In particular, newly independent States and countries in post-conflict or other difficult situations may require intensive technical advisory assistance. |
В частности, недавно обретшим независимость государствам и странам, переживающим постконфликтный период или находящимся в других трудных ситуациях, может потребоваться интенсивная техническая консультационная помощь. |
This may require changing slightly the title of the website. |
В связи с этим может потребоваться несколько изменить название веб-сайта. |
He would be happy to provide any additional information that members might require. |
Он готов представить любую дополнительную информацию, которая может потребоваться. |
His delegation stood ready to provide other delegations with whatever information they might require in order to support that proposal. |
Его делегация готова предоставить другим делегациям любую информацию, которая может потребоваться им, с тем чтобы поддержать это предложение. |
Conceptually, peace may require a master architect, but in execution it needs the labour of many. |
Концептуально для достижения мира может потребоваться главный архитектор, однако для его строительства нужен труд многих. |
This might, for instance, require general equilibrium macroeconomic modelling. |
Для этого, например, может потребоваться разработка моделей общей сбалансированности макроэкономических показателей. |
Those Parties wishing to apply SEA to policies and legislation may well require advice. |
Сторонам, желающим использовать СЭО применительно к политике и законодательству, вполне может потребоваться консультация. |
Some matters may require specific approval by the courts, while others may be addressed by agreement between the insolvency representatives. |
Некоторые вопросы могут быть решены путем договоренности между управляющими в делах о несостоятельности, тогда как в отношении других может потребоваться специальное разрешение со стороны суда. |
Regulation 12.8: The Secretary-General shall provide the Board of Auditors with the facilities it may require in the performance of the audit. |
Положение 12.8: Генеральный секретарь обеспечивает Комиссии ревизоров условия, которые ей могут потребоваться для проведения ревизии. |
The disclosure of material concerning protected witnesses to national authorities may require a Chamber's decision to vary the protective measures. |
Для передачи на ознакомление материалов, касающихся находящихся под защитой свидетелей, национальным властям может потребоваться решение Камеры о пересмотре мер защиты. |
Each of those cases might require a different support package. |
В каждом из этих случаев может потребоваться свой пакет поддержки. |
To reduce the vulnerability of youth and children may require a serious revision of the existing family protection programmes in some countries. |
Для сокращения уязвимости молодежи и детей в некоторых странах может потребоваться серьезный пересмотр существующих программ по защите семьи. |
This may require that part of the general section should no longer be considered as optional. |
Для этого может потребоваться, чтобы часть общего раздела больше не рассматривалась как факультативная. |
Achieving the general interests of the group, for example, may require that the interests of individual members be sacrificed in certain circumstances. |
Например, для достижения общих интересов группы в некоторых обстоятельствах может потребоваться пожертвовать интересами ее отдельных членов. |
This may require participants to be limited to "affected parties". |
Для этого может потребоваться, чтобы число участников было ограничено "затрагиваемыми сторонами". |
It might also require new approaches to the provision of infrastructure services and new financing mechanisms. |
Для ее решения могут также потребоваться новые подходы к оказанию инфраструктурных услуг и новые механизмы финансирования. |
The project would also require collaboration by the Economic Commission for Africa and OAU. |
Для осуществления этого проекта может потребоваться также сотрудничество с Экономической комиссией для Африки и ОАЕ. |
In that respect, we envisage that the funding mechanism for that office may require an adjustment of its current allocation under special political missions. |
В этой связи мы предполагаем, что может потребоваться внести изменения в механизм финансирования этой Канцелярии, средства которой в настоящее время выделяются по статье специальных политических миссий. |
As a result, substantive equality may require positive obligations on behalf of States to address needs related to disadvantage. |
Как следствие этого для достижения равенства на практике может потребоваться принятие на себя государствами конкретных обязательств с целью решения проблем, связанных с неблагополучным положением женщин. |
Members of this subgroup would therefore require services both to augment asset capacities and to reduce the potential of risk. |
Следовательно, членам такой подгруппы могут потребоваться услуги как для укрепления имеющихся у них возможностей, так и для уменьшения потенциала риска. |
Other forms of training may require a more organization-specific approach to address the needs of individual organizations. |
Для других форм подготовки кадров может потребоваться более индивидуальный подход, учитывающий потребности конкретных организаций. |
The only point we would add is that it might also require economic measures as a long-term solution. |
Единственное, что мы к этому бы добавили, это то, что для долгосрочного ее решения могут потребоваться и меры экономические. |
Delegates are advised to bring their own supplies of any specialized medication which they may require. |
Делегатам также рекомендуется взять с собой любые специальные лекарства, которые могут им потребоваться. |
We are ready to offer the African Union any assistance and cooperation that it may require. |
Мы готовы предложить Африканскому союзу любую помощь и сотрудничество, которые ему могут потребоваться. |
This is not a simple task, as it could require the transformation of post-conflict societies from the culture of violence to the culture of peace. |
Это непростая задача, поскольку здесь может потребоваться трансформация постконфликтных обществ от культуры насилия к культуре мира. |