Английский - русский
Перевод слова Residing

Перевод residing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Проживающих (примеров 780)
It has continued to unleash a campaign of terror against peaceful Ethiopians residing in Eritrea. Он продолжает развязывать кампанию террора против мирных эфиопов, проживающих в Эритрее.
At the time of the 2000 census, the proportion of children not residing with their biological parents was 22.4 per cent. На момент проведения переписи 2000 года доля детей, проживающих отдельно от своих биологических родителей, составляла 22,4 процента.
Lastly, the Special Rapporteur considers positive the action taken by the Cuban authorities to increase the number of Cuban citizens residing abroad who can visit the country. Наконец, Специальный докладчик хотел бы отметить как позитивный факт решение кубинских властей выдавать разрешения большему числу кубинских граждан, проживающих за границей, на посещение страны.
In a favourable development, the Government recommended in September 2007 that citizenship be granted to most of the Bihari community habitually residing in Bangladesh. Положительное изменение наступило только тогда, когда правительство в сентябре 2007 года рекомендовало предоставить гражданство большинству обычно проживающих в Бангладеш бехарцев.
Please indicate to what extent the economic, social and cultural rights of stateless people residing in the State party have been affected by the non-ratification of the 1954 Convention relating to the status of Stateless Persons and the 1961 Convention on the Reduction of Statelessness. Просьба сообщить, в какой степени экономические, социальные и культурные права лиц без гражданства, проживающих в государстве-участнике, были затронуты в результате того, что Конвенция о статусе апатридов 1954 года и Конвенция о сокращении безгражданства 1961 года не были ратифицированы.
Больше примеров...
Проживающие (примеров 351)
Some countries permit absentee voting by nationals living abroad while others permit only nationals residing within their territories to vote. В одних странах граждане, живущие за рубежом, имеют право на заочное голосование, а в других участвовать в выборах могут только граждане, проживающие на их территориях.
An inquiry set up by the Government recently proposed that, as a rule, all children residing in Sweden, including children without a permit for their stay, should have the right to education, pre-school activities and school-age child care. Созданная правительством комиссия для изучения этого вопроса недавно предложила, чтобы, как правило, все проживающие в Швеции дети, включая детей, не имеющих разрешения на нахождение в стране, имели право на образование, дошкольные мероприятия и обслуживание, полагающееся ребенку школьного возраста.
He stressed the position of his Government that the existence of the sovereignty dispute ruled out the applicability of the right to self-determination, since it would be unacceptable for British citizens residing in the Territory to decide over a dispute to which their country is a party. Он подчеркнул позицию его правительства в отношении того, что существование спора о суверенитете исключает возможность осуществления права на самоопределение, поскольку недопустимо, чтобы граждане Великобритании, проживающие в территории, принимали решение по спору, в котором их страна является одной из сторон.
The view was expressed that the expatriate status should be accorded only to staff living and residing outside their country of origin. Было выражено мнение, что статусом экспатрианта должны пользоваться только сотрудники, проживающие за пределами своей страны происхождения и имеющие постоянное место жительства в другом государстве.
The study also found that farmers living in villages with fewer outlets for sales of agricultural exports are likely to be poorer than farmers residing in market-endowed villages. В исследовании также отмечалось, что фермеры, проживающие в деревнях с ограниченными возможностями реализации экспортных сельхозтоваров, являются менее обеспеченными, чем фермеры, живущие в деревнях с налаженным рынком сбыта.
Больше примеров...
Проживающим (примеров 206)
If the accommodation occupied by a private household residing in a hotel or similar establishment fulfils the requirements of a conventional dwelling, it should be classified as such. Если помещение, занимаемое частным домохозяйством, проживающим в гостинице или в аналогичном учреждении, отвечает критериям традиционного жилища, оно должно классифицироваться в качестве такового.
At the same time, Russia, Belarus and Ukraine do not provide any relief to the liquidators residing abroad. В это же время ни Россия, ни Украина, ни Беларусь, ни Казахстан не предоставляют помощи ликвидаторам, проживающим за границей.
Thus, in accordance with article 8, paragraph (a) - applicable in all cases of succession - the successor State has the obligation to grant its nationality to all nationals of the predecessor State residing permanently in the territory concerned. Так, согласно пункту а статьи 8, применимому во всех случаях правопреемства, государство-преемник обязано предоставить свое гражданство всем гражданам государства-предшественника, постоянно проживающим на соответствующей территории.
There was no law prohibiting foreigners residing in Bolivia from joining trade unions and there were many Peruvian residents, in particular, involved in political and trade union activities. В стране нет закона, который бы запрещал иностранцам, проживающим в Боливии, вступать в профсоюзы, и многие жители Перу, в частности, участвуют в политической и профсоюзной деятельности.
The Ukrainian delegation was also concerned that some States might use the occurrence of succession to extend their jurisdiction into the territory of other States by attributing their citizenship to persons concerned residing in the territory of such other States. Впрочем, украинская делегация опасается, как бы некоторые государства не воспользовались правопреемством, чтобы распространить свою юрисдикцию на территорию прочих государств, предоставив свое гражданство затрагиваемым лицам, проживающим на территории этих прочих государств.
Больше примеров...
Проживают (примеров 215)
Ultimately, the ruling coalition parties in the judicial committee rejected the bid to ban forced taxation imposed on Eritrean expatriates residing in Sweden. В конечном итоге партии правящей коалиции, входящие в состав Комитета, отклонили предложение запретить принудительный налог, взимаемый с эритрейских экспатриантов, которые проживают в Швеции.
For one of these cases, the Government also provided a certificate that the person and his family are presently residing in the United States of America. По одному из этих случаев правительство также представило свидетельство, согласно которому указанное лицо и его семья в настоящее время проживают в Соединенных Штатах Америки.
The Eritrean Referendum Proclamation made the Referendum Commission responsible for "verifying the identity and eligibility of the people of Eritrea, residing in Eritrea or abroad, who may wish to participate in the referendum". В Прокламации о проведении референдума в Эритрее на Комиссию по проведению референдума была возложена ответственность за "установление личности и права на участие в голосовании эритрейцев, которые проживают в Эритрее или за рубежом и могут пожелать принять участие в референдуме".
Alberta Family and Social Services, with the federal government, has signed agreements with First Nation child and family service agencies to deliver provincial child welfare services to persons ordinarily residing on the reserves served by the agencies. Министерство по делам семьи и социального обеспечения Альберты совместно с федеральным правительством подписало соглашение с учреждениями, занимающимися вопросами охраны ребенка и семьи коренных народов, относительно предоставления услуг по охране детства на уровне провинции лицам, которые постоянно проживают в резервациях, обслуживаемых этими учреждениями.
Various consultations with different organizations and community groups in particular those residing in the rural communities (where 80% of those with disabilities reside) and people with disabilities were conducted to develop the National Policy and National Plan of Action for PLWD. The В целях разработки Национальной политики и Национального плана действий по улучшению положения инвалидов были проведены многочисленные консультации с различными организациями и общинными группами, в особенности с теми, кто проживает в сельских общинах (где проживают 80 процентов инвалидов), а также с инвалидами.
Больше примеров...
Проживает (примеров 157)
Chegbo initially remained in Monrovia following his release, and is currently residing in Zwedru. После освобождения Чегбо сначала оставался в Монровии, а в настоящее время проживает в Зведру.
This assessment is necessary, under the assumption that this population may be different from that presently residing in the shelter. Такая оценка необходима, учитывая, что эти люди могут отличаться от тех, кто в настоящее время проживает в приюте.
Germany is home to 35,081 Pakistani immigrants and around more than 1200 Germans currently reside in Pakistan, mostly residing in Karachi, Lahore, and Peshawar. В Германии проживает около 35000 пакистанских иммигрантов, примерно 1200 немцев в настоящее время проживают в Пакистане, в основном в Карачи, Лахоре и Пешаваре.
In any event, as soon as it became known that Mr. Bakhtiyari had been granted a permit and was residing in Sydney, the children should have been released into his care. В любом случае, как только стало известно, что г-ну Бахтияри было выдано разрешение и что он проживает в Сиднее, дети могли бы быть освобождены с передачей ему заботы о них.
These broadest definitions are of interest to those wanting to determine the total amount of support provided to the households of one nation by those who are residing or working or who have worked in another. Эти наиболее широкие определения представляют интерес для тех, кто желает оценить общие масштабы поддержки, оказываемой домашним хозяйствам в одной стране теми, кто проживает и работает или работал в другой стране.
Больше примеров...
Проживающий (примеров 116)
Salem Al-Kuwari, born in 1978, usually residing in Doha, is an agent of the civil protection unit. З. Г-н Салем Аль-Кувари, 1978 года рождения, обычно проживающий в Дохе, является сотрудником подразделения гражданской обороны.
The author of the communication, dated 20 June 2008, is Mr. Ebenezer Derek Mbongo Akwanga, a Cameroonian national born on 18 November 1970 in Southern Cameroons and currently residing in the United States of America. Автором сообщения от 20 июня 2008 года является г-н Эбенезер Дерек Мбонго Акванга, гражданин Камеруна, родившийся 18 ноября 1970 года в Южном Камеруне и проживающий в настоящее время в Соединенных Штатах Америки.
The author of the communication is Bohumir Marik, a United States and Czech citizen, born in Plzen, Czechoslovakia, currently residing in the United States. Автором сообщения является Богумир Марик, гражданин США и Чешской Республики, родившийся в Пльзене (Чехословакия) и в настоящее время проживающий в Соединенных Штатах.
The author of the communication is Richard Preiss, a naturalised American citizen residing in Arizona, United States of America, born on 1 April 1935 in Prague, Czechoslovakia. Автором сообщения является Ричард Прейсс, натурализованный гражданин США, проживающий в Аризоне (Соединенные Штаты Америки), который родился 1 апреля 1935 года в Праге (Чехословакия).
The author of the communication is Herman Aster, born on 1 May 1934 in Rychnov and Kneznou in the former Czechoslovakia, now residing in the United States of America. Автором сообщения является Эрман Астер, родившийся 1 мая 1934 года в Рыхнове и Кнежну в бывшей Чехословакии и проживающий в настоящее время в Соединенных Штатах Америки.
Больше примеров...
Проживание (примеров 42)
A police officer has the right to check that an alien is residing in the determined place of residence. (З) Чиновники полиции вправе проверять проживание иностранца в определенном месте жительства.
If the presence of a person residing in Azerbaijan is found to be undesirable в случае признания нежелательным проживание лица в Азербайджанской Республике
On the other hand, in the information provided by the owner to the Commissioner, he stated that he had acted correctly and in defense of his rights since the complainant was residing in the premises abusively. С другой стороны, владелец жилища заявил уполномоченному о том, что он действовал законно и защищал свои права, поскольку проживание автора жалобы в этом жилище было связано с определенными нарушениями.
Q: Whom can I call if I need some additional facilities or when I want to prolong my residing? В: С кем мне связаться, если мне понадобятся дополнительные услуги или если я захочу продлить проживание?
Of the approximately 500,000 people still residing abroad, some 80 per cent had already been integrated into their new societies, either adopting citizenship or receiving permission for permanent residence. Из примерно 500 тыс. человек, по-прежнему проживающих за рубежом, около 80 процентов уже интегрировались в свои новые общины, либо приняв гражданство страны пребывания, либо получив разрешение на постоянное проживание.
Больше примеров...
Проживающими (примеров 76)
These rights are reserved to citizens of the European Union and any natural or legal person residing or having its registered office in a member State. Эти права закреплены за гражданами стран Европейского союза и за любыми физическими или юридическими лицами, проживающими в том или ином государстве-участнике или имеющими там зарегистрированное учреждение.
The Government worked closely with the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) to ensure that stateless people and refugees residing in the State party received proper medical care. Правительство работает в тесном контакте с управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) в стремлении обеспечить получением лицами без гражданства и беженцами, проживающими в государстве-участнике, надлежащей медицинской помощи.
Calls upon all States to allow, in conformity with international legislation, the free flow of financial remittances by foreign nationals residing in their territory to their relatives in the country of origin; З. призывает все государства разрешать в соответствии с международно-правовыми документами свободный перевод денежных средств проживающими на их территории иностранными гражданами родственникам в странах происхождения;
However, a distinction must be made between acts committed abroad by nationals or foreigners residing in the Congo in countries which have agreements of judicial and legal cooperation, and those committed in countries which have no such assistance agreement. Между тем необходимо различать деяния, совершенные гражданами или иностранцами, проживающими в Конго, в странах, имеющих соглашения о сотрудничестве в судебно-правовой области, и деяния, совершенные в странах, не имеющих соглашений о взаимопомощи.
Act No. 133-XVI of 13 June 2008 on social assistance was adopted with a view to helping poor households, including families whose members are citizens of Moldova or other States or stateless persons or refugees residing in Moldova in accordance with the legislation in force. Действие настоящего Закона распространяется на семьи, члены которых являются гражданами Республики Молдова, гражданами других государств, лицами без гражданства или беженцами, проживающими в Республике Молдова в соответствии с действующим законодательством.
Больше примеров...
Проживающего (примеров 71)
These problems create most difficulties in cities with universities which have relatively large student populations and the consequent increased demand for services (transport, health, housing, etc.) of a population not residing in that location in census terms. Эти проблемы создают большинство трудностей в городах с университетами, которые характеризуются относительно большой численностью студентов и соответственно повышенным спросом на услуги (транспорт, здравоохранение, жилье и т.д.) со стороны населения, не проживающего в данном населенном пункте на момент переписи.
Forests in Lao PDR make essential contributions to nutrition, income, energy and shelter for the 80% of the Lao population residing in rural areas that rely on non-timber forest products for subsistence and for offsetting seasonal food shortages. Леса в Лаосской Народно-Демократической Республике вносят важный вклад в обеспечение питания, дохода, энергии и крова для 80 процентов лаосского населения, проживающего в сельских районах, которые полагаются на недревесные лесные продукты для обеспечения своего существования и для компенсирования сезонной нехватки продовольствия.
The Committee remains concerned about the situation of the Russian minority residing in Estonia, inter alia in relation to issues under article 5 of the Convention, especially economic, social and cultural rights, including the rights to employment, health care and education. Комитет по-прежнему озабочен положением проживающего в Эстонии русскоязычного меньшинства, в частности применительно к вопросам, охватываемым статьей 5 Конвенции, в особенности экономическим, социальным и культурным правам, включая права на трудоустройство, медицинское обслуживание и образование.
The choice fell on Misha, a former child from the orphanage now temporarily residing... in Cuba. Выбор пал на Мишу. Воспитанника детского дома, временно проживающего на Кубе.
Article 34, dealing with social security and social assistance, protects" veryone residing and moving legally within the European Union". Статья 34, касающаяся социального обеспечения и социальной помощи, защищает "каждого человека, на законных основаниях проживающего или передвигающегося по территории Европейского союза".
Больше примеров...
Живущих (примеров 53)
Their observations have outlined and illustrated the challenges that Cambodia has faced in promoting and protecting human rights and the dignity of each and every individual residing within its borders. В их замечаниях перечисляются и иллюстрируются те проблемы, с которыми сталкивается Камбоджа в деле поощрения и защиты прав человека и достоинства всех без исключения людей, живущих в пределах ее границ.
The Panel further investigated allegations of external financing to Liberian mercenary commanders in Grand Gedeh County, including the possible disbursement of those funds to mobilize Ivorian militia residing in and around the refugee camps, especially in Grand Gedeh County. Группа также провела расследование в связи с утверждениями о получении командирами либерийских наемников в графстве Гранд-Джиде финансовых средств из внешних источников и о возможном использовании этих средств для мобилизации ивуарийских ополченцев, живущих в лагерях беженцев и около них, особенно в графстве Гранд-Джиде.
Holding training courses for Comorian students residing in Cairo in various uses of the computer (secretarial work, accounting, journalism, web design) to raise capabilities and enable them to return to the Comoros and contribute to its development; Проведение учебных курсов для студентов из Коморского Союза, живущих в Каире, по различным областям использования компьютерной техники (секретарские функции, бухгалтерия, журналистика, дизайн веб-сайтов) с целью повышения их потенциала и обеспечения возможности для их возвращении на Коморы и участия в развитии этой страны.
The Humanitarian Program includes an onshore component for people who arrive in Australia and engage Australia's obligations under the Refugees Convention and an offshore component for people residing outside Australia who are assessed as being in need of resettlement. Гуманитарная программа включает континентальный компонент для лиц, прибывающих в Австралию, становящихся объектом осуществления Австралией своих обязательств по Конвенции о беженцах, и заокеанский компонент для людей, живущих за пределами Австралии и признанных нуждающимися в переселении.
This Department represents the interests of the majority nation and the ethnic co-inhabiting minorities, insures the functioning of the official language and ethnic minorities' languages, offers support in statutory activities of the ethnic-cultural communities in the country and gives support to Moldovan natives residing abroad. Он представляет интересы большинства народа и живущих вместе с ним этнических меньшинств, обеспечивает использование официального языка и языков этнических меньшинств, оказывает поддержку в законотворческой деятельности культурно-этнических общин в стране и помогает гражданам Молдовы, проживающим за рубежом.
Больше примеров...
Проживали (примеров 46)
Following close cooperation with relevant foreign specialized bodies, on 6 October 2001, Albania expelled five suspect foreign citizens who had been residing in Albania and presented a number of others with an order to leave the country. В рамках тесного сотрудничества с соответствующими иностранными специальными органами 6 октября 2001 года Албания выслала пятерых подозреваемых иностранных граждан, которые постоянно проживали в Албании, и приказала ряду других лиц покинуть страну.
In respect of the Philippines, the clarification of the Governing Council provided that claimants who were either residing in Mindanao or in all regions affected by the Mount Pinatubo volcanic eruption, including Central Luzon, are eligible to file claims with the Commission. В отношении Филиппин уточнение Совета управляющих предусматривало, что заявители, которые либо проживали на Минданао, либо во всех регионах, пострадавших от извержения вулкана Пинатубо, включая Центральный Лусон, имеют право на подачу претензий в Комиссию.
The Committee appreciates the announcement made by the State party that it will grant citizenship to about 16,000 refugees who have been residing in Turkmenistan for some years, and permanent resident status to 3,000 other refugees (art. 5). Комитет высоко оценивает объявление государства-участника о том, что он предоставит гражданство примерно 16000 беженцев, которые проживали в Туркменистане в течение ряда лет, и предоставит статус постоянных резидентов еще 3000 беженцев (статья 5).
Sixty-five per cent of all migrants aged 65 or older were residing in Europe or North America (17 million); the ageing-in-place of migrants explains part of this phenomenon. Шестьдесят пять процентов от общего числа мигрантов в возрасте 65 лет и старше проживали в Европе или Северной Америке (17 миллионов); отчасти это объясняется доступом к социальным программам поддержки стареющего населения по месту жительства.
Brandenburg bishops continued to be appointed, but they were merely titular, residing in Magdeburg or acting as auxiliary bishops in the western territories of the Empire. Бранденбургские епископы продолжали назначаться, но были титулярными, проживали в Макдебурге или выполняли роль ауксилиариев на западе империи.
Больше примеров...
Проживал (примеров 39)
He has been residing in Sweden ever since and has disregarded all call-ups for military service by the Finnish authorities. С тех пор он проживал в Швеции и игнорировал все призывы на военную службу со стороны властей Финляндии.
Youssef Ashmawy, born in 1985 and usually residing in Giza, Egypt, works as a computer programmer and designer. Юсеф Ашмави, 1985 года рождения, обычно проживал в Гизе (Египет) и работал компьютерным программистом и дизайнером.
Investigations reveal that after leaving Rwanda, the fugitive fled to the Democratic Republic of the Congo and from there to Harare, where he has been residing at various times since 2002. По результатам проведенного расследования было установлено, что, после того как этот человек покинул Руанду, он укрылся сначала в Демократической Республике Конго, а оттуда перебрался в Хараре, где проживал в разное время с 2002 года.
Abdul Rahman Mahmoud Ibrahim Zeid, Egyptian national, usually residing in As-Suwaidi district, Riyadh, was arrested at his residence on 22 April 2010. Гражданин Египта Абдул Рахман Махмуд Ибрагим Зейд, который обычно проживал в районе Ас-Сувайди в Эр-Рияде, был арестован у себя дома 22 апреля 2010 года.
Mr. Awad Al Sayed Zaky Abu Yahya, born in 1982, usually residing in Gharbia governorate, Egypt, works as a carpenter in Saudi Arabia. Г-н Авад ас-Саид Заки Абу Яхиа, 1982 года рождения, обычно проживал в мухафазе Гарбия (Египет), но переехал в Саудовскую Аравию, где он стал работать плотником.
Больше примеров...
Находящихся (примеров 47)
Should the security situation improve in Sierra Leone following the installation of a newly elected civilian Government, UNHCR will initiate the repatriation of some 360,000 Sierra Leonean refugees residing in neighbouring countries. В том случае, если приход к власти вновь избранного гражданского правительства приведет к тому, что ситуация в Сьерра-Леоне станет более спокойной, УВКБ начнет репатриацию примерно 360000 сьерра-леонских беженцев, находящихся в соседних странах.
(b) Nationals of a third State residing in the national territory under the refugee status, who are beneficiaries of subsidiary protection under the asylum provisions or of temporary protection; Ь) граждан третьего государства, находящихся на национальной территории в статусе беженцев, которые пользуются дополнительной защитой согласно положениям о предоставлении убежища или временной защитой;
Current legislation provides citizens and foreign nationals residing in the territory of the Russian Federation with a number of possibilities for asserting their rights. Действующее законодательство Российской Федерации предусматривает равные возможности граждан Российской Федерации и иностранных граждан, находящихся на территории Российской Федерации по реализации своих прав.
Deinstitutionalization and destigmatization (an estimate was that 60 per cent of patients, residing now at psychiatric hospitals, can be transferred to houses built in municipalities and communities); выписка психически больных лиц из лечебниц и дестигматизация (по имеющимся оценкам 60% пациентов, находящихся сегодня в психиатрических больницах, могут быть переведены в дома, построенные в населенных пунктах муниципального и коммунального уровня);
The NAPITCNLRC applies to all third country nationals legally residing in Cyprus including recognized refugees, beneficiaries of subsidiary protection and asylum seekers (for certain matters). Этим планом охвачены все граждане третьих стран, законно проживающие на Кипре, включая лиц, признанных беженцами, лиц, находящихся под вспомогательной защитой, и просителей убежища (в некоторых отношениях).
Больше примеров...
Проживающее (примеров 36)
Anyone residing in Finland shall have the right to leave the country. Любое проживающее в Финляндии лицо имеет право покинуть страну.
On the basis of these articles, any person residing in the territory of the Republic of Benin who considers that his or her rights have been violated may refer the matter to the Constitutional Court. На основании этих статей любое лицо, проживающее на территории Республики Бенин, вправе, если оно полагает, что его права были ущемлены, обратиться в Конституционный суд.
Everyone having attained the age of twenty-five, having been a citizen of the Republic of Armenia for the preceding five years, having been permanently residing in the Republic in the preceding five years and having the right of suffrage may be elected as a deputy. Депутатом может быть избрано каждое лицо, достигшее двадцати пяти лет, последние пять лет являющееся гражданином Республики Армения, постоянно проживающее последние пять лет в Республике и обладающее избирательным правом.
Residing population in guest cities Население, проживающее в принимающих городах
The population residing in Monaco has grown by over 31 per cent since 1968, and has doubled since the beginning of the twentieth century. С 1968 года население, постоянно проживающее в Монако, увеличилось более чем на 31% и возросло вдвое по сравнению с началом ХХ века.
Больше примеров...
Проживавших (примеров 23)
A thorough investigation was conducted after the Panel's list of names of alleged UNITA officials residing in Namibia had been received. После получения переданного Группой списка лиц, предположительно являвшихся должностными лицами УНИТА и проживавших в Намибии, было проведено тщательное расследование.
The plan was interrupted because of the war with Ethiopia and the subsequent displacement of a huge number of Eritreans residing along the border of the two countries. Осуществление этого плана было прервано в результате войны с Эфиопией и последующего перемещения большого числа эритрейцев, проживавших вдоль границы обеих стран.
UNHCR was alarmed at the decision in one country to relocate all refugees previously residing in urban areas to camps where their freedom of movement would be restricted. УВКБ встревожило решение одной страны перевести всех беженцев, ранее проживавших в городских районах, в лагеря, где их свобода передвижения была бы ограничена.
Increase in the total number of disarmed, demobilized and repatriated Ivorian armed elements residing in foreign countries (2011/12: 0; 2012/13: 300; 2013/14: 2,500) Увеличение общего числа разоруженных, демобилизованных и репатриированных ивуарийских членов вооруженных групп, проживавших в других странах (2011/12 год: 0; 2012/13 год: 300; 2013/14 год: 2500)
In the Tskhinvali region/South Ossetia, the process of passportization continued more rigorously following the Russia-Georgia War in August 2008, including the forced passportization of ethnic Georgians residing on the territory of the occupied Akhalgori district. В районе Цхинвали/Южная Осетия процесс паспортизации еще больше активизировался после грузино-российской войны 2008 года, включая насильственную паспортизацию этнических грузин, проживавших на территории оккупированного Ахалгорского района.
Больше примеров...