Английский - русский
Перевод слова Residing
Вариант перевода Проживающих

Примеры в контексте "Residing - Проживающих"

Примеры: Residing - Проживающих
The Committee notes with satisfaction that the immigration quota no longer applies to the spouses of both Estonian and non-Estonian citizens residing in Estonia or to children under the age of 15. Комитет с удовлетворением отмечает тот факт, что иммиграционная квота больше не распространяется на супругов как эстонских, так и неэстонских граждан, проживающих в Эстонии, и на детей в возрасте до 15 лет.
In this connection, it requested information from States parties concerning persons belonging to groups distinguished on the ground of descent residing in their respective territories, their economic and social situation, and policies for eliminating racial discrimination against them. В этой связи он запросил у государств-участников информацию о проживающих на их территориях группах, выделяемых по признаку родового происхождения, их социальном и экономическом положении, а также мерах по искоренению в отношении них расовой дискриминации.
The Federation of Cultural Organizations of Slovenia encourages, as part of its regular activities, the creativity of all individuals who are temporarily or permanently residing in Slovenia. Федерация культурных организаций Словении на регулярной основе поощряет творчество всех лиц, временно или постоянно проживающих в Словении.
A similar proportion is to be found among women residing in the northern region or who speak only Guaraní in the home. Аналогичная картина наблюдается среди матерей, проживающих в северном регионе, а также среди тех, кто разговаривает в семье только на гуарани.
The report stated that national minorities had the right to preserve their identity, culture and language (para. 66), but defined a national minority as citizens of Estonia residing on Estonian territory. Там говорится, что национальные меньшинства вправе сохранять свою самобытность, свою культуру и свой язык (пункт 66), но при этом любое национальное меньшинство определяется как образованное из граждан Эстонии, проживающих на эстонской территории.
Furthermore, it was stated in the report that during the course of its investigations the Panel submitted to the Government of Namibia a list of suspected UNITA officials residing in Namibia. Кроме того, в докладе указывалось, что в ходе расследования Группа представила правительству Намибии списки подозреваемых должностных лиц УНИТА, проживающих в Намибии.
Ten community development and stabilization projects to facilitate equitable integration of all communities and their members currently residing in Kosovo were completed, and another 40 are at various stages of implementation. Завершено осуществление 10 проектов развития и стабилизации на уровне общин, которые призваны способствовать равной интеграции всех общин и их членов, в настоящее время проживающих в Косово, и еще 40 таких проектов находятся на различных стадиях осуществления.
The integration of the huge number of foreigners residing and working in Liechtenstein had been furthered by the absence of segregation in housing, although instances of discrimination could not be ruled out. Интеграции огромного числа иностранцев, постоянно проживающих и работающих в Лихтенштейне, способствует отсутствие сегрегации в жилищной сфере, хотя нельзя исключать отдельных случаев дискриминации.
Against the background of around 175 million people currently residing in a country other than the one where they were born, the paper gives the example of an index developed to analyse discrimination that non-citizens suffer under the law. В документе на основе данных о почти 175 млн. людей, в настоящее время проживающих постоянно в странах, иных, чем страны их происхождения, используется в качестве примера индекс, разработанный для анализа узаконенной дискриминации, которой подвергаются неграждане.
These estimates took into account the number of children residing in the Grand Duchy of Luxembourg and the past experience of existing childcare facilities. Эти оценки были произведены с учетом числа детей, постоянно проживающих в Люксембурге, а также с учетом опыта, накопленного детскими дошкольными учреждениями.
The Committee invites the State party to ensure that the application of the above provisions do not give rise to discrimination in the enjoyment of the right to nationality by members of certain ethnic groups residing within its territory). Комитет предлагает государству-участнику принять меры, для того чтобы применение вышеупомянутых положений не привело к дискриминации при осуществлении права на гражданство членами определенных этнических групп, проживающих на его территории iii)).
The eventual return of Kosovo Albanian refugees and internally displaced persons may cause the displacement towards Serbia proper of an unpredictable number of Serbs currently residing in Kosovo. Возможное возвращение в Косово албанских беженцев и внутренних переселенцев может стать причиной перемещения в Сербию непредсказуемого числа сербов, в настоящее время проживающих в Косово.
It also included the necessary preparations for the return of refugees and other Saharans residing outside the Territory who are eligible to vote, together with their immediate families. Речь также шла о необходимой подготовке к возвращению беженцев и других проживающих за пределами Территории сахарцев, которые имеют право участвовать в голосовании, и их ближайших родственников.
The fundamental law adopted by Saudi Arabia guaranteed the rights of its citizens and of others residing there because they were based on the universality of human rights. Основополагающие законы, принятые Саудовской Аравией, опираясь на принцип универсальности прав человека, гарантируют как права граждан Саудовской Аравии, так и других лиц, проживающих в этой стране.
In an affront to the international community, which has been interceding with the Ethiopian Government to stop the massive and illegal arrest of Eritreans residing in Ethiopia, the Addis Ababa authorities have started a third wave of arrests in preparation for more deportations. Бросая вызов международному сообществу, которое вело переговоры с эфиопским правительством с целью положить конец массовым и незаконным арестам эритрейцев, проживающих в Эфиопии, власти Аддис-Абебы предприняли третий этап арестов в порядке подготовки к новым депортациям.
UNHCR and other agencies are working closely with the recently established Refugee Eligibility Committee in "Somaliland" in assuring protection, assistance and durable solutions for refugees residing in Hargeysa. УВКБ и другие учреждения тесно сотрудничают с недавно созданным Комитетом по выявлению беженцев в «Сомалиленд» в связи с обеспечением защиты, оказанием помощи и принятием долгосрочных решений в отношении беженцев, проживающих в Харейсе.
On 20 May, some 80 Kosovo Serb judges and prosecutors, currently residing in Serbia proper and Kosovo, attended an information-sharing session on employment opportunities in Kosovo. 20 мая примерно 80 судей и прокуроров из числа косовских сербов, в настоящее время проживающих в собственно Сербии и в Косово, участвовали в работе сессии, посвященной обмену информацией о возможностях трудоустройства в Косово.
President Taylor has repeatedly warned Liberians residing abroad, especially those holding a green card for permanent residency in the United States of America, that they would not be allowed to contest the presidential election. Президент Тейлор неоднократно предупреждал либерийцев, проживающих за рубежом, особенно тех, кто получил постоянный вид на жительство в Соединенных Штатах Америки, о том, что им не будет разрешено участвовать в качестве кандидатов в президентских выборах.
Therefore, there is no need to proceed to special means to abolish discrimination against women residing in rural areas as far as their rights and opportunities as citizens are concerned. Поэтому нет никакой необходимости принимать специальные меры по ликвидации дискриминации в отношении женщин, проживающих в сельских районах, в том что касается их прав и возможностей как граждан страны.
The Committee recommends that the State party, while favouring the regular channels of migration, take appropriate measures to guarantee that adequate avenues for regularization are available to foreigners residing in Spain in an irregular situation. Комитет рекомендует, чтобы государство-участник, поддерживая установленные каналы миграции, приняло необходимые меры для обеспечения адекватных средств упорядочения положения иностранцев, проживающих в Испании без соответствующего статуса.
The Committee requests the State party to include further information on the enjoyment of rights by non-citizens residing in Belarus, in particular stateless persons, refugees and migrant workers, in its next periodic report. Комитет просит государство-участник включить дополнительную информацию об осуществлении прав неграждан, проживающих в Беларуси, в частности лиц без гражданства, беженцев и трудящихся-мигрантов, в его следующий периодический доклад.
In this context, the delegation also provided information regarding the International Cultural Weekend held every October in which representatives of over 50 nationalities residing in The Bahamas display their art, culture, food and traditions. В этом контексте делегация также предоставила информацию относительно "Международного культурного уикэнда", организуемого ежегодно в октябре, в ходе которого представители более 50 национальностей, проживающих на Багамских Островах, демонстрируют свое искусство, культуру, кухню и традиции.
The challenge now facing the international community is the return and reintegration of some 260,000 internally displaced persons currently residing in camps and more than 300,000 refugees living in neighbouring countries. Перед международным сообществом стоит сейчас задача обеспечить возвращение и реинтеграцию почти 260000 внутренне перемещенных лиц, проживающих в настоящее время в лагерях, и более 300000 беженцев, находящихся в соседних странах.
To identify and register all foreigners residing in Somalia and investigate their legal status to either allow them to stay or return to their countries of origin. IV) Выявление и регистрация всех проживающих в Сомали иностранцев и проверка их правового положения, с тем чтобы позволить им либо остаться, либо вернуть их в страны происхождения.
A number of bilateral agreements have been signed in the area of the social protection of migrant workers. We have successfully cooperated with the International Organization for Migration on a cluster project, which provides assistance in the repatriation of Azerbaijani citizens illegally residing in Western European countries. Был подписан ряд двусторонних соглашений в области социальной защиты трудящихся-мигрантов, мы успешно сотрудничаем с Международной организацией по миграции в работе над комплексным проектом, который предусматривает помощь в процессе репатриации азербайджанских граждан, незаконно проживающих в западноевропейских странах.