WFP continued to provide food assistance for over 250,000 internally displaced persons and returnees residing in camps and transit centres throughout Liberia. |
МПП продолжала оказывать продовольственную помощь более чем 250000 вынужденных переселенцев и возвращенцев, проживающих в лагерях и транзитных центрах по всей Либерии. |
Several laws restricted the rights of foreign nationals residing in the country. |
Ряд законов ограничивают права иностранных граждан, проживающих в стране. |
Social security conventions and agreements have been promoted and implemented with host countries, covering acquired social rights and extending to relatives residing in Cape Verde. |
Поощрялось заключение и осуществление вместе с принимающими эти общины странами конвенций и соглашений о социальном обеспечении, охватывающих приобретенные социальные права и распространяющихся на родственников, проживающих в Кабо-Верде. |
The Ministry further underlined that the Sudanese Government bore responsibility for the security of all Eritreans residing in the Sudan. |
Министерство далее подчеркнуло, что правительство Судана несет ответственность за безопасность всех эритрейцев, проживающих в Судане. |
Women residing in the shelters have been offered income generating opportunities following educational and professional training. |
Для женщин, проживающих в приютах, организовывались обучение и профессиональная подготовка, с тем чтобы они могли заниматься доходоприносящей деятельностью. |
However, the Greek Cypriot side continues to refer to the Greek Cypriots residing in the North as enclaved with political considerations. |
Однако кипрско-греческая сторона из политических соображений продолжает называть проживающих в северной части киприотов-греков находящимися в анклаве лицами. |
Travel by Cubans residing in the United States declined by 50.3 per cent in the same period. |
За тот же период количество поездок кубинцев, проживающих в Соединенных Штатах, сократилось на 50,3 процента. |
Thus the number of people residing in the Reserve fluctuates between 50 and 70. |
Таким образом, в настоящее время количество лиц, проживающих в заповеднике, составляет порядка 50 - 70 человек. |
The majority of foreign citizens residing in Latvia were permanent residents in the country but were not granted citizenship when independence was declared. |
Большинство проживающих в Латвии иностранных граждан живут в стране постоянно, однако при провозглашении независимости им не было предоставлено гражданство. |
They are also continuing their unprecedented repression of Koreans residing in Japan. |
Эти силы продолжают беспрецедентные репрессии в отношении корейцев, проживающих в Японии. |
At the same time, as a country of origin, we have a responsibility towards Chilean migrants residing abroad. |
В то же время как страна происхождения мы несем ответственность за чилийских мигрантов, проживающих за рубежом. |
Foreign citizens and stateless persons permanently residing in Tajikistan must present their residence permit; |
иностранных граждан и лиц без гражданства, постоянно проживающих в Таджикистане, - по видам на жительство; |
This Regulation seems to be applicable only to foreigners residing in Indonesia. |
Как представляется, это распоряжение распространяется только на иностранцев, проживающих в Индонезии. |
Several States also indicated that they lacked authority to submit names of individuals residing in them, or holding their nationality. |
Ряд государств сообщили также, что у них нет полномочий на то, чтобы предоставлять фамилии лиц, проживающих на их территории или имеющих их гражданство. |
The counting (or benchmarking) of the population should include every person residing in the defined territory of a country. |
Учет (или контрольная сверка) населения должен охватывать всех лиц, проживающих на определенной территории страны. |
The ad hoc DSA is established for staff members residing in a given hotel and exceeds the room rate according to the information provided. |
Специальные суточные установлены для сотрудников, проживающих в определенной гостинице, и, согласно полученной информации, превышают плату за номер. |
As of 2012, there were about 300 Sikh families residing in the city. |
По состоянию на 2012 год насчитывалось около 300 сикхских семей, проживающих в городе. |
The number of Chinese residing in Russia - whether officially or clandestinely - amounts to 300,000. |
Число китайских граждан, проживающих в России - будь то официально или нелегально - составляет около 300000. |
The name is often used to refer to people residing in the region. |
Название Хосо часто используется для обозначения людей, проживающих в этом регионе. |
The State was duty bound to provide education to all those residing in the national territory. |
Государство обязано обеспечивать образование всех лиц, проживающих на территории страны. |
For beneficiaries residing outside the United States, it ensures that their dollar entitlements translate into adequate amounts in local currency. |
Для бенефициаров, проживающих не в Соединенных Штатах, системы обеспечивают пересчет начисленных им пенсий в долларах США в надлежащие суммы в местной валюте. |
Article 33 of the Constitution obliges the State to protect the rights and interests of Zairians residing abroad. |
С другой стороны, статья ЗЗ Конституции обязывает государство защищать права и интересы заирских граждан, проживающих за границей. |
On the basis of this report, a start was made on restricting the availability of collective facilities for aliens residing illegally in the Netherlands. |
На основе данного доклада стали приниматься меры к ограничению доступности объектов коллективного пользования для иностранцев, нелегально проживающих в Нидерландах. |
With respect to applicants residing in southern Morocco, some 50 per cent belong to the contested groups of tribes. |
Что касается заявителей, проживающих на юге Марокко, то около 50 процентов их принадлежат к оспариваемым группам племен. |
They encouraged the conclusion between States of the region of agreements concerning the readmission of persons, illegally residing in each State's territory. |
Они призвали к заключению между государствами региона соглашений, касающихся возвращения лиц, незаконно проживающих на территории каждого из государств. |