Английский - русский
Перевод слова Require
Вариант перевода Потребоваться

Примеры в контексте "Require - Потребоваться"

Примеры: Require - Потребоваться
The proposed visits to States, with their consent, under resolution 1535 should focus not only on promoting cooperation and dialogue but mainly on facilitating the provision of technical assistance to States that may require it. В ходе предлагаемых визитов в государства, с их согласия, в соответствии с резолюцией 1535, внимание должно уделяться не только развитию сотрудничества и диалога, но и, по большей части, содействию оказанию технической помощи государствам, которым она может потребоваться.
While article 5, paragraph 8, of the Convention obliged each Party to develop mechanisms relating to product information, it was noted that the global nature of the GMO issue might require the establishment of international standards. Хотя, согласно пункту 8 статьи 5 Конвенции, каждая страна обязана разрабатывать механизмы с целью обеспечения предоставления информации о продуктах, было отмечено, что с учетом глобального характера проблемы ГИО может потребоваться установление международных стандартов.
The secretariat should be tasked to explore what this kind of dedicated body might require in the way of financing in order to be a "competitive and credible" scientific entity. Секретариату следует поручить изучить вопрос о том, что может потребоваться такому целевому органу в финансовом плане для того, чтобы он стал "конкурентоспособным и компетентным" научным образованием.
As these Recommendations were based on the current scientific knowledge of the marine environment and the technology to be used, they may require revision in the future taking into account the progress of science and technology. Поскольку настоящие рекомендации основаны на имеющейся научной информации о морской среде и используемой технологии, в будущем может потребоваться их пересмотр с учетом научно-технического прогресса.
To ameliorate, if not to remove, such inequality may require an accelerated transfer of knowledge and technology, especially ICT, to developing countries - and, as everybody knows, on concessional and preferential terms, globally. Для сокращения, если не устранения, такого неравенства, может потребоваться ускоренная передача знаний и технологии, в особенности ИКТ, развивающимся странам и это, как всем известно, должно осуществляться на льготных и предпочтительных условиях.
The development and management of traditional techniques such as food processing and, on the other hand, modern biotechnologies, including genetic engineering, may require different policy measures. Для развития и использования традиционных технологий, например, связанных с приготовлением пищи, и, с другой стороны, современных биотехнологий, включая генную инженерию, могут потребоваться различные политические подходы.
In this process of verification and evaluation of claims, the Panel of Experts may require the assistance of expert advice with regard to, inter alia, the authenticity of the documentary evidence presented. В рамках указанного процесса подтверждения и оценки претензий Группе экспертов может потребоваться помощь специалистов по вопросам, в частности, проверки подлинности представленных документальных свидетельств.
He assured the Committee that the Treaties and Council Branch was ready to provide any assistance the Committee might require, and expressed his best wishes for a productive and successful session. Он заверяет Комитет, что Договорно-консультативный отдел готов оказать всяческую помощь, которая могла бы потребоваться Комитету, и выражает сессии свои пожелания успешной и продуктивной работы.
Just as it may become necessary to augment existing capacities on the ground during a major emergency, smooth transition into recovery can also require external strengthening of capacities from an early stage. В той же степени, в которой может оказаться необходимым увеличить имеющийся потенциал на местах во время серьезных чрезвычайных ситуаций, для обеспечения плавного перехода к этапу восстановления также может потребоваться укрепить с самого начального этапа и «внешний» потенциал.
France and the European Union have on numerous occasions voiced their readiness to support and facilitate and, as necessary, to participate in negotiations and ponder the guarantees that a possible agreement might require. Франция и Европейский союз неоднократно заявляли о своей готовности поддерживать и облегчать переговоры и, по мере необходимости, участвовать в них, а также рассмотреть гарантии, которые могут потребоваться для достижения возможного соглашения.
In addition to national systems, the protection of TK and equitable sharing of the benefits derived from the use of biodiversity resources and associated TK may also require measures by user countries or cooperation at the multilateral level. Помимо национальных систем для защиты ТЗ и справедливого распределения результатов использования разнообразных биологических ресурсов и связанных с ними ТЗ могут потребоваться также меры со стороны стран-пользователей или налаживание сотрудничества на многостороннем уровне.
We are encouraged to learn that within the United Nations system a prevention team has been set up by the Department of Political Affairs to watch over the conflict situations that may require preventive action. Мы с удовлетворением узнали о том, что в системе Организации Объединенных Наций Департаментом по политическим вопросам была учреждена Группа превентивных мер, которая будет выявлять конфликтные ситуации, в отношении которых могут потребоваться превентивные меры.
The report also notes that it must be recognized that if suspension of payments is extended to obligations of the private sector, that may require the use of formal or informal exchange controls. В докладе указывается также на необходимость признания того факта, что в случае распространения приостановки платежей на обязательства частного сектора может потребоваться использование официальных или неофициальных мер валютного контроля.
∙ All the functional commissions should adopt an explicit decision on mainstreaming a gender perspective in their work and, where appropriate, indicate the resources their secretariats might require and the modalities to carry out such work. ∙ всем функциональным комиссиям следует принять четкое решение об учете гендерного аспекта в своей работе и, где это уместно, указать ресурсы, которые могут потребоваться их секретариатам, и механизм выполнения такой работы.
Further surrenders of such high-level suspects to the Tribunal may also require the Office of the Prosecutor and the Tribunal as a whole to re-evaluate their priorities in terms of targets for prosecution. Для дальнейшей сдачи в Трибунал таких высокопоставленных подозреваемых может также потребоваться помощь Канцелярии Обвинителя и Трибунала в целом для переоценки их приоритетов с точки зрения субъектов судебного преследования.
This could be by a new paragraph 2 in Annex 9, Part I: "Contracting Parties shall, as appropriate, provide authorized associations with information that they may require to fulfil the undertaking given in accordance with paragraph 1(f). Это можно было бы сделать с помощью нового пункта 2 в приложении 9, часть I: "Договаривающиеся стороны предоставляют, в соответствующих случаях, уполномоченным объединениям информацию, которая им может потребоваться для соблюдения взятого ими на себя обязательства в соответствии с пунктом 1(f).
Recognizing that a successful cultural transformation and implementation of change management initiatives may require several years, the Unit believes it would be premature at this stage to attempt to evaluate the impact of the new policies and systems introduced in the majority of United Nations organizations. Признавая, что для успешной трансформации культуры и достижения перемен на основе управленческих инициатив могут потребоваться нескольких лет, Инспекторы считают, что на данном этапе было бы преждевременно пытаться оценить воздействие новых процессов и систем, внедряемых в большинстве организаций системы Организации Объединенных Наций.
So long as signatories do not attempt to implement what they have agreed - even though that may of course require many concessions on their part - the peace progress could become bogged down or even regress. Если участники соглашений не пытаются выполнить то, о чем была достигнута договоренность, - хотя, разумеется, для этого может потребоваться много уступок с их стороны - мирный процесс может зайти в тупик или даже пойти вспять.
In addition, I wish to assure individual delegations that we stand ready to provide any information or clarification on UNMISET's work that they may require, now or in the future. Кроме того, я хотел бы заверить делегации в том, что мы готовы сейчас или в будущем предоставить любую информацию и любые разъяснения в отношении деятельности МООНПВТ, которые им могут потребоваться.
She had been surprised at the inclusion of suggested page lengths, which she felt did not take into account differing levels of complexity in the composition of States parties: those with federal systems, for example, might require a particularly large core document. У нее вызвало удивление указание на предположительное число страниц, в котором, по ее мнению, не учитываются различные уровни сложности в составе государств-членов: например, государствам с федеральной системой может потребоваться весьма обширный базовый документ.
Assistance should also require the participation of women in its planning and delivery, and facilitate their access to, and control over, resources, especially for single female heads of households. В процессе оказания помощи также может потребоваться участие женщин в ее планировании и оказании и облегчение их доступа к ресурсам и контроля над ними, особенно в том, что касается домашних хозяйств, возглавляемых одинокими женщинами.
A concern was raised that the reference to the time limit of forty-eight hours might not be appropriate given that a responding party might require a longer period to prepare and present its case. Было выражено беспокойство в связи с тем, что ссылка на предельный срок продолжительностью в сорок восемь часов может оказаться неуместной, поскольку ответчику может потребоваться более продолжительный период времени для подготовки и изложения своей позиции.
There was recognition of the fact that efforts towards the ratification of the Protocol had encountered some difficulties, arising in part from the technical nature of some of its provisions, which might require special legislation. Был признан тот факт, что усилия, направленные на ратификацию этого Протокола, сталкиваются с определенными проблемами, которые частично возникают вследствие технического характера некоторых из его положений, для осуществления которых может потребоваться специальное законодательство.
Since the procedural laws of States differ considerably, the requesting State may require special procedures (such as notarized affidavits) that are not recognized under the law of the requested State. Поскольку процессуальные законы в разных странах существенно отличаются, запрашивающему государству могут потребоваться специальные процедуры (например, нотариально заверенные аффидевиты), которые не являются правомочными для запрашиваемого государства.
(b) Use the Internet as a tool for countering the spread of terrorism, while recognizing that States may require assistance in this regard; Ь) использования сети Интернет в качестве инструмента борьбы с распространением терроризма, признавая при этом, что государствам может потребоваться помощь в этих вопросах;