Английский - русский
Перевод слова Residing
Вариант перевода Проживающих

Примеры в контексте "Residing - Проживающих"

Примеры: Residing - Проживающих
It was concerned about the Constitutional Court ruling to revoke citizenship rights of, and in some cases expel, descendants of migrants residing in the country and the high incidence of violence against women. Норвегия выразила обеспокоенность по поводу постановления Конституционного суда о лишении прав на гражданство и о высылке в отдельных случаях проживающих в стране потомков мигрантов, а также по поводу широкого распространения насилия в отношении женщин.
The Holy See congratulated Luxembourg for its resolute promotion and enforcement of respect for the human rights of its citizens and foreign nationals residing in the country, which had had a significant outcome, including international recognition. Святой Престол выразил признательность Люксембургу за его решительные меры по поощрению и соблюдению прав человека своих граждан и иностранных граждан, проживающих в стране, позволившие достичь значительных результатов, включая международное признание.
That was true both for Liechtenstein citizens and for foreign citizens residing in Liechtenstein and entailed a more objective and improved human rights situation, be it in regard to asylum or migration in general. Это касается как граждан Лихтенштейна, так и проживающих в Лихтенштейне иностранных граждан и привело к возникновению более объективной и улучшенной ситуации с правами человека, будь то с точки зрения предоставления убежища или миграции в целом.
In particular, the Committee on the Rights of the Child was concerned about discrimination against children residing in the overseas departments and territories, asylum-seeking and refugee children and children from minority groups. В частности, Комитет по правам ребенка выразил обеспокоенность по поводу дискриминации в отношении детей, проживающих в заморских департаментах и территориях, детей из числа просителей убежища и беженцев и детей, принадлежащих к группам меньшинств.
In the 1930s, the share of women among the working population was only 25 per cent, while in 2006, 42 per cent of workers residing in Liechtenstein were women. В 30-х годах ХХ века доля женщин в числе всех работающих составляла лишь 25%, а в 2006 году 42% проживающих в Лихтенштейне работающих лиц приходилось на долю женщин.
In an address to the Timorese Parliament, President Yudhoyono stressed Indonesia's commitment to resolve the outstanding issues between the two countries, including the status of East Timorese refugees residing in western Timor, security in border areas, and the common land and maritime boundaries. Выступая в тиморском парламенте, Президент Юдхойоно подчеркнул курс Индонезии на разрешение неурегулированных вопросов в отношениях между двумя странами, включая статус восточнотиморских беженцев, проживающих в Западном Тиморе, безопасность в пограничных районах и общие сухопутные и морские границы.
The range of persons referred to in the bill fully complied with the principles of legally residing foreigners, because it also applied to foreigners with long-term visas or permanent residence permits. Предусмотренный в законопроекте круг лиц в полной мере соответствовал характеристикам законно проживающих в стране иностранцев, поскольку он также распространялся на иностранцев, имеющих долгосрочные визы или разрешение на постоянное жительство.
The Committee regrets the lack of information in the State party report on the fundamental rights of non-citizens temporarily or permanently residing in Georgia, regarding the effective enjoyment, without discrimination, of the rights mentioned in article 5 of the Convention (art. 5). Комитет выражает сожаление по поводу отсутствия в докладе государства-участника информации об основных правах неграждан, временно или постоянно проживающих в Грузии, на эффективное пользование без какой-либо дискриминации правами, упомянутыми в статье 5 Конвенции (статья 5).
She added that an estimated 3.5 million people were residing in areas that were difficult or impossible for humanitarian actors to reach, including 241,000 who were under siege by either government or opposition forces. Она добавила, что, по оценкам, 3,5 миллиона человек проживают в районах, труднодоступных или недоступных для сотрудников по оказанию гуманитарной помощи, в том числе 241000 человек, проживающих в условиях осады, установленной правительственными или оппозиционными силами.
Seven countries account for the greatest number of immigrants in Peru: over 50 per cent of aliens residing in Peru come from Argentina, Bolivia, Colombia, Chile, China, Spain and the United States. Большинство иммигрантов прибыли в Перу из семи стран: более половины иностранных граждан, постоянно проживающих в стране, прибыли сюда из Аргентины, Боливии, Испании, Китая, Колумбии, Соединенных Штатов и Чили.
The Board analysed the options presented by the Fund secretariat with respect to possible avenues for dealing with the impact of dollarization on the Fund's retirees and beneficiaries residing in Ecuador and considered also the relevant recommendations on this topic expressed by the Committee of Actuaries. Правление проанализировало варианты, представленные секретариатом Фонда в отношении возможных путей смягчения влияния долларизации на положение пенсионеров и бенефициаров Фонда, проживающих в Эквадоре, и рассмотрело также соответствующие рекомендации по этому вопросу, вынесенные Комитетом актуариев.
Its tasks include assessing applications for family reunification and to work in the Netherlands, together with the supervision of aliens residing in the Netherlands and the assessment of asylum requests. В ее функции входит рассмотрение заявлений о воссоединении семей и работе в Нидерландах, а также учет иностранцев, проживающих в Нидерландах, и рассмотрение прошений о предоставлении убежища.
"(b) Recognized that a measure of expulsion may have very serious consequences for a refugee and his immediate family members residing with him..." "Ь) Признал, что мера по осуществлению высылки может иметь серьезные последствия для беженца и ближайших членов его семьи, проживающих вместе с ним...".
60% of Mongolians residing in the United States entered the country on student visas, 34% on tourist visas, and only 3% on working visas. 60 % монголов, проживающих в США, въехали в страну по студенческим визам, 34 % - по туристической визе, и только 3 % по рабочим визам.
Kinaray-a came from the word "iraya" equivalent to "ilaya" in Tagalog, which refers to a group of people residing in the mountain areas of the province. Название Kinaray-a происходит от слова «iraya», что соответствует слову «ilaya» на тагальском языке и означает группу людей, проживающих в горной местности провинции.
There is a small but recognisable Russian community in India which comprises Indian citizens of Russian heritage as well with Russian expatriates and migrants residing in India. Русские в Индии - небольшая, но узнаваемая часть русской диаспоры в Индии, которая включает в себя граждан Индии русской национальности, а также российских экспатриантов и мигрантов, проживающих в Индии.
Please indicate the measures taken to inform migrant workers in transit through or residing in the territory of the State party, as well as the members of their families, of their rights and obligations in the State of employment. Просьба указать принятые меры по информированию трудящихся-мигрантов, следующих транзитом через территорию государства-участника или проживающих на его территории, а также членов их семей об их правах и обязанностях в государстве работы по найму.
(a) Facilitate recourse by Malian migrant workers residing abroad to consular or diplomatic assistance from the State party, particularly in the event of detention or expulsion; а) упростить доступ малийских трудящихся-мигрантов, проживающих за границей, к консульской или дипломатической помощи государства-участника, в частности в случае задержания или высылки;
The comprehensive draft legislation outlined the rights and duties of foreigners residing in Iceland and also contained provisions on the granting of permits and visas, the protection of refugees and asylum-seekers, and border controls. В этом всеобъемлющем законопроекте излагаются права и обязанности проживающих в Исландии иностранцев и содержатся также положения, регулирующие вопросы выдачи видов на жительство и виз, защиты беженцев и просителей убежища, а также вопросы пограничного контроля.
During the period of the conflict with the forces of Mr. Abdic, and especially during May 1994, numerous evictions took place of villagers residing close to the internal confrontation line, with the residents being transported to locations in the south of Bihac. В течение периода конфликта с силами г-на Абдича, и в частности в мае 1994 года, имели место многочисленные случаи, когда жителей деревень, проживающих вблизи от линии внутренней конфронтации, выселяли из их домов и перемещали в районы на юге Бихача.
The Council reaffirms its great concern at the situation of the Maghreb emigrant community residing in the European Union and its desire to conclude a Maghreb-European Charter to ensure the improvement of working and living conditions and guarantee the acquired rights of emigrants. Совет подтвердил серьезную обеспокоенность по поводу положения магрибских эмигрантов, проживающих в странах Европейского союза, и желание подписать магрибско-европейскую хартию, с тем чтобы обеспечить улучшение условий работы и жизни и гарантировать приобретенные права эмигрантов.
The Committee noted, in particular, that no information was provided in the report on the situation of non-Kuwaitis residing in Kuwait, although they were thought to constitute the majority of the population. Комитет отметил, в частности, что в докладе не представлено никакой информации о положении некувейтцев, проживающих в Кувейте, хотя, как представляется, они составляют большинство населения страны.
As regards the observations made by the Board of Auditors in respect of overpayments, several members recognized the inherent difficulties involved in monitoring the continued eligibility of more than 25,000 beneficiaries residing in more than 160 countries. Что касается замечаний, сделанных Комиссией ревизоров в отношении переплаты, то несколько членов признали неизбежные трудности, связанные с контролем за сохранением права на пособие более чем 25000 бенефициаров, проживающих в более чем 160 странах.
In that regard, Honduras had enacted a series of legal measures, acceded to various international conventions relating to all aspects of terrorism and adopted laws and other provisions to protect Honduran nationals and foreigners residing in or transiting through the country. ЗЗ. В этой связи Гондурас принял ряд мер юридического порядка, присоединился к различным международным конвенциям, касающимся проблемы терроризма в его различных аспектах, и принял законы и другие положения в целях охраны своих граждан и иностранцев, проживающих в Гондурасе или проезжающих через его территорию.
Persons of Cuban origin residing abroad, in particular those who are Cuban nationals, should be able to enjoy the same right once minimal administrative requirements have been met; Что касается лиц кубинского происхождения, проживающих за границей, в частности тех, кто сохраняет кубинское гражданство, то они должны обладать теми же правами при условии выполнения ими минимальных административных требований;