Английский - русский
Перевод слова Residing
Вариант перевода Проживающих

Примеры в контексте "Residing - Проживающих"

Примеры: Residing - Проживающих
According to the preliminary figures, the total population residing in Kosovo, excluding the inhabitants in the north, amounts to 1,733,872 inhabitants. Согласно предварительным данным, общая численность населения Косово, включая жителей, проживающих в его северной части, составляет 1733872 человека.
During seven years appropriate environment, premises, material-technical resources, as well as transportation for children residing in the respective administrative territory to educational institutions was provided for successful implementation of pre-school educational programs. Для целей успешной реализации программ дошкольного образования в течение семи лет были созданы соответствующие условия, предоставлены помещения, материально-технические ресурсы, а также приняты меры по организации перевозки детей, проживающих на соответствующих административных территориях, в учебные заведения.
According to article 42a of the same Act, expulsion is furthermore imposed on aliens residing within the territory of the Republic of Bulgaria subject to an expulsion decision issued by the competent authorities of another EU member State. Согласно статье 42(а) того же закона, высылка в принудительном порядке осуществляется также в отношении иностранцев, проживающих на территории Республики Болгария в соответствии с решением о высылке, вынесенным компетентными органами другого государства-члена Европейского союза.
A recent project of the LPPA established structures with individuals based in villages to act as distribution points for contraceptives, making them more accessible to women residing in those communities. Один из последних проектов ЛАЛПР был направлен на создание сети распространения противозачаточных средств на поселковом уровне, что позволило сделать эти средства более доступными для женщин, проживающих в этих общинах.
The Group recommends that the Security Council reiterate its request to Member States to prosecute violations of the sanctions regime by their nationals or those leaders of armed groups residing in their territories. З. Группа рекомендует Совету Безопасности вновь обратиться к государствам-членам с просьбой привлекать к судебной ответственности за нарушения режима санкций своих граждан или руководителей вооруженных групп, проживающих на их территории.
The radio station has gone beyond the limits of its first mandate to serve a wider, more general public of some 10,000 listeners residing several kilometres up and down the Saramacca River, and focuses on issues affecting women. Работа радиостанции вышла за рамки ее первого мандата, поскольку в настоящее время она обслуживает более широкую аудиторию, насчитывающую около 10000 человек, проживающих в районе протяженностью в несколько километров вдоль течения реки Сарамакка, и она уделяет основное внимание вопросам, касающимся женщин.
The South-Eastern Anatolia Project Regional Development Administration, a public institution, provides scholarship support to underprivileged and successful female students residing in the South-Eastern Anatolia Region. Администрация Проекта регионального развития Юго-Восточной Анатолии, являющаяся государственным учреждением, оказывает финансовую поддержку девочкам-учащимся с хорошей успеваемостью из семей с недостаточным доходом, проживающих в этом регионе.
In humans elevated levels have been reported in electronic dismantler workers, computer technicians, injection workers at electrical application factories and people residing near production and recycling facilities. В организме человека повышенные уровни были зарегистрированы в у работников по демонтажу электронного оборудования, компьютерных техников, работников, осуществляющих ввод материала на заводах по производству электрического оборудования, и у людей, проживающих вблизи производственных предприятий и мест рециркуляции.
Spain reported that the Inter-Ministerial Commission on Foreigners published an annual statistical report on the foreign population residing in Spain, including students, refugees and asylum-seekers, naturalized citizens and foreign workers. Испания сообщила, что Межведомственная комиссия по иностранным гражданам ежегодно публикует статистический отчет об иностранных гражданах, проживающих в Испании, включая студентов, беженцев и лиц, обратившихся с просьбой о предоставлении убежища, натурализовавшихся гражданах и иностранных рабочих.
The rights and duties of foreign citizens residing in Mongolia shall be regulated by the Mongolian law and by the treaties concluded with the State of the person concerned. Права и обязанности проживающих в Монголии иностранных граждан регулируются монгольским законодательством и договорами, заключенными с государством соответствующего лица. Монголия руководствуется принципом взаимности при определении прав и обязанностей иностранных граждан, исходя из международных договоров с соответствующими государствами.
Tamana Kindergarten: In July 2006, Tamana started an afternoon pre-school for two- to six-year-olds residing in the slum settlements near Tamana. Детский сад «Тамана» В июле 2006 года «Тамана» организовала послеобеденное дошкольное обучение для детей в возрасте от двух до шести лет, проживающих в трущобах возле штаб-квартиры Ассоциации.
A second principal issue on which the Russian Federation has held up its withdrawal from Latvia is its demand for extraordinary social benefits for pensioned officers of the former Soviet Union and the Russian Federation who are residing in Latvia. Вторым принципиальным вопросом, по которому Российская Федерация задерживает вывод войск из Латвии, является требование о дополнительном пенсионном обеспечении офицеров бывшего Советского Союза и Российской Федерации, проживающих на территории Латвии.
Those residing in Switzerland would have their out-of-area components of the post adjustment index counted twice, as the prices in France already would have been included in assessing the Geneva index or cost of living. В отношении сотрудников, проживающих в Швейцарии, компонент расходов вне места службы будет учитываться в индексе дважды, поскольку цены во Франции будут уже учтены при определении индекса стоимости жизни в Женеве.
The Support Association for Immigrant Workers is an intercultural agency that aims to encourage the foreigners residing in Luxembourg and Luxembourg nationals to develop an interest in each other and in their respective cultures and thus reduce any reservations they might have about mutual contact. Агентство межкультурных связей при АПТИ стремится побудить проживающих в Люксембурге иностранцев и самих люксембуржцев проявлять взаимный интерес к культуре друг друга и таким образом уменьшить нерешительность, с которой они идут на взаимный контакт.
The State party is invited to provide, in its next periodic report, additional information on the situation of refugees, migrants and non-nationals residing in Zimbabwe as well as the relevant legislative measures available to ensure the protection of their rights. Государству-участнику предлагается представить в своем следующем периодическом докладе дополнительную информацию о положении беженцев, мигрантов и постоянно проживающих в Зимбабве лиц, которые не являются гражданами страны, а также о соответствующих законодательных мерах, предусмотренных для защиты их прав.
Meetings between family members residing on different sides of the Buffer Zone still occur at the UNFICYP exchange point (at the crossing in Nicosia) at the rate of two or three per week. Встречи членов семей, проживающих по разные стороны буферной зоны, по-прежнему происходят в пункте обмена ВСООНК (в контрольном пункте в Никозии); в течение недели имеют место 2-3 встречи.
In another example, the land dispute in Koh Pich, an island in the Tonle Basac River, the Municipality of Phnom Penh had brought a case to the municipal court against the families residing on the island. В качестве другого примера можно привести земельный спор вокруг острова Кох-Пич на реке Томле-Бассак, когда муниципалитет Пномпеня подал в муниципальный суд иск против семей, проживающих на этом острове.
The disparities are higher for those belonging to the SC/ST and minority sections of the society, those residing in the remote rural and tribal areas, backward and conflict-ridden States and districts. Эти диспропорции усугубляются среди представителей СК и СП и меньшинств, проживающих в отдаленных сельских районах и в местах проживания племен, в отсталых и разоренных конфликтами штатах и округах.
In addition, Mr. Mammadov and Abdoli Ali Hamzali had delivered speeches harming the trust and respect for the lifestyle, culture, traditions and history of the population groups residing in Azerbaijani territory and leading to the incitement of hostility among said groups. Кроме того, г-н Мамедов и Абдоли Али Хамзали выступали с заявлениями, направленными на подрыв доверия и уважения к образу жизни, культуре, традициям и истории групп населения, проживающих на территории Азербайджана, и на возбуждение вражды между указанными группами.
The communication regards the detention of the following persons, all of whom are Guatemalans residing in the Municipality of Santa Cruz Barillas (Huehuetenango Department): З. Сообщение представляется в связи с содержанием под стражей следующих граждан Гватемалы, проживающих в муниципалитете Санта-Крус-Барильяс (департамент Уэуэтенанго):
Mothers residing in communities located in ulterior resettlement zones and entitled to resettlement may, until their child reaches 3 years of age, receive a childcare benefit equal to twice the amount of that benefit applicable by law to the country as a whole. Для женщин, проживающих в населенных пунктах зон последующего отселения и с правом на отселение, предусмотрена выплата пособия по уходу за ребенком до достижения им возраста трех лет в размере, вдвое превышающем сумму пособия, предусмотренного законодательством в целом по Беларуси.
Trips by Cubans residing in the United States suffered a 50.3 per cent drop in the same period: 57,145 persons travelled to Cuba in 2004, as compared with 115,050 in 2003. За тот же период число проживающих в Соединенных Штатах кубинцев, совершивших поездки на Кубу, сократилось на 50,3 процента и составило 57145 человек по сравнению со 115050 человек за предыдущий год.
Mr. Valencia Rodriguez also asked the delegation to indicate the status of children born in Botswana to non-Batswana parents not residing in the country and children with only one parent holding foreign citizenship. Г-н Валенсия Родригес также просит делегацию сообщить, какой статус имеют дети, родившиеся в Ботсване от проживающих в стране родителей, которые не являются гражданами Ботсваны, а также дети с единственным родителем - иностранным гражданином.
Opportunities for joining this programme have been offered to all women residing in areas near the sugar refineries or in production cooperatives, independently of whether or not they work in the sugar sector. Созданы условия для участия в ней всех женщин, проживающих в районах вблизи предприятий по производству сахара, или в кооперативах по выращиванию сахарного тростника, независимо от того, работают они в сахарной промышленности или нет.
At Bonn, the mission met a gathering, chaired by Mr. Mohammad Yussef, former Prime Minister of Afghanistan, and attended by some 40 Afghan personalities and former leaders presently residing in Europe and the United States of America. В Бонне миссия приняла участие в собрании, проходившем под председательством г-на Мухаммада Юсуфа, бывшего премьер-министра Афганистана, в котором приняло участие около 40 видных афганских деятелей и бывших руководителей, в настоящее время проживающих в Европе и Соединенных Штатах Америки.