Английский - русский
Перевод слова Residing
Вариант перевода Проживающих

Примеры в контексте "Residing - Проживающих"

Примеры: Residing - Проживающих
Even more serious was the continuing blatant violation of the human rights of Koreans now residing in Japan. Еще большую обеспокоенность вызывает тот факт, что и сегодня продолжается открытое нарушение основных прав лиц корейского происхождения, проживающих в Японии.
The total number of persons currently residing in relocation sites is understood to stand at 108,000. Общее число лиц, проживающих в настоящее время в лагерях для переселенцев, по оценкам, составляет 108000 человек.
The presence of former refugees residing in border districts inside West Timor continues also to be a potential cause for instability. Потенциальной причиной нестабильности по-прежнему является присутствие бывших беженцев, проживающих в приграничных районах в Западном Тиморе.
The main features of the document were published in both Bengali and Italian for a better understanding of the various immigrant communities residing in Italy. Главные статьи в этом документе были опубликованы и на бенгальском, и на итальянском языках, чтобы быть лучше понятыми различными общинами иммигрантов, проживающих в Италии.
The basic rights and freedoms of the Finnish Constitution protect everyone residing in Finland. Провозглашенные в Конституции Финляндии основные права и свободы обеспечивают защиту всех лиц, проживающих в Финляндии.
Special attention is paid to the legality of detaining foreigners and stateless persons who are illegally residing on the territory of Ukraine. Особое внимание уделяется законности задержания иностранцев и лиц без гражданства, нелегально проживающих на территории Украины.
Public assistance legislation ensures a socially acceptable minimum standard of living for all persons legally residing in the Republic, subject to eligibility criteria. Законодательство, касающееся государственной помощи, обеспечивает социально приемлемый минимальный уровень жизни для всех лиц, законно проживающих в Республике, при условии соблюдения квалификационных критериев.
Recently, the Government adopted a new law on immigration that aimed to enhance the enjoyment of rights for immigrants residing in Luxembourg. В последнее время правительство приняло новый Закон об иммиграции, направленный на содействие осуществлению прав иммигрантов, проживающих в Люксембурге.
Nothing in the law prevented workers legally residing in Egypt from bringing their family members to the country. Законодательство не содержит каких-либо положений, которые создавали бы для трудящихся, законно проживающих в Египте, препятствия в плане вызова в страну членов своей семьи.
Moreover, occupation regimes continue on a daily basis to violate the fundamental rights and liberties of the sparse remnants of the population residing in the occupied regions. Более того, оккупационные режимы продолжают ежедневно нарушать основные права и свободы немногочисленных оставшихся групп населения, проживающих в оккупированных районах.
The parties note with satisfaction the establishment of favourable conditions for Russians residing in the Republic of Azerbaijan and Azerbaijanis residing in the Russian Federation and point to a special role played by the two communities in bringing the peoples of the two friendly countries closer together. Стороны с удовлетворением констатируют создание благоприятных условий для россиян, проживающих в Азербайджанской Республике, и азербайджанцев, проживающих в Российской Федерации, отмечают особую роль обеих общин в сближении народов двух дружественных стран.
At the time of the 2000 census, the proportion of children not residing with their biological parents was 22.4 per cent. На момент проведения переписи 2000 года доля детей, проживающих отдельно от своих биологических родителей, составляла 22,4 процента.
Only 15% of the total membership to complementary welfare systems is residing in Southern Italy, while the total number of considered workers residing in the same area is 23.1%. Лишь 15% общего числа участников систем дополнительного социального обеспечения живут в Южной Италии, а общее число проживающих здесь учтенных трудящихся составляет 23,1%.
Employment status of women residing in rural areas compared to those residing in urban areas were 78 per cent (2,533) for rural and 70.5 per cent (2,383) for urban. Показатели занятости для женщин, проживающих в сельских районах, по сравнению с таким показателем для городских районов составляют 78% (2,533 млн. чел.) для сельских районов и 70,5% (2,383 млн. чел.) для городских районов.
The Dutch authorities do pay child benefits for natural children separated from their parents and residing abroad, irrespective of whether the parent residing in the Netherlands is involved in the upbringing. Власти Нидерландов выплачивают семейные пособия на родных детей, проживающих отдельно от родителей за границей, независимо от того, участвуют ли родители, проживающие в Нидерландах, в их воспитании.
Regrettably, there have been reports of suspected intimidation of staff of the office, including the burning of three private vehicles of staff residing in northern Kosovo. К сожалению, продолжали поступать сообщения о предполагаемых фактах запугивания персонала административного управления для северной части Митровицы, например о том, что были сожжены три личных автомобиля сотрудников Управления, проживающих на севере Косово.
There were no persons of African descent residing permanently in the country, although there were some migrant workers of African descent. В стране нет постоянно проживающих лиц африканского происхождения, хотя имеется некоторое число рабочих-мигрантов африканского происхождения.
The Mission will facilitate contacts and cooperation among Kosovo Serb municipal officials and representatives of the Kosovo Albanian and other communities residing in the region. Миссия будет содействовать контактам и сотрудничеству между должностными лицами муниципалитетов из числа косовских сербов и представителями общины косовских албанцев и других общин, проживающих в регионе.
The Russian Federation, had a responsibility under international law to desist from the violation of the fundamental rights and freedoms of the people residing in the occupied regions. В соответствии с международным правом Российская Федерация обязана прекратить нарушения основных прав и свобод людей, проживающих в оккупированных районах.
As of December 2010, 13.4 per cent of the total population of foreigners residing in the Republic of Korea is irregular residents. По состоянию на декабрь 2010 года 13,4 процента от общего числа иностранцев, проживающих в Республике Корея, составляли нелегальные жители.
It coordinated the activities of NGOs for national minorities residing in Armenia, with a view to strengthening cooperation and mutual understanding among those population groups. Этот союз занимается координацией деятельности неправительственных организаций национальных меньшинств, проживающих на территории Армении, в целях укрепления сотрудничества и взаимопонимания между этими группами населения.
Law 3838/2010 provides for the first time legally residing immigrants and foreign nationals of Greek origin with the right to vote and stand for election at local elections. Впервые Законом 3838/2010 было обеспечено право легально проживающих иммигрантов и иностранных граждан греческого происхождения избирать и быть избранными в местные органы власти.
JS7 stated that there was no comprehensive list of care institutions and integrated statistics on the number of children residing in those institutions. Как указано в СП7, в стране отсутствует какой-либо всеобъемлющий перечень учреждений по уходу за ребенком или комплексные статистические данные о числе детей, проживающих в таких учреждениях.
Cultural activities intended for the familiarization with the culture and customs of various national minorities residing in Lithuania are pursued by various national and local authorities as well as non-governmental organizations. Различные органы власти национального и местного уровня, а также неправительственные организации проводят культурные мероприятия, направленные на ознакомление общественности с культурой и обычаями различных национальных меньшинств, проживающих в Литве.
The first pillar was the national plan for the regularization of foreigners in irregular migration situations, which would have a positive effect on the conditions of foreigners residing irregularly in the country. Первая часть представляет собой национальный план по легализации незаконных иностранных мигрантов, который окажет благотворное влияние на условия жизни незаконно проживающих в стране иностранцев.