Английский - русский
Перевод слова Residing

Перевод residing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Проживающих (примеров 780)
The most vulnerable are the 1 billion urban poor residing in rapidly growing, uncontrolled and densely populated informal settlements and slums in hazard-prone locations. Наиболее уязвимыми являются 1 миллиард городских бедняков, проживающих в быстро растущих, неконтролируемых и плотно заселенных неформальных поселениях и трущобах в местах, подверженных воздействию стихийных бедствий.
The State party should also strive to include representatives of minorities residing in its territory in the police forces. Государству-участнику следует также приложить усилия к тому, чтобы в состав сил по поддержанию порядка входили и представители меньшинств, проживающих на его территории.
A child that has been born on the territory of Turkmenistan to persons without citizenship who are residing in Turkmenistan is recognized as a citizen of Turkmenistan. Ребенок, родившийся на территории Туркменистана у лиц без гражданства, проживающих в Туркменистане, признается гражданином Туркменистана.
voters who do not have the declared place of residence or included in the list of voters residing abroad, in the first part of this information is not sent. избирателей, которые не имеют объявил место жительства или включены в список избирателей, проживающих за рубежом, в первой части эта информация не будет отправлена.
Some speakers stated that, since transnational organized crime usually involved multiple suspects operating or residing in different countries, the issue of resources was a major factor for States in determining whether or not to transfer or receive a case of transfer of proceedings. Некоторые выступавшие заявили, что поскольку в делах, связанных с транснациональной организованной преступностью, обычно имеется множество подозреваемых, действующих или проживающих в различных странах, то при решении о передаче/непередаче или принятии/непринятии уголовного производства серьезное значение для государств имеет вопрос ресурсов.
Больше примеров...
Проживающие (примеров 351)
The Government of Uganda is not aware of any M23 members residing in rented houses as alleged, in Munyonyo or elsewhere. Правительству Уганды неизвестны какие-либо члены движения «М23», проживающие, как утверждается, в съемных домах в Мунионио или других местах.
All homeless citizens lawfully residing in Denmark has the right to temporary accommodation in shelters. Все бездомные граждане, на законных основаниях проживающие в Дании, имеют право на временное размещение в приютах.
From the age of 18 citizens permanently residing in Denmark including foreigners having obtained citizenship, are entitled to vote in parliamentary elections and are equally eligible for membership thereof. Правом участвовать в выборах парламента и быть избранными обладают все граждане, достигшие 18-летнего возраста и постоянно проживающие в Дании, в том числе иностранцы, получившие датское гражданство.
Estimates of the Afghan refugee population in Pakistan include only those residing in refugee villages; unregistered Afghans living outside the refugee villages are excluded from all Pakistan statistics. В оценки числа афганских беженцев в Пакистане включаются только лица, проживающие в деревнях для беженцев; незарегистрированные афганцы, живущие за пределами таких деревень, в пакистанских статистических данных не учитываются.
In accordance with the principle of equality between foreigners and Japanese nationals, the Government makes efforts to provide foreigners, regardless of nationality, legally residing in Japan with the same social security services as those for Japanese nationals, provided that the required payment is made. В соответствии с принципом равноправия иностранцев и японских граждан правительство прилагает усилия для того, чтобы иностранцы, на законных основаниях проживающие в Японии, независимо от их гражданства, пользовались такими же услугами в области социального обеспечения, как и японские граждане, при условии осуществления необходимых выплат.
Больше примеров...
Проживающим (примеров 206)
All of the Tribunal's summonses and other documents in writing have been distributed to the individuals residing on the territory of the Republic of Serbia. Все выписываемые Трибуналом повестки и другие письменные документы доставлялись лицам, проживающим на территории Республики Сербия.
The State guarantees real and equal access to legal assistance for all foreign nationals residing in or located on its territory. Государство гарантирует реальный и равный доступ к юридической помощи всем лицам, иностранным гражданам, проживающим или имеющим местонахождение на его территории.
(b) Article 4 of the Libyan Penal Code is fully applicable to both Libyan and foreign citizens residing in Libyan territory. Ь) статья 4 ливийского Уголовного кодекса полностью применима как к ливийским, так и иностранным гражданам, проживающим на ливийской территории;
The Committee recommends that the State party ensure that the provisions of the Convention are taken into account in the privatization process and that all children residing on the territory of the State party equally enjoy social benefits. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить учет положений Конвенции в процессе приватизации, а также предоставить на равноправной основе социальные льготы всем детям, проживающим на территории государства-участника.
In other words, from now on, cousins, aunts or other close relatives will not be considered eligible for visits, regardless of the closeness of their emotional ties with Cubans residing in the United States; Это означает, что впредь двоюродный брат, тетя или другой близкий родственник уже не будут считаться имеющими право на посещение, независимо от степени привязанности и эмоциональной близости к кубинцам, проживающим в Соединенных Штатах;
Больше примеров...
Проживают (примеров 215)
In addition, there are reportedly between 2.5 and 3 million Puerto Ricans residing on the mainland of the United States of America. Кроме того, по имеющимся сведениям, от 2,5 до 3 миллионов пуэрториканцев проживают на материковой части Соединенных Штатов Америки.
In February 2014, Oman indicated that Hannibal Qadhafi and Safia Farkash Al-Barassi were not currently residing in Oman and that it did not have additional information about their location. В феврале 2014 года Оман указал, что Ханнибал Каддафи и Сафиа Фаркаш аль-Барасси в настоящее время не проживают в Омане и что он не располагает никакой дополнительной информацией относительно их местонахождения.
In Bosnia and Herzegovina, the Republika Srpska has continued its policy of refusing to execute arrest warrants against indictees believed to be residing on its territory. В Боснии и Герцеговине, Республика Сербская продолжает политику отказа исполнить ордера на арест в отношении обвиняемых, которые, как считается, проживают на ее территории.
Universal jurisdiction enabled States to prosecute the perpetrators of international crimes residing in a State which was unable or unwilling to do so and could only be exercised in accordance with international law. Универсальная юрисдикция позволяет государствам преследовать в уголовном порядке лиц, совершивших международные преступления, которые проживают в государстве, не способном или не желающем делать этого, и может осуществляться только на основании норм международного права.
The Group obtained the identities and addresses of seven families residing in the northern Rwandan villages of Bigogwe and Mukamira whose sons fought in the ranks of M23 as demobilized soldiers and died during the fighting between Makenga and Ntaganda. Группа получила имена и адреса семи семей, которые проживают в деревнях Бигогве и Мукамира на севере Руанды и сыновья которых после демобилизации из руандийской армии участвовали в боевых действиях в рядах Движения и погибли в ходе боев между Макенгой и Нтагандой.
Больше примеров...
Проживает (примеров 157)
Mr. Hass has an extensive criminal record in Germany and is currently residing in Paraguay. Г-н Хасс имеет богатое уголовное прошлое в Германии и в настоящее время проживает в Парагвае.
He is residing in Hai Assafa, avenue Emir Majeed, S.B. 53201, 21583 Jeddah. Он проживает по адресу Хай-Ассафа, проспект Эмир Маджид, 53201, 21583 Джидда.
It was argued that the privileges or immunities with regard to the travel of the member could also apply to the member when residing in his own country. Был выдвинут аргумент о том, что привилегии или иммунитеты, касающиеся поездок члена Трибунала, могли бы применяться к нему и в том случае, когда он проживает в своей собственной стране.
b. A staff member's stepchild who is residing with the staff member; or Ь. неродного ребенка сотрудников, если он проживает вместе с сотрудником; или
His case having been settled, he returned to the country in 1993 and is now residing in Guatemala where he is in business; После прояснения обстоятельств дела вернулся в страну в 1993 году, проживает в Гватемале, занимается предпринимательством;
Больше примеров...
Проживающий (примеров 116)
Manuel Enrico Carvalho, a Portuguese citizen of Mozambican origin residing legally in Spain, was reportedly arrested in Madrid on 8 November 1994 by two officers of the national police while walking down the street in a normal manner. Гражданин Португалии мозамбикского происхождения Мануэл Энрику Карвалью, проживающий на законных основаниях в Испании, был якобы задержан в Мадриде 8 ноября 1994 года сотрудниками национальной полиции в тот момент, когда просто прогуливался по улице.
The author of the communication is Mr. Dawood Khan, born on 31 July 1950, a Pakistani national, currently residing in Canada and awaiting deportation to Pakistan. Автором сообщения является гражданин Пакистана г-н Дауд Хан, родившийся 31 июля 1950 года, в настоящее время проживающий в Канаде и ожидающий депортации в Пакистан.
Everyone residing in the Bailiwick of Guernsey also enjoys rights of access to any place or service intended for use by the general public. Каждый человек, проживающий на Гернси, также пользуется правом доступа к любому месту и правом на обслуживание, которым пользуется все население.
Under article 28 of the Constitution of 1980, all national citizens residing or sojourning abroad enjoyed the same rights and were subject to the same obligations. Согласно статье 28 Основного закона 1980 года, любой гражданин страны, проживающий на ее территории или находящийся за границей, пользуется одинаковыми правами и имеет одинаковые обязанности.
I, Samvel Derenikovich Badoyan, born in 1966, an ethnic Armenian, native of the town of Gyumri (formerly Leninakan) of the Armenian Republic, residing in Gyumri, 20 Griboyedov Street, Я, Бадоян Самвел Дереникович, 1966 года рождения, по национальности армянин, уроженец города Гюмри (бывший город Ленинакан) Армянской Республики, проживающий по адресу город Гюмри, улица Грибоедова, дом 20.
Больше примеров...
Проживание (примеров 42)
Notwithstanding the positive steps taken by Belize, it was concerned at the high number of immigrant children without any legal status or documentation residing in the territory of Belize. Несмотря на позитивные шаги, предпринятые Белизом, он выразил озабоченность в связи с высокой численностью детей иммигрантов, не имеющих правового статуса или документов на проживание на территории Белиза95.
Q: Whom can I call if I need some additional facilities or when I want to prolong my residing? В: С кем мне связаться, если мне понадобятся дополнительные услуги или если я захочу продлить проживание?
Inasmuch as it is the prerogative of the organization eventually to discourage, if not restrain, their staff from establishing themselves in France, their residing in France could be as easily revoked at any time by the French authorities. В той мере, в какой организация может в конечном счете если не запрещать, то не поощрять своих сотрудников проживать во Франции, их проживание во Франции может быть столь же легко прекращено в любое время по решению французских властей.
By residing in the country, may imperil national security or public policy or harm the population's morals когда его проживание на территории Туркменистана противоречит интересам национальной безопасности Туркменистана, может нарушить общественный правопорядок или нанести нравственный ущерб населению государства
Also, requests from a number of East Timorese currently residing in Portugal and Angola to return to Indonesia to live had been approved. Помимо этого были удовлетворены просьбы ряда тиморцев, проживающих в настоящее время в Португалии и Анголе, о возвращении в Индонезию на постоянное проживание.
Больше примеров...
Проживающими (примеров 76)
It also contained information emanating from dissidents residing outside the country concerning the protection of civilians and ethnic minorities. Кроме того, приводятся сведения, касающиеся защиты гражданских лиц и этнических меньшинств, которые были переданы диссидентами, проживающими за пределами страны.
The Alien Registration Law requires a foreigner to register with the head of the municipality in which his/her residence is located in order to establish proper control over the aliens residing in Japan by clarifying matters pertaining to their residence and status. Закон о регистрации иностранцев требует от иностранца пройти регистрацию в муниципалитете по месту жительства, что позволяет установить, посредством выяснения всех вопросов, связанных с их проживанием и статусом, должный контроль над иностранцами, проживающими в Японии.
General Security supports the Internal Security Force in controlling the land, sea and air borders, issuing entry visas for foreigners and monitoring foreigners residing in Lebanon. Управление общей безопасности оказывает содействие Силам внутренней безопасности в осуществлении контроля сухопутных, морских и воздушных границ, выдаче въездных виз иностранным гражданам и наблюдении за иностранными гражданами, проживающими в Ливане.
The Committee recommends that the State party harmonize the Electoral Code with the Convention and to continue its efforts with a view to ensure the exercise of voting rights by Albanian migrant workers residing abroad, in accordance with the Convention. Комитет рекомендует государству-участнику привести Избирательный кодекс в соответствие с Конвенцией и продолжать предпринимать усилия в целях обеспечения осуществления прав на голосование албанскими трудящимися-мигрантами, проживающими за рубежом, в соответствии с Конвенцией.
And these conditions have never sparked resentment or been contested by non-nationals residing in Côte d'Ivoire. Следует отметить, что эти условия никогда не вызывали общественного раздражения и не оспаривались проживающими в Кот-д'Ивуаре лицами, не имеющими ивуарийского гражданства.
Больше примеров...
Проживающего (примеров 71)
Moreover, Russia, as an occupying power, exercising effective control over the Abkhazia and Tskhinvali regions of Georgia, bears responsibility under international law to respect the fundamental rights and freedoms of the population residing in the occupied territories. Кроме того, Россия как оккупирующая держава, осуществляя эффективный контроль над абхазским и цхинвальским регионами Грузии, несет ответственность по международному праву за соблюдение основных прав и свобод населения, проживающего на оккупированных территориях.
Proportion of population residing in urban areas, by major area, 1994, 2004 and 2015 Доля населения, проживающего в городских районах, в разбивке по основным регионам, 1994, 2004 и 2015 годы
Under the Constitution of the Kyrgyz Republic and the legislation governing the legal status of a citizen residing in Kyrgyzstan, children are accorded all their rights irrespective of colour, religion, language, ethnic or social origin, and physical or mental condition. Конституция Кыргызской Республики, нормативные правовые акты, регламентирующие правовой статус гражданина, проживающего в Кыргызстане, предоставляют ребенку все права независимо от цвета кожи, вероисповедания, языка, этнического и социального происхождения, физического и интеллектуального состояния.
The population residing on the territory of Georgia has always been characterized with the high diversity of ethnic, racial and religious composition, nevertheless, representatives of those diverse groups have managed to live in peace. Для Грузии всегда была характерна высокая степень разнообразия этнического, расового и религиозного состава проживающего на территории населения, тем не менее, представителям этих различных групп удавалось жить в мире.
The choice fell on Misha, a former child from the orphanage now temporarily residing... in Cuba. Выбор пал на Мишу. Воспитанника детского дома, временно проживающего на Кубе.
Больше примеров...
Живущих (примеров 53)
Another example is those living in poverty and residing in rural areas. Еще одним примером является положение женщин, живущих в сельских районах и в условиях нищеты.
JS1 noted the failure to protect the rights of more than five million migrant workers of different faiths residing in the Kingdom. В СП1 указывается, что не обеспечивается защита прав более чем 5 млн. живущих в королевстве трудящихся-мигрантов различных вероисповеданий.
The Special Rapporteur was also informed of the systematic killings of kulbars (back carriers) and kasebkaran (tradesmen), Kurds residing in border areas. Специальному докладчику также сообщили о систематических убийствах кульбаров (переносчиков на спине) и касебкаранов (торговцев) - курдов, живущих в приграничных районах.
The new law gives due recognition to the large number of Tongans residing overseas, their significant contribution to the economy and their desire to still have links to their homeland. Новый закон должным образом признает наличие большого числа граждан Тонги, живущих за границей, их существенный вклад в экономику и их желание сохранять связи со своей родиной.
This Department represents the interests of the majority nation and the ethnic co-inhabiting minorities, insures the functioning of the official language and ethnic minorities' languages, offers support in statutory activities of the ethnic-cultural communities in the country and gives support to Moldovan natives residing abroad. Он представляет интересы большинства народа и живущих вместе с ним этнических меньшинств, обеспечивает использование официального языка и языков этнических меньшинств, оказывает поддержку в законотворческой деятельности культурно-этнических общин в стране и помогает гражданам Молдовы, проживающим за рубежом.
Больше примеров...
Проживали (примеров 46)
Of these, fewer than 1.3 million were living in camps, with the overwhelming majority residing in urban settings. Из их числа менее чем 1,3 млн. человек проживали в лагерях, а подавляющее большинство проживали в городских районах.
All of the Tribunal's requests for witness protection have been realized in cases when witnesses were residing on the territory of the Republic of Serbia's jurisdiction. Все запросы Трибунала в отношении защиты свидетелей в тех случаях, когда свидетели проживали на территории, входящей в юрисдикцию Республики Сербия, выполнялись.
Now it cannot to be denied that the Eritrean Government had undertaken, with the active collaboration of the International Committee of the Red Cross, the voluntary repatriation of two groups of Ethiopians that had been residing in Eritrea. Нельзя отрицать, что правительство Эритреи начало при активном сотрудничестве Международного комитета Красного Креста осуществление добровольной репатриации двух групп эфиопов, которые ранее проживали в Эритрее.
The data show that, in the year 2000, about 175 million persons were residing in a country other than that in which they had been born. Эти данные показывают, что в 2000 году 175 млн. человек проживали не в тех странах, где они родились, причем 16 млн.
To date, the Tribunal has established communication with States in which accused persons are either citizens or were residing at the time of arrest with a view to seeking information on the bank accounts and movable and immovable assets of the accused persons. Трибунал уже установил контакты с государствами, гражданами которых являются обвиняемые или в которых они проживали на момент ареста, в целях получения от них информации о банковских счетах и движимом и недвижимом имуществе обвиняемых.
Больше примеров...
Проживал (примеров 39)
He has been residing in Sweden ever since and has disregarded all call-ups for military service by the Finnish authorities. С тех пор он проживал в Швеции и игнорировал все призывы на военную службу со стороны властей Финляндии.
2.2 In 1989, 1990 and 1992, while the complainant was till residing in Saudi Arabia, he made several visits to Tunisia. 2.2 В 1989, 1990 и 1992 годах, когда заявитель еще проживал в Саудовской Аравии, он совершил несколько поездок на родину в Тунис.
2.1 The author submits that she left Czechoslovakia in May 1950 with her mother and arrived in New Zealand, where her brother was residing at a time. 2.1 Автор сообщает, что она выехала из Чехословакии в мае 1950 года со своей матерью и прибыла в Новую Зеландию, где в то время проживал ее брат.
Later in 1854 he returned to Spain, residing in Valencia, where his fourth son, Alberto, was born and where his second son, Luis, died shortly after Alberto's birth. Позже в 1854 году он вновь вернулся во Испанию, проживал в Валенсии, где у него родился четвёртый сын Альберто, а его второй сын Луис скончался вскоре после рождения Альберто.
Before then, social assistance orphanage pensions to children ineligible to social insurance orphanage pensions used to be awarded only if the deceased parent was permanently residing in the Republic of Lithuania. До указанного момента социальная сиротская пенсия детям, не имеющим права на получение сиротской пенсии социального страхования, назначалась только в том случае, если умерший родитель постоянно проживал в Литовской Республике.
Больше примеров...
Находящихся (примеров 47)
Since 1995, most countries (80 per cent) have reported the total number of female and male migrants residing within their borders for at least one point in time. Начиная с 1995 года, большинство стран (80 процентов) сообщают общую численность мигрантов-женщин и мужчин, находящихся в пределах их границ по крайней мере в какой-то момент времени.
This is useful for creating space for new operating systems, reorganizing disk usage, copying data residing on hard disks and mirroring one partition with another (disk imaging). Это необходимо при создании пространства для новых операционных систем, реорганизации использования диска, копировании данных, находящихся на жёстких дисках, и зеркалировании одного раздела на другой (создании образа диска).
A recent study demonstrated the extent of horizontal gene transfer among Staphylococcus to be much greater than previously expected, and encompasses genes with functions beyond antibiotic resistance and virulence, and beyond genes residing within the mobile genetic elements. В недавнем исследовании было продемонстрировано, что степень горизонтального переноса генов среди Staphylococcus гораздо выше, чем ожидалось ранее - и включает в себя гены с функциями помимо устойчивости к антибиотикам и вирулентности, и вне генов, находящихся в пределах мобильных генетических элементов.
Finally, the European Union calls for the safety of nationals of the member States of the European Union and the staff of humanitarian organizations residing in the territory of the Democratic Republic of the Congo to be guaranteed. И наконец, Европейский союз требует, чтобы была гарантирована безопасность граждан государств - членов Европейского союза и сотрудников гуманитарных организаций, находящихся на территории Демократической Республики Конго.
Current legislation provides citizens and foreign nationals residing in the territory of the Russian Federation with a number of possibilities for asserting their rights. Действующее законодательство Российской Федерации предусматривает равные возможности граждан Российской Федерации и иностранных граждан, находящихся на территории Российской Федерации по реализации своих прав.
Больше примеров...
Проживающее (примеров 36)
Anyone legally residing in the Netherlands has the same entitlement to public amenities as Dutch nationals. Любое законно проживающее в Нидерландах лицо обладает одинаковым с нидерландскими гражданами правом на пользование соответствующими социальными льготами.
She stressed, however, that Ukraine rejected the notion that the Russian Federation had the right to protect Russian-speaking people residing outside its frontiers since the speakers of that language belonged to any number of ethnic groups. Однако оратор подчеркивает, что Украина отвергает утверждение о том, что Российская Федерация имеет право защищать русскоязычное население, проживающее за пределами ее границ, поскольку лица, говорящие на этом языке, могут принадлежать к любой этнической группе.
As the indigenous populations residing within forest regions represent some of the poorest and most vulnerable people in the world who also have limited access to the outside world, they need specific priority attention. Поскольку коренное население, проживающее в лесных районах, является наиболее бедным и наиболее уязвимым населением мира и к тому же имеет ограниченный доступ к внешнему миру, ему необходимо уделять особое пристальное внимание.
Any person residing in Monaco who assumes responsibility for a disabled minor may, if the minor's degree of permanent incapacity is at least 50 per cent, receive a special education allowance (art. 1). Любое лицо, проживающее на территории Монако, обеспечивающее содержание несовершеннолетнего инвалида, степень стойкой инвалидности которого, как минимум, составляет 50%, имеет, в частности, право на получение пособия на специальное образование (статья 1).
Every individual residing in Switzerland has the option of taking out sickness insurance, regardless of whether he or she is engaged in gainful activity. Каждое лицо, постоянно проживающее в Швейцарии, имеет возможность застраховаться независимо от занятий доходной деятельностью.
Больше примеров...
Проживавших (примеров 23)
A thorough investigation was conducted after the Panel's list of names of alleged UNITA officials residing in Namibia had been received. После получения переданного Группой списка лиц, предположительно являвшихся должностными лицами УНИТА и проживавших в Намибии, было проведено тщательное расследование.
In Rif Dimashq, escalation of fighting in Qudsiya led to the temporary displacement of an estimated 170,000 people residing in surrounding areas, mostly towards Damascus city. Эскалация боевых действий в Кудсии, Риф-Димишк, привела к временному перемещению порядка 170000 человек, проживавших в прилегающих районах, главным образом в городе Дамаске.
It is estimated that about 3,700 nationals of the Republic of Korea were residing in the Republic of South Africa as of December 2005. На декабрь 2005 года число граждан Республики Кореи, проживавших в Южно-Африканской Республике, оценивалось примерно в 3700 человек.
In addition to the review of returned questionnaires, MCOs had to enumerate households actually residing in the municipality who were not included in the population register. Помимо обзора полученных вопросников МПУ обязаны были проводить перепись домохозяйств, фактически проживавших в пределах муниципалитета, но не включенных в регистр населения.
As Ottoman authorities began the Armenian Genocide in 1914-1915, the American consuls residing in different parts of the Empire flooded Morgenthau's desk with reports nearly every hour, documenting the massacres and deportation marches taking place. Когда османские власти начали истребление армян в 1915 г., письменный стол Моргенто был завален отчётами почти всех американских консулов, проживавших в различных частях Османской империи, с документальными подтверждениями массовых убийств и депортаций.
Больше примеров...