Английский - русский
Перевод слова Residing
Вариант перевода Проживающих

Примеры в контексте "Residing - Проживающих"

Примеры: Residing - Проживающих
During the reporting period, given the lack of access to Eritrea, the Special Rapporteur collected first-hand information from Eritrean refugees residing in other countries. В отчетный период в связи с отсутствием доступа на территорию Эритреи Специальный докладчик вела работу по сбору непосредственных свидетельств эритрейских беженцев, проживающих в других странах.
Complaints from citizens residing in South Ossetia of wrongful acts on the part of Russian troops have likewise not been received by the military procurators. Жалобы от граждан, проживающих на территории Республики Южной Осетии, на противоправные действия российских военнослужащих в органы военной прокуратуры не поступали.
Furthermore, owing to a lack of disaggregated data and of regular inspections of private institutions, the number of children residing in institutions is unclear. Помимо этого, из-за отсутствия дезагрегированных данных и регулярных проверок частных учреждений число детей, проживающих в таких учреждениях, остается невыясненным.
The Council of Ministers approved the first National Action Plan 2010-2012 for the Integration of Third Country Nationals legally residing in Cyprus (NAPITCNLRC) on 13 October 2010. 13 октября 2010 года Советом министров был утвержден первый Национальный план действий по интеграции граждан третьих стран, законно проживающих на Кипре, (НПИГТСЗК) на 2010 - 2012 годы.
The Czech Republic pays increasing attention to the issue of foreign nationals residing in its territory, ensuring that Czech national legislation is consistent with the country's international commitments. Чешская Республика уделяет все более пристальное внимание вопросу о проживающих на ее территории иностранцах, принимая меры к тому, чтобы чешское национальное законодательство соответствовало международным обязательствам страны.
I seem to remember some additional injunctive provision... dealing with the property of foreigners residing in France. Насколько я помню, есть еще одно положение... об условиях судебного запрета... на имущество иностранцев, проживающих во Франции.
Approximately 70 percent of family households residing in social housing are single-parent households, and most of those are headed by lone mothers. Примерно 70 процентов семейных домохозяйств, проживающих в социальном жилье, являются домохозяйствами одиноких родителей, при этом большинство из них возглавляются матерями-одиночками.
There had previously been some restrictions on the right of movement of foreign nationals legally residing in the country, but in 2000 they had been rescinded. Ранее существовали некоторые ограничения в отношении права передвижения по территории страны легально проживающих в ней иностранных граждан, но в 2000 году они были отменены.
We affirm and declare our support for the exclusively peaceful resolution of the conflicts taking into consideration the interests of all the people residing on these territories. Мы подтверждаем и заявляем о своей поддержке урегулирования конфликтов исключительно мирными средствами, с учетом интересов всех людей, проживающих на этих территориях.
It is necessary to note that data on migrant workers residing in the Russian Federation are collected by Rosstat during surveys on employment. Отметим, что данные о постоянно проживающих в России трудящихся-мигрантах собираются Росстатом в ходе Обследования населения по проблемам занятости.
In addition, the expulsion of aliens establishes the right of the State of origin to exercise its jurisdiction with respect to the personal protection of its nationals residing outside its borders. Кроме того, высылка иностранцев обосновывает право государства происхождения на осуществление своей компетенции в области личной защиты своих граждан, проживающих за его пределами.
Data from the Ministry of Internal Affairs indicate that, over the same period, 1,322 foreigners and stateless persons permanently residing in Georgia obtained residence permits. По данным Министерства внутренних дел, за тот же период вид на жительство получило 1322 иностранца и лица без гражданства, постоянно проживающих в Грузии.
The Committee is concerned at the reported neglect of unaccompanied minors seeking asylum or illegally residing in the territory of the State party. Комитет выражает озабоченность в связи с поступившими сообщениями об игнорировании проблемы несопровождаемых несовершеннолетних лиц, просящих убежища или незаконно проживающих на территории государства.
In the case of the Cubans residing in the United States, there has been a 49 per cent decrease in those travelling directly to Cuba. Что касается кубинцев, проживающих в Соединенных Штатах, то число тех из них, кто въезжал в Кубу напрямую, сократилось на 49 процентов.
The implementation of development plans in these zones includes the promotion of tertiary education facilities to bring education to the children residing in remote border areas. Осуществление планов развития в этих зонах включает содействие созданию учебных заведений третьего уровня в целях охвата образованием детей, проживающих в отдаленных пограничных районах.
It also held a meeting with the League of British Virgin Islanders residing in the neighbouring United States Virgin Islands. Помимо этого, он организовал заседание с участием Лиги жителей Британских Виргинских островов, проживающих в соседних Виргинских островах Соединенных ШтатовЗ.
Increasing numbers of witnesses residing in Rwanda receive medical and psychological follow-up, and in-house training for staff of the Section has also been stepped up. Все большее число свидетелей, проживающих в Руанде, проходят медицинское и психологическое обследование, а также активизировалась подготовка сотрудников Секции без отрыва от работы.
As a crucial step towards meeting that responsibility, in 2003 and 2004 our country carried out its first voluntary census of Chileans residing abroad. В качестве важного шага по пути выполнения этого долга в 2003 и 2004 годах в нашей стране была проведена первая добровольная перепись чилийских граждан, проживающих за рубежом.
b. collecting data of foreigners residing in the territory of Indonesia; Ь. сбора данных об иностранцах, проживающих на территории Индонезии;
A total of 30 nurses residing in the mine-affected villages of Kukes received training in emergency first aid in November 2004 and September 2005. В ноябре 2004 и сентябре 2005 года подготовку по экстренной первой помощи получили в общей сложности 30 медсестер, проживающих в кукешских деревнях, затронутых минами.
Taking into account the considerable number of non-citizens residing in the State party, the Committee is concerned about legislation prohibiting non-citizens from being members of political parties. Учитывая значительное число проживающих в государстве-участнике лиц, не имеющих его гражданства, Комитет выражает обеспокоенность по поводу законов, запрещающих лицам, не являющимся гражданами, быть членами политических партий.
In addition, there are approximately 450 nuns, generally older women who are widowed, residing in temples throughout the country. Кроме того, есть около 450 монахинь, как правило, пожилые женщины и вдовы, проживающих в храмах по всей стране.
The Committee notes with appreciation that national legislation recognizes the right of Ghanaians residing abroad to participate in public affairs in Ghana and to vote. Комитет с признательностью отмечает, что национальное законодательство признает право ганцев, проживающих за рубежом, на участие в публичных делах в Гане и в голосовании.
As of the census of 2000, there were 777 people, 121 households, and 93 families residing in the city. По данным переписи 2000 года, население Индастри составляет 777 человек, 121 домохозяйство и 93 семьи, проживающих в городе.
Further, a spill could impact the waters that the Tribe and individual tribal members residing in that area rely upon for drinking and other purposes. Кроме того разлив может повлиять на воды для питья и других целей, от которых зависят племена и отдельные члены племен, проживающих в этом районе.