The rebuilding process of Saint Sarkis Cathedral was realized through the donation of Armenian benefactors Sarkis Kurkjian and his sons, residing in London. |
Работы по восстановления церкви Сурб Саркис осуществлялись на средства армянских благотворителей Саркиса Кюркчяна и его сыновей, проживающих в Лондоне. |
Between 40 and 50 per cent of the women residing at Re-entry Metro are on work release from Shakopee. |
От 40 до 50 процентов женщин, проживающих в центре, отпущены в центр из тюрьмы в Шейкопе. |
This includes both the cultural heritage of indigenous peoples residing within the Statee borders, as well as elements of cultural heritage that originate from indigenous peoples residing outside State borders. |
Эта охрана распространяется как на культурное наследие коренных народов, проживающих на территории данного государства, так и на элементы культурного наследия, являющегося исконным для коренных народов, проживающих за пределами границ государства. |
The Committee notes with concern the insufficient information provided on the situation of refugees, migrants and non-nationals residing in Zimbabwe. |
Комитет с обеспокоенностью отмечает, что была представлена недостаточная информация о положении беженцев, мигрантов и постоянно проживающих в Зимбабве лиц, которые не являются гражданами этой страны. |
The data refer to the proportion of foreign-born people living in a particular country who were born within the major area where they are currently residing. |
Данные отражают долю людей, проживающих вне страны своего рождения, но в пределах того же основного региона. |
Based on the size of a locality, the population residing therein can be classified as rural or urban. |
В зависимости от числа жителей, проживающих в том или ином населенном пункте, можно говорить об их принадлежности к сельскому или городскому населению. |
The operational arrangements between the parties are frequently mediated by Albanians residing in Italy and by individuals belonging to Apulian criminal gangs. |
Согласование деталей операций участвующие стороны нередко проводят при посредничестве албанцев, проживающих в Италии, и лиц, принадлежащих к преступным кругам Апулии. |
According to UNHCR, 123,663 Myanmar refugees temporarily residing in nine camps along the Thai-Myanmar border have been registered. |
По данным УВКБ, в 9 лагерях вдоль границы между Таиландом и Мьянмой зарегистрировано 123663 временно проживающих здесь беженцев из Мьянмы. |
In a favourable development, the Government recommended in September 2007 that citizenship be granted to most of the Bihari community habitually residing in Bangladesh. |
Положительное изменение наступило только тогда, когда правительство в сентябре 2007 года рекомендовало предоставить гражданство большинству обычно проживающих в Бангладеш бехарцев. |
Each district government has also been directed to prepare a contingency plan to protect the lives and property of minority communities residing in the district. |
Каждая районная администрация также получила указание подготовить план действий на случай непредвиденных обстоятельств по защите жизни и имущества представителей общин меньшинств, проживающих в районе. |
While welcomed by some, it continues to add to travel distances and places a significant burden on the population, particularly those residing far from the town of Gali. |
Хотя эта система и пользуется некоторой поддержкой, она, как и прежде, увеличивает протяженность пути и создает для населения значительные неудобства, в частности для людей, проживающих далеко от города Гали. |
The prevention of access to health care continues to be used to punish and subdue civilians residing in armed group-held or contested areas. |
Предотвращение доступа к медпомощи используется для наказания и подчинения гражданских лиц, проживающих в районах, удерживаемых вооруженными группами, или где ведутся боевые действия. |
Environmental health services including sewage and refuse disposal, waste water management and provision of clean drinking water were provided to over 1 million refugees residing in 59 camps. |
З. Услуги в области санитарии окружающей среды, включая помощь в эксплуатации канализационных систем и утилизации мусора, сборе и очистке сточных вод и в обеспечении чистой питьевой водой, предоставлялись более чем 1 млн. беженцев, проживающих в 59 лагерях. |
Tilman is alleged to have admitted of having organized a demonstration mainly targeted to attract foreign journalists residing at the Mahkota Hotel on 14 April 1994. |
Как утверждается, Тилман признал факт своего участия в организации 14 апреля 1994 года демонстрации, основная цель которой заключалась в привлечении внимания иностранных журналистов, проживающих в отеле "Макота". |
The 2 million Africans residing legally in Libya are completely terrified (...) President Ghadaffi at last broke his silence during a visit to Damascus. |
Среди 2 миллионов африканцев, законно проживающих в Ливии, воцарился настоящий психоз. (...) Наконец, во время своего визита в Дамаск президент Каддафи прервал молчание. |
As of 31 December 1996, there were 54 schools for foreigners in which 7,784 students were registered, meeting varying educational needs of the foreign nationals residing in Korea. |
По состоянию на 31 декабря 1996 года в Корее насчитывалось 54 школы для иностранцев, в которых обучались 7784 человека по программам, призванным удовлетворить различные образовательные потребности иностранных граждан, проживающих в стране. |
The total figure is 105.34 million if all Mexicans residing abroad are included. |
Если к этому показателю добавить мексиканцев, проживающих за рубежом, то общая численность мексиканцев составит 105,34 млн. человек. |
AfriShare, a network of 200 business leaders and entrepreneurs from Africa residing in the United States and Europe has been established to promote digital opportunities in Africa. |
Была создана сеть «АфриШер», которая объединяет 200 ведущих бизнесменов и предпринимателей из африканских стран, проживающих в Соединенных Штатах и Европе, и цель которой заключается в содействии использованию цифровых технологий в Африке. |
That figure represents 52.5 per cent of the estimated 72,935 Ivorians residing abroad. Both the domestic and international identification and voter registration operations were officially completed on 30 June. |
Эта цифра представляет 52,5 процента от общей численности ивуарийских граждан, проживающих за рубежом, которая составляет 72935 человек. 30 июня была официально завершена работа по идентификации населения и регистрации избирателей внутри страны и за рубежом. |
Between 1999 and 2002,242 cases were reported, half in Qataris and the other half in non-Qataris residing in Qatar. |
В период с 1999 по 2002 год было зарегистрировано 242 случая, при этом половина из них приходится на граждан Катара, а другая половина - на проживающих в Катаре лиц, не являющихся его гражданами. |
The 2011 census revealed that nearly 9 per cent of the country's residents were born abroad; the greater part of these are Nicaraguans, representing 75.57 per cent of all foreigners residing in Costa Rica. |
По данным Переписи 2011 года, около 9% жителей страны родились за рубежом, причем большинство (75,57%) всех иностранцев, проживающих в Коста-Рике, составляют никарагуанцы. |
Finley meant to colonize"(with their consent) the free people of color residing in our country, in Africa, or such other place as Congress may deem most expedient". |
Он предложил колонизировать «(с их согласия) свободных цветных людей, проживающих в нашей стране, в Африке или в другое место, которое Конгресс сочтёт целесообразным». |
Her delegation would vote in favour of that resolution in future provided that it dealt specifically with documented migrant workers residing in the host country. |
Делегация Венесуэлы заявляет, что она проголосует за эту резолюцию в случае конкретного упоминания в ней рабочих-мигрантов, зарегистрированных и проживающих в стране приема. |
The petitioners are Ms. L. R. and 26 other Slovak citizens of Roma ethnicity residing in Dobšiná, Slovak Republic. |
и 26 других словацких граждан, принадлежащих к этнической группе рома и проживающих в Добшине, Словацкая Республика. |
Within 6 months in 2000, 1885 temporary stays were approved to aliens, and the number of permanently residing aliens is 143, and 20 requests for permanent residing were submitted of which 6 were approved for permanent residing. |
За шесть месяцев 2000 года иностранным гражданам было выдано 1885 разрешений на временное пребывание, а количество иностранцев, проживающих постоянно, составляет 143 человека. |