Английский - русский
Перевод слова Residing
Вариант перевода Проживающих

Примеры в контексте "Residing - Проживающих"

Примеры: Residing - Проживающих
All are believed to involve individuals residing outside of Timor-Leste. Во всех этих ходатайствах речь вроде бы идет о лицах, проживающих за пределами Тимора-Лешти.
The 1997 population census provides data on 109 different nationalities residing in Lithuania. В ходе переписи населения 1997 года были собраны данные о 109 различных национальностях, проживающих в Литве.
This Fund covers all contributors residing in Seychelles including foreign employees. Этот фонд охватывает всех вкладчиков, проживающих на Сейшельских Островах, в том числе иностранных работников.
Lastly, France contributed to the collection of testimony by victims and their families who were residing on French territory. Наконец, Франция содействовала снятию показаний жертв и их родственников, проживающих на французской территории.
Article 52 guaranteed protection of the person and property of all individuals residing legally in the State. Статья 52 гарантирует защиту личности и собственности всех лиц, проживающих в государстве на законных основаниях.
The incident prompted Egypt to issue a travel warning to citizens visiting or residing in Libya. После этого Египет издал предупреждение для своих граждан, отправляющихся в Ливию или проживающих в ней.
All school-age minors domiciled or residing in Belgium are required to attend school, irrespective of their status. Обязательный характер школьного образования действует в отношении всех несовершеннолетних в возрасте обязательного школьного обучения, домицилированных или проживающих на бельгийской территории, без различия их статуса.
Vehicles were furnished to eight rural health facilities in order to improve medical assistance to children residing in remote areas. Также 8 сельским врачебным пунктам были переданы автомобили для улучшения оказания медицинской помощи для детей, проживающих в труднодоступных районах.
The annex tables were particularly useful and informative about the situation of the numerous minorities residing in Kyrgyz territory. Таблицы, находящиеся в приложении, являются чрезвычайно полезными и информационно насыщенными в отношении положения многочисленных меньшинств, проживающих на территории Кыргызстана.
In recent decades Portugal had an accentuated growth in the number of foreigner residing in the country. В последние десятилетия в Португалии наблюдался ускоренный рост числа проживающих в стране иностранцев.
Please indicate what measures have been taken to ensure access to primary and secondary education for IDPs residing in collective centres. Просьба сообщить, какие меры были приняты для обеспечения доступа к начальному и среднему образованию для ВПЛ, проживающих в коллективных центрах.
Greenlanders residing in Denmark are covered by, inter alia, the Danish Act on Social Services. На гренландцев, проживающих в Дании, распространяется, в частности, датский Закон о социальных услугах.
JS8 stated that refugees had almost no possibility of integration because their status was equated with the status of foreign citizens temporarily residing in Kazakhstan. Авторы СП8 заявили, что у беженцев практически нет никаких возможностей для интеграции, поскольку их статус приравнен к статусу иностранных граждан, временно проживающих в Казахстане.
UNISFA completed the construction of hard-walled prefabricated structures for the remaining 2,700 troops residing in tents. ЮНИСФА завершили сооружение жестких сборных конструкций для оставшихся 2700 военнослужащих, проживающих в палатках.
They are also open to the cultures of the world as a result of the diversity of foreign nationals residing in the country. Они также открыты культурам мира благодаря многообразию проживающих в стране иностранных граждан.
As of March 2009, there were 1,089 children residing in foster homes in Nova Scotia. В марте 2009 года в Новой Шотландии насчитывалось 1089 детей, проживающих в приемных семьях.
The vast majority of refugees residing in camps have been registered on an individual basis. Подавляющее большинство проживающих в лагерях беженцев были зарегистрированы на индивидуальной основе.
Most women residing in rural areas in Denmark hold jobs in sectors other than the agricultural one. Большинство женщин, проживающих в сельских районах Дании, имеют работу в секторах, не связанных с сельским хозяйством.
The Committee notes with satisfaction that the Moroccan Constitution recognizes the right of Moroccans residing abroad to vote and be elected. Комитет с удовлетворением отмечает, что в Конституции Марокко признано право проживающих за рубежом марокканцев на то, чтобы голосовать и быть избранными.
Some municipalities have set as their goal to recruit employees with a foreign background in relation to the number of foreigners residing in their area. Некоторые муниципалитеты пошли по пути найма работников иностранного происхождения в зависимости от числа иностранцев, проживающих в их районах.
This law defines migration policy which protects interests of migrant workers and their family members legally residing in Montenegro. Этот закон определяет миграционную политику, направленную на защиту интересов трудящихся-мигрантов и членов их семей, законно проживающих в Черногории.
Soundly planned and balanced nutrition is crucial to preserving and strengthening the health of children residing in contaminated zones. Одна из важнейших составляющих сохранения и укрепления состояния здоровья детей, проживающих на загрязненных территориях, - рациональное сбалансированное питание.
UNHCR also refers to a great risk of forced disappearances and killings for Tamils residing in the area of Colombo. УВКБ считает также серьезной опасность насильственных исчезновений и убийств тамилов, проживающих в районе Коломбо.
Most of the privatized enterprises are taken over by Kosovo Albanians in Kosovo or residing abroad. Большинство приватизируемых предприятий переходит в собственность косовских албанцев, проживающих в Косово или за рубежом.
The livelihoods of many people residing in small villages along the coastline, particularly in the north-eastern regions, were devastated. Это бедствие имело тяжелые последствия для существования многих людей, проживающих в маленьких деревнях вдоль побережья, особенно в северо-восточных районах.