 января 1961 года и проживающий в Норвегии.
The author of the communication is Ernst Zündel, a German citizen born on 24 April 1939, residing in Canada since 1958. Автором настоящего сообщения является гражданин Германии Эрнест Цюндель, родившийся 24 апреля 1939 года, проживающий в Канаде с 1958 года.
In order to be eligible for spousal reunification, the spouse residing in Denmark must provide a bank guarantee of DKr 50,000 to cover any public expenses for assistance to the foreign spouse. Для того чтобы претендовать на воссоединение семьи, проживающий в Дании супруг должен предоставить банковскую гарантию на 50000 датских крон для покрытия возможных расходов государства на оказание помощи супругу-иностранцу.
The author of the communication is Zdeněk Kříž, a U.S. and Czech citizen, born in 1916 in Vysoké Mýto, Czech Republic, currently residing in the United States. Автором сообщения является Зденек Кршиж, гражданин США и Чешской Республики, родившийся в 1916 году в Високе Мито, Чешская Республика, и в настоящее время проживающий в Соединенных Штатах.
Больше примеров...
Проживание (примеров 42)
A police officer has the right to check that an alien is residing in the determined place of residence. (З) Чиновники полиции вправе проверять проживание иностранца в определенном месте жительства.
The prolongation of residing is necessary to coordinate with the manager who has lodged you. Продление на проживание необходимо согласовывать с менеджером, который поселил вас.
The term refers to that group of international migrants who have not fulfilled all the requirements set by the receiving State for entering its territory, residing within it or exercising an economic activity remunerated from within it. Речь идет о тех международных мигрантах, которые не отвечают всем требованиям, устанавливаемым принимающим государством для выдачи разрешения на въезд на его территорию, проживание на ней или осуществление экономической деятельности, оплачиваемой внутри этой страны.
A case involving the promulgation and maintenance in force of resolutions banning an entire ethnic minority from residing or entering an entire municipality is precisely the kind of case that should satisfy a "general interest" rule. Случай, касающийся принятия и сохранения в силе решений, налагающих запрет на проживание или въезд на всю территорию какого-либо муниципалитета целого этнического меньшинства, как раз и является тем случаем, который должен удовлетворять такому критерию "общего интереса".
Thus any third country national, including international protection beneficiaries, is entitled to bring in his family so long as he is residing in the country legally and can offer suitable conditions for the family's resettlement. Так, любой выходец из третьей страны, включая лиц, пользующихся международной защитой, имеет право на воссоединение со своей семьей, как только он оформит законное пребывание на территории страны и как только его материальные условия позволят ему обеспечить нормальное проживание семьи.
Больше примеров...
Проживающими (примеров 76)
Kenyan intelligence agents told the Group that they possessed records of telephone conversations between Mr. Mukulu and Al-Shabaab agents residing in Eastleigh. Агенты кенийской разведки сообщили Группе, что они располагают записью телефонных переговоров между г-ном Мукулу и проживающими в Истли агентами Аш-Шабааб.
The case concerns five individuals, all nationals of the Democratic People's Republic of Korea, usually residing in Hoiryeong, North Hamkyung Province. З. Сообщение касается пяти лиц, являющихся гражданами Корейской Народно-Демократической Республики, постоянно проживающими в городе Хойрён провинции Хамгён-Пукто.
The Government worked closely with the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) to ensure that stateless people and refugees residing in the State party received proper medical care. Правительство работает в тесном контакте с управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) в стремлении обеспечить получением лицами без гражданства и беженцами, проживающими в государстве-участнике, надлежащей медицинской помощи.
The international community - specifically, those with the mandate in this area - have the responsibility to prevail upon the Eritrean authorities to stop forthwith their cruel and inhuman treatment of innocent Ethiopians residing in Eritrea. На международном сообществе, особенно на организациях, занимающихся этими вопросами, лежит обязанность заставить эритрейские власти прекратить отныне и навсегда жестокое и бесчеловечное обращение с ни в чем не повинными эфиопцами, проживающими в Эритрее.
(e) Recognize dual nationality for children born to parents from different nationalities and for spouses married to foreigners and residing in the State of the spouse who express their wish to acquire the nationality of their spouse without losing their nationality of origin. е) признать двойное гражданство для детей, родители которых имеют различное гражданство, и для супруг, состоящих в браке с иностранцами и проживающими в государстве супруга и выражающими пожелание приобрести гражданство супруга, не утрачивая своего исходного гражданства;
Больше примеров...
Проживающего (примеров 71)
Family benefits are paid in the form of a child allowance for each child under 16 years of age who is residing in Sweden. Пособия для семей выплачиваются в форме пособия на каждого ребенка младше 16 лет, проживающего в Швеции.
This Act makes it mandatory to report the suspected abuse or neglect of any adult residing or receiving care in a government funded facility, including nursing homes, assisted living units, hospitals, group homes, and women's shelters. Этот Закон предусматривает обязанность сообщать о всех случаях плохого обращения или халатности в отношении любого взрослого лица, проживающего или пользующегося услугами по уходу в государственных лечебных заведениях, включая дома престарелых, общежития для пожилых, больницы, коммунальные дома и приюты для женщин.
Forests in Lao PDR make essential contributions to nutrition, income, energy and shelter for the 80% of the Lao population residing in rural areas that rely on non-timber forest products for subsistence and for offsetting seasonal food shortages. Леса в Лаосской Народно-Демократической Республике вносят важный вклад в обеспечение питания, дохода, энергии и крова для 80 процентов лаосского населения, проживающего в сельских районах, которые полагаются на недревесные лесные продукты для обеспечения своего существования и для компенсирования сезонной нехватки продовольствия.
The tutelage or guardianship authority may deprive a parent residing separately from the child of the right to contact the child for a fixed period of time if such contact would harm the child's physical or mental health or moral development. Орган опеки и попечительства может на определённый срок лишить родителя, проживающего отдельно от ребёнка, права на общение с ним, если такое общение причиняет вред физическому и психическому здоровью ребенка, его нравственному развитию.
Processing of sensitive personal data revealing political opinions or religious or other beliefs of an Estonian citizen or an alien residing in Estonia on the basis of a permanent residence permit, including disclosure thereof to a third person, is only permitted with the consent of the person. Обработка конфиденциальных персональных данных, характеризующих политические взгляды или религиозные или другие убеждения эстонского гражданина или иностранца, проживающего в Эстонии на основе постоянного вида на жительство, включая раскрытие их третьим лицам, разрешается лишь с согласия такого лица.
Больше примеров...
Живущих (примеров 53)
As of 2009, there were an estimated 7,000 "Child Migrants" currently residing in Australia. На 2009 год количество детей-мигрантов, живущих в Австралии, оценивалось в 7000 человек.
The provisions of the Fund's plan must also respond to the over 170,000 individuals working and residing in some 190 countries. Положения плана Фонда также должны отвечать потребностям более 170 тыс. лиц, работающих и живущих примерно в 190 странах.
UN Women together with its local partner non-governmental organizations has mobilized of internally displaced (IDP) and conflict affected women residing in rural areas in five regions of Georgia into the self-help groups (SHGs). Структура "ООН-женщины" вместе с партнерскими местными неправительственными организациями проводила работу по мобилизации внутренне перемещенных и пострадавших от конфликта женщин, живущих в сельских районах пяти регионов Грузии, с их объединением в группы самопомощи.
253 The registration of nationals of Georgia and foreigners legally residing in Georgia is provided by the law for the establishment of data of nationals of Georgia and foreigners, as well as for the ensuring the rights and implementation of obligations of nationals of Georgia. Закон предусматривает регистрацию граждан Грузии и иностранцев, живущих в Грузии на законных основаниях, для целей создания базы данных о гражданах Грузии и иностранцах, а также для целей обеспечения прав и осуществления обязательств граждан Грузии.
The events involve and affect the population residing in the host city, particularly those living in redevelopment areas and game sites. Эти события касаются и затрагивают население, проживающее в городе-организаторе, особенно лиц, живущих в районах реконструкции и в местах проведения Игр.
Больше примеров...
Проживали (примеров 46)
In September 1997, UNHCR fielded a protection and repatriation mission for 1,626 refugees from the Democratic Republic of the Congo who were residing in Juba. В сентябре 1997 года УВКБ организовало миссию по вопросам защиты и репатриации 1626 беженцев из Демократической Республики Конго, которые проживали в Джубе.
On 17 August an operation commenced to evacuate an estimated 1,000 people who were illegally residing, mining and hunting in Sapo National Park. 17 августа началась операция по эвакуации примерно 1000 человек, которые незаконно проживали, занимались добычей полезных ископаемых и охотой в Национальном парке Сапо.
Given the limited time available for reporting these details to the Security Council, the Mechanism addressed correspondence to a number of Member States in which senior UNITA officials were known to be residing or operating. Учитывая сжатость сроков для представления этой подробной информации Совету Безопасности, Механизм направил письма государствам-членам, в которых, как было известно, проживали старшие должностные лица УНИТА или с территории которых они действовали.
Globally, there were 232 million international migrants in 2013 (table 1), with the largest numbers residing in Europe (72 million) and Asia (71 million). В 2013 году во всем мире насчитывалось 232 млн. международных мигрантов (см. таблицу 1), большинство из которых проживали в странах Европы (72 млн. человек) и Азии (71 млн. человек).
Sixty-five per cent of all migrants aged 65 or older were residing in Europe or North America (17 million); the ageing-in-place of migrants explains part of this phenomenon. Шестьдесят пять процентов от общего числа мигрантов в возрасте 65 лет и старше проживали в Европе или Северной Америке (17 миллионов); отчасти это объясняется доступом к социальным программам поддержки стареющего населения по месту жительства.
Больше примеров...
Проживал (примеров 39)
The Ethiopian victim of trafficking for football was also residing at the shelter whilst awaiting the outcome of the trial of his trafficker. Кроме того, в приюте проживал эфиопский юноша, который был незаконной ввезен для использования в футболе и ожидал исхода судебного процесса над доставившим его контрабандистом.
Later in 1854 he returned to Spain, residing in Valencia, where his fourth son, Alberto, was born and where his second son, Luis, died shortly after Alberto's birth. Позже в 1854 году он вновь вернулся во Испанию, проживал в Валенсии, где у него родился четвёртый сын Альберто, а его второй сын Луис скончался вскоре после рождения Альберто.
These were stressed to be untrue, and only arose because Xenia had visited her sister Princess Anna of Montenegro in Darmstadt, where Ernest Louis was residing. Это был лишь слух, который распустили по той причине, что Ксения навещала свою сестру Анну, которая находилась в Дармштадте, где проживал Эрнст.
Abdul Rahman Mahmoud Ibrahim Zeid, Egyptian national, usually residing in As-Suwaidi district, Riyadh, was arrested at his residence on 22 April 2010. Гражданин Египта Абдул Рахман Махмуд Ибрагим Зейд, который обычно проживал в районе Ас-Сувайди в Эр-Рияде, был арестован у себя дома 22 апреля 2010 года.
Before then, social assistance orphanage pensions to children ineligible to social insurance orphanage pensions used to be awarded only if the deceased parent was permanently residing in the Republic of Lithuania. До указанного момента социальная сиротская пенсия детям, не имеющим права на получение сиротской пенсии социального страхования, назначалась только в том случае, если умерший родитель постоянно проживал в Литовской Республике.
Больше примеров...
Находящихся (примеров 47)
Since 1995, most countries (80 per cent) have reported the total number of female and male migrants residing within their borders for at least one point in time. Начиная с 1995 года, большинство стран (80 процентов) сообщают общую численность мигрантов-женщин и мужчин, находящихся в пределах их границ по крайней мере в какой-то момент времени.
I have asked my Special Envoy to visit Kabul as soon as possible for discussions with government leaders regarding his mandate in Tajikistan and to ascertain the views and positions of the Tajik opposition leaders residing in Afghanistan. Я просил своего Специального посланника как можно скорее посетить Кабул для переговоров с руководителями правительства в отношении его мандата в Таджикистане и выяснить мнения и взгляды находящихся в Афганистане лидеров таджикской оппозиции.
This is useful for creating space for new operating systems, reorganizing disk usage, copying data residing on hard disks and mirroring one partition with another (disk imaging). Это необходимо при создании пространства для новых операционных систем, реорганизации использования диска, копировании данных, находящихся на жёстких дисках, и зеркалировании одного раздела на другой (создании образа диска).
It modifies regulations in relation to the expulsion and detention of foreign nationals residing in the country without authorization. Закон вносит изменения в порядок удаления с территории и содержания под стражей иностранцев, незаконно находящихся в стране.
The estimated decrease is a result of the improved management of the travel schedules of protected witnesses residing in the same country and other efforts to combine missions so as to achieve greater efficiency and effectiveness. Прогнозируемое уменьшение является результатом более эффективного планирования поездок находящихся под защитой свидетелей, проживающих в одной и той же стране, и других усилий по организации объединенных поездок с целью повышения эффективности.
Больше примеров...
Проживающее (примеров 36)
Anyone legally residing in the Netherlands has the same entitlement to public amenities as Dutch nationals. Любое законно проживающее в Нидерландах лицо обладает одинаковым с нидерландскими гражданами правом на пользование соответствующими социальными льготами.
Anyone residing in Finland shall have the right to leave the country. Любое проживающее в Финляндии лицо имеет право покинуть страну.
This participatory principle shall extend to population groups residing in resettlement areas in all aspects concerning them. "5. Этот принцип участия распространяется на население, проживающее в районах расселения, во всех аспектах, которые имеют к ним отношение.
As the indigenous populations residing within forest regions represent some of the poorest and most vulnerable people in the world who also have limited access to the outside world, they need specific priority attention. Поскольку коренное население, проживающее в лесных районах, является наиболее бедным и наиболее уязвимым населением мира и к тому же имеет ограниченный доступ к внешнему миру, ему необходимо уделять особое пристальное внимание.
Counting (or benchmark) should include every person residing in the territory of a country and in its smallest geographical sub-territories. Учетом (или сбором исходных данных) должно быть охвачено каждое лицо, проживающее на территории страны и в ее самых мелких географических районах.
Больше примеров...
Проживавших (примеров 23)
About 600,000 Soviets residing in Estonia had been in that situation. Примерно 600000 советских граждан, проживавших в Эстонии, оказались в этой ситуации.
The plan was interrupted because of the war with Ethiopia and the subsequent displacement of a huge number of Eritreans residing along the border of the two countries. Осуществление этого плана было прервано в результате войны с Эфиопией и последующего перемещения большого числа эритрейцев, проживавших вдоль границы обеих стран.
UNHCR was alarmed at the decision in one country to relocate all refugees previously residing in urban areas to camps where their freedom of movement would be restricted. УВКБ встревожило решение одной страны перевести всех беженцев, ранее проживавших в городских районах, в лагеря, где их свобода передвижения была бы ограничена.
In terms of new operations, UNHCR, the Government of Angola and other countries in the region, are preparing for the repatriation of the majority of the estimated 135,000 Angolan refugees residing in asylum countries at the end of 2010. Что касается новых операций, то УВКБ, правительство Анголы и другие страны региона готовят репатриацию большинства из примерно 135000 ангольских беженцев, проживавших в странах убежища на конец 2010 года.
In respect of Pakistan, claims were accepted for late-filing from claimants residing in Pakistani-administered Jammu and Kashmir, and in the Jhelum district of the province of Punjab; Ь) в отношении Пакистана принимаются просроченные претензии заявителей, проживавших в управляемом Пакистаном Джамму и Кашмире, а также в области Джелам в провинции Пенджаб;
Больше примеров...