All are believed to involve individuals residing outside of Timor-Leste. |
Во всех этих ходатайствах речь вроде бы идет о лицах, проживающих за пределами Тимора-Лешти. |
The 1997 population census provides data on 109 different nationalities residing in Lithuania. |
В ходе переписи населения 1997 года были собраны данные о 109 различных национальностях, проживающих в Литве. |
This Fund covers all contributors residing in Seychelles including foreign employees. |
Этот фонд охватывает всех вкладчиков, проживающих на Сейшельских Островах, в том числе иностранных работников. |
Lastly, France contributed to the collection of testimony by victims and their families who were residing on French territory. |
Наконец, Франция содействовала снятию показаний жертв и их родственников, проживающих на французской территории. |
Article 52 guaranteed protection of the person and property of all individuals residing legally in the State. |
Статья 52 гарантирует защиту личности и собственности всех лиц, проживающих в государстве на законных основаниях. |
The incident prompted Egypt to issue a travel warning to citizens visiting or residing in Libya. |
После этого Египет издал предупреждение для своих граждан, отправляющихся в Ливию или проживающих в ней. |
All school-age minors domiciled or residing in Belgium are required to attend school, irrespective of their status. |
Обязательный характер школьного образования действует в отношении всех несовершеннолетних в возрасте обязательного школьного обучения, домицилированных или проживающих на бельгийской территории, без различия их статуса. |
Vehicles were furnished to eight rural health facilities in order to improve medical assistance to children residing in remote areas. |
Также 8 сельским врачебным пунктам были переданы автомобили для улучшения оказания медицинской помощи для детей, проживающих в труднодоступных районах. |
The annex tables were particularly useful and informative about the situation of the numerous minorities residing in Kyrgyz territory. |
Таблицы, находящиеся в приложении, являются чрезвычайно полезными и информационно насыщенными в отношении положения многочисленных меньшинств, проживающих на территории Кыргызстана. |
In recent decades Portugal had an accentuated growth in the number of foreigner residing in the country. |
В последние десятилетия в Португалии наблюдался ускоренный рост числа проживающих в стране иностранцев. |
Please indicate what measures have been taken to ensure access to primary and secondary education for IDPs residing in collective centres. |
Просьба сообщить, какие меры были приняты для обеспечения доступа к начальному и среднему образованию для ВПЛ, проживающих в коллективных центрах. |
Greenlanders residing in Denmark are covered by, inter alia, the Danish Act on Social Services. |
На гренландцев, проживающих в Дании, распространяется, в частности, датский Закон о социальных услугах. |
JS8 stated that refugees had almost no possibility of integration because their status was equated with the status of foreign citizens temporarily residing in Kazakhstan. |
Авторы СП8 заявили, что у беженцев практически нет никаких возможностей для интеграции, поскольку их статус приравнен к статусу иностранных граждан, временно проживающих в Казахстане. |
UNISFA completed the construction of hard-walled prefabricated structures for the remaining 2,700 troops residing in tents. |
ЮНИСФА завершили сооружение жестких сборных конструкций для оставшихся 2700 военнослужащих, проживающих в палатках. |
They are also open to the cultures of the world as a result of the diversity of foreign nationals residing in the country. |
Они также открыты культурам мира благодаря многообразию проживающих в стране иностранных граждан. |
As of March 2009, there were 1,089 children residing in foster homes in Nova Scotia. |
В марте 2009 года в Новой Шотландии насчитывалось 1089 детей, проживающих в приемных семьях. |
The vast majority of refugees residing in camps have been registered on an individual basis. |
Подавляющее большинство проживающих в лагерях беженцев были зарегистрированы на индивидуальной основе. |
Most women residing in rural areas in Denmark hold jobs in sectors other than the agricultural one. |
Большинство женщин, проживающих в сельских районах Дании, имеют работу в секторах, не связанных с сельским хозяйством. |
The Committee notes with satisfaction that the Moroccan Constitution recognizes the right of Moroccans residing abroad to vote and be elected. |
Комитет с удовлетворением отмечает, что в Конституции Марокко признано право проживающих за рубежом марокканцев на то, чтобы голосовать и быть избранными. |
Some municipalities have set as their goal to recruit employees with a foreign background in relation to the number of foreigners residing in their area. |
Некоторые муниципалитеты пошли по пути найма работников иностранного происхождения в зависимости от числа иностранцев, проживающих в их районах. |
This law defines migration policy which protects interests of migrant workers and their family members legally residing in Montenegro. |
Этот закон определяет миграционную политику, направленную на защиту интересов трудящихся-мигрантов и членов их семей, законно проживающих в Черногории. |
Soundly planned and balanced nutrition is crucial to preserving and strengthening the health of children residing in contaminated zones. |
Одна из важнейших составляющих сохранения и укрепления состояния здоровья детей, проживающих на загрязненных территориях, - рациональное сбалансированное питание. |
UNHCR also refers to a great risk of forced disappearances and killings for Tamils residing in the area of Colombo. |
УВКБ считает также серьезной опасность насильственных исчезновений и убийств тамилов, проживающих в районе Коломбо. |
Most of the privatized enterprises are taken over by Kosovo Albanians in Kosovo or residing abroad. |
Большинство приватизируемых предприятий переходит в собственность косовских албанцев, проживающих в Косово или за рубежом. |
The livelihoods of many people residing in small villages along the coastline, particularly in the north-eastern regions, were devastated. |
Это бедствие имело тяжелые последствия для существования многих людей, проживающих в маленьких деревнях вдоль побережья, особенно в северо-восточных районах. |