Английский - русский
Перевод слова Residing
Вариант перевода Проживающих

Примеры в контексте "Residing - Проживающих"

Примеры: Residing - Проживающих
Another structural feature that has been taking shape in Latin America and the Caribbean is the inflow of remittances from nationals residing abroad. Еще одной структурной особенностью, которая начала проявляться в странах Латинской Америки и Карибского бассейна, является приток переводов от граждан, проживающих за границей.
However, there are certain exceptions regarding Druze residing in the Golan Heights who desire to travel directly to Syria. Однако существуют некоторые исключения в отношении друзов, проживающих на Голанских высотах, которые хотят поехать прямо в Сирию.
Obligation to attend school also applies to children of foreign citizens and people with undetermined citizenship residing in Estonia. Дети иностранных граждан и лиц с неопределенным гражданством, проживающих в Эстонии, также обязаны посещать школу в обязательном порядке.
Members of the Security Council mission met with representatives of Southern Sudanese residing in Northern Sudan. Члены миссии Совета Безопасности провели встречу с представителями выходцев из Южного Судана, проживающих в Северном Судане.
Regarding the fundamental rights of foreigners illegally residing in Belgium, emergency medical care is guaranteed, as is primary education for children. Что же касается основных прав иностранцев, нелегально проживающих в Бельгии, то им гарантирована неотложная медицинская помощь, а детям - право на начальное образование.
The status of immigrants residing legally in European Union member States allowed for access to education, health assistance, housing and appropriate social security or pension. Статус иммигрантов, законно проживающих в государствах - членах Европейского союза, позволяет им иметь доступ к образованию, медицинской помощи, жилью, надлежащей социальной защите и пенсионному обеспечению.
It stated that it had nevertheless learned that restrictions were imposed on foreigners residing in Andorra under irregular conditions. Вместе с тем Бразилия отметила, что, согласно имеющейся у нее информации, для иностранцев, незаконно проживающих в Андорре, установлены ограничения.
The most vulnerable are the 1 billion urban poor residing in rapidly growing, uncontrolled and densely populated informal settlements and slums in hazard-prone locations. Наиболее уязвимыми являются 1 миллиард городских бедняков, проживающих в быстро растущих, неконтролируемых и плотно заселенных неформальных поселениях и трущобах в местах, подверженных воздействию стихийных бедствий.
Women migrants present in Italy represent approximately 49.8 per cent of all immigrants residing in Italy. Женщины-мигранты составляют примерно 49.8% общей численности иммигрантов, проживающих в Италии.
Cultural issues of national minorities residing in the Republic of Armenia are included in the legal framework of the culture sphere. Культурные вопросы национальных меньшинств, проживающих в Республике Армения, охвачены правовыми рамками в области культуры.
UNHCR recommended that Namibia also facilitate the repatriation of Namibian refugees residing in a neighbouring country. УВКБ рекомендовало Намибии также содействовать репатриации намибийских беженцев, проживающих в соседней стране.
Two representatives from each of the eleven national minorities residing in the Republic of Armenia are nominated as members of the Council. В состав Совета назначаются по два представителя от каждого из 11 проживающих в стране национальных меньшинств.
Detention facilities with a capacity of approximately 300 persons are under construction to host migrants illegally entering or residing in Cyprus. Ведется строительство следственного изолятора примерно на 300 человек для размещения мигрантов, незаконно въехавших или проживающих на Кипре.
For United States citizens or foreigners residing in that country, travelling to Cuba remains illegal. Для граждан Соединенных Штатов или иностранцев, проживающих в этой стране, поездки на Кубу по-прежнему остаются незаконными.
Brunei Darussalam highly regards the importance of freedom of religion of its population including those others residing in the country. Бруней-Даруссалам уделяет большое внимание свободе вероисповедания его населения, в том числе других лиц, проживающих в стране.
A number of countries have begun investigations into the cases of Rwandan suspects residing within their national jurisdiction. В ряде стран началось следствие по делам руандийских подозреваемых, проживающих на подведомственной этим странам территории.
Countries are naturally interested in having information about their nationals residing abroad. Вполне естественна заинтересованность стран в получении информации о своих соотечественниках, проживающих за рубежом.
The ordinance has introduced a change for the better for undocumented children residing in St Maarten. Указ изменил к лучшему жизнь проживающих в Синт-Мартене детей без документов.
States should avoid arbitrary expulsion of aliens residing in their territory by establishing objective reasons and proofs. Государства должны избегать произвольной высылки иностранцев, проживающих на их территории, путем установления объективных причин и доказательств.
Logging was approved without adequate consultation with indigenous communities residing in and around the allocated forest area. Лесозаготовительные работы были утверждены без надлежащих консультаций с общинами коренных народов, проживающих в соответствующем лесном районе или вокруг него.
The State party should also strive to include representatives of minorities residing in its territory in the police forces. Государству-участнику следует также приложить усилия к тому, чтобы в состав сил по поддержанию порядка входили и представители меньшинств, проживающих на его территории.
Sabotage, damage or tampering can increase explosive risk and consequently threaten the safety of the stockpile and local communities residing around it. Саботаж, повреждение или злонамеренная порча могут повысить опасность взрыва и, соответственно, угрожать безопасности запасов и местных общин, проживающих поблизости от них.
The law establishes special constituencies to ensure the representation of ethnic groups, political minorities and Colombians residing abroad in the House of Representatives. Закон может предусматривать особые условия для обеспечения представительства этнических групп в палате представителей, политических меньшинств и жителей Колумбии, проживающих за рубежом.
The fundamental rights of all foreigners arriving at the Italian border or residing in Italian territory were recognized. Признаются основополагающие права всех иностранцев, прибывающих на итальянскую границу или проживающих на территории Италии.
She noted that every effort was being made to regularize the situation of the 1,300 Salvadoran refugees residing illegally in Nicaragua. Она отмечает, что прилагаются все усилия для упорядочения положения 1300 сальвадорских беженцев, незаконно проживающих в Никарагуа.