| WFP continued to provide food assistance for over 250,000 internally displaced persons and returnees residing in camps and transit centres throughout Liberia. | МПП продолжала оказывать продовольственную помощь более чем 250000 вынужденных переселенцев и возвращенцев, проживающих в лагерях и транзитных центрах по всей Либерии. |
| Several laws restricted the rights of foreign nationals residing in the country. | Ряд законов ограничивают права иностранных граждан, проживающих в стране. |
| Social security conventions and agreements have been promoted and implemented with host countries, covering acquired social rights and extending to relatives residing in Cape Verde. | Поощрялось заключение и осуществление вместе с принимающими эти общины странами конвенций и соглашений о социальном обеспечении, охватывающих приобретенные социальные права и распространяющихся на родственников, проживающих в Кабо-Верде. |
| The Ministry further underlined that the Sudanese Government bore responsibility for the security of all Eritreans residing in the Sudan. | Министерство далее подчеркнуло, что правительство Судана несет ответственность за безопасность всех эритрейцев, проживающих в Судане. |
| Women residing in the shelters have been offered income generating opportunities following educational and professional training. | Для женщин, проживающих в приютах, организовывались обучение и профессиональная подготовка, с тем чтобы они могли заниматься доходоприносящей деятельностью. |
| However, the Greek Cypriot side continues to refer to the Greek Cypriots residing in the North as enclaved with political considerations. | Однако кипрско-греческая сторона из политических соображений продолжает называть проживающих в северной части киприотов-греков находящимися в анклаве лицами. |
| Travel by Cubans residing in the United States declined by 50.3 per cent in the same period. | За тот же период количество поездок кубинцев, проживающих в Соединенных Штатах, сократилось на 50,3 процента. |
| Thus the number of people residing in the Reserve fluctuates between 50 and 70. | Таким образом, в настоящее время количество лиц, проживающих в заповеднике, составляет порядка 50 - 70 человек. |
| The majority of foreign citizens residing in Latvia were permanent residents in the country but were not granted citizenship when independence was declared. | Большинство проживающих в Латвии иностранных граждан живут в стране постоянно, однако при провозглашении независимости им не было предоставлено гражданство. |
| They are also continuing their unprecedented repression of Koreans residing in Japan. | Эти силы продолжают беспрецедентные репрессии в отношении корейцев, проживающих в Японии. |
| At the same time, as a country of origin, we have a responsibility towards Chilean migrants residing abroad. | В то же время как страна происхождения мы несем ответственность за чилийских мигрантов, проживающих за рубежом. |
| Foreign citizens and stateless persons permanently residing in Tajikistan must present their residence permit; | иностранных граждан и лиц без гражданства, постоянно проживающих в Таджикистане, - по видам на жительство; |
| This Regulation seems to be applicable only to foreigners residing in Indonesia. | Как представляется, это распоряжение распространяется только на иностранцев, проживающих в Индонезии. |
| Several States also indicated that they lacked authority to submit names of individuals residing in them, or holding their nationality. | Ряд государств сообщили также, что у них нет полномочий на то, чтобы предоставлять фамилии лиц, проживающих на их территории или имеющих их гражданство. |
| The counting (or benchmarking) of the population should include every person residing in the defined territory of a country. | Учет (или контрольная сверка) населения должен охватывать всех лиц, проживающих на определенной территории страны. |
| The ad hoc DSA is established for staff members residing in a given hotel and exceeds the room rate according to the information provided. | Специальные суточные установлены для сотрудников, проживающих в определенной гостинице, и, согласно полученной информации, превышают плату за номер. |
| As of 2012, there were about 300 Sikh families residing in the city. | По состоянию на 2012 год насчитывалось около 300 сикхских семей, проживающих в городе. |
| The number of Chinese residing in Russia - whether officially or clandestinely - amounts to 300,000. | Число китайских граждан, проживающих в России - будь то официально или нелегально - составляет около 300000. |
| The name is often used to refer to people residing in the region. | Название Хосо часто используется для обозначения людей, проживающих в этом регионе. |
| The State was duty bound to provide education to all those residing in the national territory. | Государство обязано обеспечивать образование всех лиц, проживающих на территории страны. |
| For beneficiaries residing outside the United States, it ensures that their dollar entitlements translate into adequate amounts in local currency. | Для бенефициаров, проживающих не в Соединенных Штатах, системы обеспечивают пересчет начисленных им пенсий в долларах США в надлежащие суммы в местной валюте. |
| Article 33 of the Constitution obliges the State to protect the rights and interests of Zairians residing abroad. | С другой стороны, статья ЗЗ Конституции обязывает государство защищать права и интересы заирских граждан, проживающих за границей. |
| On the basis of this report, a start was made on restricting the availability of collective facilities for aliens residing illegally in the Netherlands. | На основе данного доклада стали приниматься меры к ограничению доступности объектов коллективного пользования для иностранцев, нелегально проживающих в Нидерландах. |
| With respect to applicants residing in southern Morocco, some 50 per cent belong to the contested groups of tribes. | Что касается заявителей, проживающих на юге Марокко, то около 50 процентов их принадлежат к оспариваемым группам племен. |
| They encouraged the conclusion between States of the region of agreements concerning the readmission of persons, illegally residing in each State's territory. | Они призвали к заключению между государствами региона соглашений, касающихся возвращения лиц, незаконно проживающих на территории каждого из государств. |