| In addition, the Commission may require on-site logistical support from UNMEE. | Кроме того, Комиссии может потребоваться материально-техническая поддержка МООНЭЭ на местах. |
| Specific initiatives that may require financing will be developed into project concepts and presented to suitable financial institutions. | Конкретные инициативы, для осуществления которых могут потребоваться финансовые средства, будут включены в концепции проектов и представлены соответствующим финансовым учреждениям. |
| Depending on the munitions being dealt with, it can require a large area surrounding the destruction site for safety purposes. | В зависимости от того, о каких боеприпасах идет речь, вокруг места подрыва может потребоваться большая площадь для целей безопасности. |
| Even after the adaptation process, States may require follow-up support to assess and consolidate their achievements. | Даже после завершения процесса адаптации государствам может потребоваться дальнейшая поддержка для оценки и закрепления достигнутых результатов. |
| This may require an additional provision in the criminal code of the State party. | Для этого может потребоваться принятие какого-либо дополнительного положения в уголовных кодексах государств-участников. |
| At its thirty-third session, the Commission identified securities as one of the assets that may require asset-specific solutions. | В ходе своей тридцать третьей сессии Комиссия в качестве одной из категорий активов, в отношении которой могут потребоваться специальные решения, выделила инвестиционные ценные бумаги. |
| The Security Council takes note that the ultimate success of the disarmament, demobilization and reintegration process may require efforts long after the withdrawal of multidisciplinary peacekeeping operations. | Совет Безопасности принимает к сведению то, что для окончательного успеха процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции могут потребоваться усилия в течение длительного времени после вывода многоаспектных операций по поддержанию мира. |
| This might require institutional innovations or might involve taking better advantage of the potential of existing global organizations such as UNCTAD. | Для этого может потребоваться инновационный подход к институциональным структурам, или это может включать более эффективное использование потенциала существующих международных организаций, таких, как ЮНКТАД. |
| An anticipatory approach may require innovative social protection measures to alleviate the adverse effects of globalization, particularly taking into account the needs of vulnerable groups. | При упреждающем подходе для смягчения отрицательных последствий глобализации могут потребоваться новаторские меры социальной защиты, особенно с учетом потребностей уязвимых групп. |
| Other articles of the Convention may require parties to take specific measures to protect against losses. | В других статьях Конвенции от сторон могут потребоваться конкретные меры для защиты от убытков. |
| Adding a new plate carries a substantial price ticket as it might require welding to the shell. | Установка новой таблички сопряжена с существенными затратами, поскольку для этого может потребоваться ее закрепление на корпусе цистерны методом сварки. |
| Involving the people and providing for peaceful conflict resolution may require institutions peculiar to the region and its history. | Для вовлечения населения в переустройство и обеспечения мирного разрешения конфликта могут потребоваться учреждения, традиционные для региона и его истории. |
| Public training institutions may require reorientation in line with the needs of production. | Может потребоваться переориентация деятельности государственных учебных заведений на удовлетворение потребностей производства. |
| As has been indicated, the process may require both standing and ad hoc institutional arrangements. | Как отмечалось, для процесса могут потребоваться постоянные и специальные институциональные механизмы. |
| In view of this, the Consumer Protection Act may require substantial re-writing in light of the provisions of the Competition Bill. | Таким образом, в свете положений проекта закона о конкуренции может потребоваться существенная переработка Закона о защите прав потребителей. |
| It was pointed out that the heading of the chapter might require revision as well. | Было отмечено, что может потребоваться и пересмотр названия всей главы. |
| Legislation governing airports may also require changes, whether to allow private investment or competition between or within airports. | Может также потребоваться внесение изменений в законодательство, регулирующее функционирование аэропортов, с тем чтобы позволить осуществление частных инвестиций или обеспечить конкуренцию между аэропортами или в их рамках. |
| Experts pointed out that success in exporting health services could require an active export promotion policy and identified its key elements. | Эксперты указали, что для достижения успеха в экспорте услуг здравоохранения может потребоваться активная политика поощрения экспорта, и выделили ее ключевые элементы. |
| Conflict prevention, including post-conflict peace-building, may require an urgent infusion of funds to support a fragile State during a delicate political transition. | Для предотвращения конфликта, в том числе постконфликтного миростроительства, может потребоваться срочное вливание средств для оказания поддержки хрупкой государственной структуре в период чреватого опасностями политического перехода. |
| Such cross-sectoral activities could require more resources. | На такие межотраслевые мероприятия могут потребоваться дополнительные ресурсы. |
| In other contexts, however, the interests of fairness and the administration of justice may require certain innovative procedures. | Однако в других условиях в интересах обеспечения справедливости и отправления правосудия могут потребоваться некоторые новые процедуры. |
| Pakistan looked forward to the Secretary-General's proposals concerning the activities of particular occupational categories of staff which might require special rules. | Пакистан с интересом ожидает возможности ознакомиться с предложениями Генерального секретаря, касающимися деятельности конкретных профессиональных категорий персонала, в отношении которых могут потребоваться особые правила. |
| It may also require the opposition of vested interests that have so far benefited from prevailing inefficiencies to be overcome. | Для этого может также потребоваться преодолеть сопротивление тех кругов, которые до настоящего времени извлекали выгоды из сохранения низкоэффективных методов работы. |
| They shall also have the right to receive any spiritual assistance which they may require. | Им будет равным образом разрешено пользоваться духовной поддержкой, которая могла бы им потребоваться. |
| The Panel members stand ready to assist the Committee with respect to information it may require in implementing those decisions of the Council. | Члены Группы готовы оказать Комитету помощь в получении информации, которая может потребоваться ему для выполнения этих решений Совета. |