Английский - русский
Перевод слова Residing
Вариант перевода Проживающих

Примеры в контексте "Residing - Проживающих"

Примеры: Residing - Проживающих
The proposal has alarmed civil society organizations working on behalf of Haitian migrants and Dominicans of Haitian descent because of the clause stating that Dominican nationality cannot be acquired by children born to parents residing "illegally" on Dominican soil. Это предложение встревожило организации гражданского общества, отстаивающие интересы гаитянских мигрантов и доминиканцев гаитянского происхождения, поскольку в нем отмечалось, что доминиканское гражданство не может быть приобретено детьми, рожденными от родителей, проживающих "незаконно" на доминиканской земле.
Concerned about the removal of communities residing in the Central Kalahari Game Reserve, Canada recommended that Botswana take steps to promote a just and equitable solution through renewed negotiations with affected members of these communities. Выразив обеспокоенность в связи с выселением общин, проживающих в Центральном заповеднике Калахари, Канада рекомендовала Ботсване предпринять шаги в целях поиска справедливого и равноправного решения на основе возобновления переговоров с затронутыми представителями этих общин.
Among government measures aimed at the development of religious and ethnic minority groups, a separate Ministry had been set up for the tribal communities residing in the Chittagong Hill Tracts. Одной из правительственных мер, нацеленных на развитие групп религиозных и этнических меньшинств, явилось создание отдельного министерства для племенных общин, проживающих в Читтагонгском горном районе.
Continue paying attention to equality of opportunities and creating favourable conditions of people residing in rural and mountainous areas (Morocco); продолжать уделять внимание обеспечению равенства возможностей и созданию благоприятных условий для лиц, проживающих в сельских и горных районах (Марокко);
The protection of human rights was ensured by the free exercise of judicial remedies for alleged violation of the provisions of the International Covenant on Civil and Political Rights by anyone residing in Monegasque territory. Защиту прав человека обеспечивает свободный доступ всех проживающих на территории Монако лиц к средствам правовой защиты в случае предполагаемого нарушения положений Международного пакта о гражданских и политических правах.
Ms. ABDEL HADY (Egypt) said that the Union of Egyptians Abroad would have a vital role to play in registering Egyptian nationals residing in foreign countries. Г-жа АБДЕЛЬ ХАДИ (Египет) говорит, что в деле регистрации египетских граждан, проживающих в зарубежных странах, чрезвычайно важную роль должен играть Союз египтян за рубежом.
UNMIL is developing a separate rehabilitation and reintegration support structure for 529 other ex-combatants residing at the rubber plantation who claim that their commanders excluded them from the official disarmament and demobilization programme. МООНЛ разрабатывает отдельный механизм содействия реабилитации и реинтеграции для проживающих на каучуковой плантации еще 529 бывших комбатантов, которые утверждают, что их командиры отказали им в возможности участвовать в официальной программе разоружения и демобилизации.
With regard to traumatized refugees and their families residing in Denmark, the Committee notes with appreciation funds allocated to special projects, which are set to run until 2010, to facilitate their rehabilitation and improve their living conditions. Что касается проживающих в Дании травмированных беженцев и членов их семей, то Комитет с удовлетворением отмечает выделение средств под специальные проекты, рассчитанные на период до 2010 года, которые призваны содействовать реабилитации и улучшению условий жизни таких лиц.
The estimated decrease is a result of the improved management of the travel schedules of protected witnesses residing in the same country and other efforts to combine missions so as to achieve greater efficiency and effectiveness. Прогнозируемое уменьшение является результатом более эффективного планирования поездок находящихся под защитой свидетелей, проживающих в одной и той же стране, и других усилий по организации объединенных поездок с целью повышения эффективности.
In Argentina's view, the conduct of a vote among the British citizens residing in the Malvinas Islands in no way alters any aspect of the question of the Malvinas Islands. Для Аргентины результаты референдума, проведенного среди британских граждан, проживающих на Мальвинских островах, ничего не меняют в вопросе о Мальвинских островах.
Mr. Orazov (Turkmenistan) said that the law ensured the free development and use of Turkmen, Russian and the languages of other peoples residing in the country. Г-н Оразов (Туркменистан) говорит, что законодательство гарантирует свободное развитие и использование туркменского и русского языков, а также языков других проживающих в стране народов.
That directly affects the sending of family member remittances to Cuba, be they from Cuban citizens residing in Latin American countries or from family members of the large number of students from the region studying in Cuba. Такое положение непосредственным образом затрагивает семейные денежные переводы на Кубу, как, например, от кубинских граждан, проживающих в латиноамериканских странах, либо от родственников многочисленных студентов этого региона, проходящих обучение на Кубе.
Among the 10 largest communities legally residing in Portugal are those from Portuguese-speaking countries, particularly Brazil, Cape Verde, Angola, Guinea-Bissau and Sao Tome and Principe, that represented 41.9% of the total number of foreign nationals legally residing in Portugal. Среди десяти крупнейших сообществ иностранцев, проживающих в Португалии на законных основаниях, фигурируют выходцы из португалоязычных стран, в частности Бразилии, Кабо-Верде, Анголы, Гвинеи-Бисау и Сан-Томе и Принсипи (41,9% от общего числа иностранных граждан, проживающих в Португалии на законном основании).
Despite these efforts, concerns remained regarding the status of people of South Sudanese origin who reside in the Sudan and of Sudanese residing in South Sudan. Несмотря на эти усилия, сохраняется обеспокоенность относительно статуса населения родом из Южного Судана, проживающих в Судане, и населения родом из Судана, проживающего в Южном Судане.
Lebanon further noted that all civil and military authorities are bound by the policy of the Government, which is based on the best standards of respect for freedoms of all citizens and foreigners residing in Lebanon. Ливан также отметил, что все гражданские и военные власти подчиняются политике правительства, в основе которой лежат самые высокие стандарты, предусматривающие уважение к свободам всех граждан и иностранцев, постоянно проживающих в Ливане.
The current estimate of 3.5 million people residing in areas that are difficult or impossible for humanitarian actors to reach has also risen, likely to be up to 4.7 million people. Число людей, проживающих в труднодоступных или недоступных для гуманитарных сотрудников районах, также, вероятнее всего, увеличилось с 3,5 миллиона (по сведениям на данный момент) до 4,7 миллиона человек.
Beyond the buffer zone, UNFICYP continued to address the concerns of 343 Greek Cypriots and 118 Maronites residing in the north, including through the weekly delivery of humanitarian assistance and support to the Greek Cypriot schools in the Karpas peninsula. За пределами буферной зоны ВСООНК продолжали заниматься проблемами 343 киприотов-греков и 118 маронитов, проживающих в северной части острова, в частности обеспечивая еженедельную доставку гуманитарной помощи и оказывая поддержку кипрско-греческим школам на полуострове Карпас.
The two political parties have also participated in a joint fact-finding mission, set up by the President to investigate and resolve concerns raised by SLPP about the registration of Sierra Leoneans residing in neighbouring countries during the biometric voter registration process. Две политические партии участвовали также в совместной миссии по установлению фактов, организованной президентом, чтобы изучить и развеять опасения НПСЛ по поводу регистрации сьерра-леонцев, проживающих в соседних странах во время процесса биометрической регистрации избирателей.
The annual statistics of the Federal Ministry of the Interior on asylum and immigration matters contain detailed data including, for example, the numbers and countries of origin of aliens residing in Austria. Ежегодные статистические данные, касающиеся убежищ и иммиграции и представленные Федеральным министерством внутренних дел, содержат подробные данные, включая, например, количество и страны происхождения иностранцев, проживающих в Австрии.
(a) The Promotion of Integration Act (1386/2010) adopted by the Parliament on 30 December 2010, whose scope of application was extended to cover all immigrants residing in Finland; а) Закон о поощрении интеграции (1386/2010), принятый парламентом 30 декабря 2010 года, который распространяется на всех иммигрантов, проживающих в Финляндии;
Among 1,261,415 foreigners residing in the Republic, 477,029 persons (37.8 per cent) are ethnic Koreans with nationalities from other countries (87.0 per cent or 415,004 of which have Chinese citizenship). Из 1261415 иностранцев, проживающих в Республике Корея, 477029 человек (37,8 процента) являются этническими корейцами, имеющими гражданство других стран (87 процентов, или 415004, из которых имеют китайское гражданство).
Ms. Kintsurashvili (Georgia) said that in 2009, the Ministry of Reintegration had established an inter-agency commission in order to promote the integration of all ethnic minorities residing in Georgia and to coordinate the activities of government agencies with regard to repatriation. Г-жа Кинцурашвили (Грузия) говорит, что в 2009 году Министерство по вопросам интеграции учредило межведомственную комиссию по поощрению интеграции всех этнических меньшинств, проживающих в Грузии, и координации деятельности государственных органов в области репатриации.
Specifically, the Constitution guarantees the following 15 public rights to all citizens and, in principle, to all aliens residing on the territory of the Grand Duchy: В конкретном плане действующая Конституция гарантирует всем гражданам Люксембурга 15 публичных прав, которые в принципе распространяются и на всех иностранцев, проживающих на территории Великого Герцогства.
Please also furnish information on the rules governing the right to vote of migrant workers residing in Peru, at both the national and local levels, and on the implementation of those rules. Просьба предоставить информацию о нормах, регулирующих право трудящихся-мигрантов, проживающих в Перу, голосовать на общенациональных и местных выборах и об осуществлении на практике.
From 1990 to 2013, the number of international migrants born in the less developed regions and residing in the more developed regions doubled, increasing from 40 million to 82 million. В период 1990 - 2013 годов численность проживающих в более развитых регионах международных мигрантов родом из менее развитых регионов возросла вдвое - с 40 миллионов до 82 миллионов человек.