Английский - русский
Перевод слова Require
Вариант перевода Потребоваться

Примеры в контексте "Require - Потребоваться"

Примеры: Require - Потребоваться
UNESCO stood ready to assist the Committee in whatever manner the Committee should require, including financially, and it looked forward to working with members of the Committee on questions relating to violence against women and the promotion of political participation by women at all levels. ЮНЕСКО заявляет о своей готовности оказать Комитету любое содействие, которое может ему потребоваться, в том числе финансовое, и выражает стремление к сотрудничеству с членами Комитета в вопросах, связанных с проявлением насилия по отношению к женщинам и расширением участия женщин в политической деятельности на всех уровнях.
As a first step, PAH, PCB, HCB, chlordane, lindane, a-HCH, DDT/DDE should be sampled, but this may require financial support to laboratories or a central laboratory to analyse samples. На первом этапе должен осуществляться отбор проб ПАУ, ПХД, ГХБ, хлордана, линдана, а-ГХГ, ДДТ/ДДЭ, однако для этого лабораториям или центральной лаборатории может потребоваться финансовая поддержка для проведения анализа взятых проб.
Cooperation is foreseen with international organizations such as the International Atomic Energy Agency, the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons, the Nuclear Suppliers Group and the Zangger Committee, as the 1540 Committee may require future technical assistance from those organizations. Предусматривается сотрудничество с такими международными организациями, как Международное агентство по атомной энергии, Организация по запрещению химического оружия, Группа ядерных поставщиков и Комитет Цангера, поскольку в будущем Комитету, учрежденному резолюцией 1540, может потребоваться техническое содействие этих организаций.
Pursuant to article 165 of the Convention, the reports referred to in paragraph 2, together with such other environmental data and information as the Commission may require in order to carry out its functions, shall be transmitted to the Commission for its consideration. Во исполнение статьи 165 Конвенции доклады, упоминаемые в пункте 2, вместе с такими иными экологическими данными и информацией, которые могут потребоваться Комиссии для осуществления ее функций, препровождаются на рассмотрение Комиссии.
While improvements in the Council's transparency and openness to other Member States can be achieved quickly, changes in Security Council composition will require the forging of a consensus among Member States, which may take time. В то время как задачи достижения большей транспарентности и открытости Совета для других государств-членов могут быть решены достаточно быстро, изменения в членском составе Совета Безопасности потребуют выработки консенсуса между государствами-членами, на что может потребоваться время.
These agreements help not only NGOs financially but seek to provide specialized training to the Employment and Training Corporation (ETC) clients who may require specific training which is not readily available through present ETC services. В рамках этих соглашений оказывается не только финансовая помощь неправительственным организациям, но и предоставляется специализированная профессиональная подготовка клиентам Корпорации по вопросам трудоустройства и профессиональной подготовки (КТПП), которым может потребоваться целевое обучение, которое невозможно обеспечить в рамках услуг, предоставляемых КТПП в настоящее время.
The complex matrix might require a combined effort of different statistical sources, such as: Forestry data, waste statistics, national energy statistics on bio-energy, customs services for the international trade, port authorities for the inner European transport. Для заполнения этой сложной матрицы могут потребоваться данные из различных статистических источников, например лесохозяйственные данные, статистические данные об отходах, данные национальной статистики по биотопливу, информация таможенных служб для международной торговли, данные портовых администраций в отношении перевозок внутри Европы.
To quell such a crisis might require that large amounts of liquidity be quickly supplied to the crisis countries on a temporary basis by a "lender of last resort". Для преодоления такого кризиса может потребоваться, чтобы «кредитор последней инстанции» оперативно предоставил пострадавшим от кризиса странам на временной основе крупные суммы ликвидных средств.
An agreement requiring approval by a court in a civil law jurisdiction may require the court to find appropriate statutory authorization for such approval, as it may not be covered by the court's "general equitable or inherent powers". В случае соглашения, требующего одобрения суда в странах гражданского права, суду может потребоваться изыскать соответствующие нормативные полномочия на такое одобрение, поскольку они могут быть не охвачены "общими справедливыми или неотъемлемыми правами" суда.
United Nations agencies, funds and programmes are well situated at the country level to help meet the challenge, particularly through the resident coordinator system, although competence at the country level in this area may require adjustments. Учреждения, фонды и программы Организации Объединенных Наций имеют все условия на страновом уровне для оказания помощи в решении этой задачи, в частности с использованием системы координаторов-резидентов, хотя с учетом уровня профессиональной подготовки в этой области на страновом уровне могут потребоваться определенные преобразования.
In order to address those needs, I have invited States to inform me of any specific areas in which they might require technical assistance and have adapted the assistance that the Organization currently offers in the light of their responses. С целью удовлетворения этих потребностей я предложил государствам информировать меня о конкретных областях, в которых им может потребоваться техническая помощь, и с учетом их ответов модифицировал помощь, которую в настоящее время предлагает Организация.
Pending the outcome of an electoral assessment mission, which I intend to send to Sierra Leone shortly, I believe that such an expanded role for UNAMSIL may require the establishment of a special electoral component in UNAMSIL. Я полагаю, что, пока не станут известны результаты работы Миссии по оценке избирательного процесса, которую я намерен в скором времени направить в Сьерра-Леоне, для выполнения этой дополнительной функции МООНСЛ может потребоваться специальный компонент по вопросам выборов.
However, some severely disabled persons may require special arrangements and, in their case, we should do our utmost to be as receptive and inclusive as possible so that they may be full and equal partners in our work. Однако некоторым инвалидам с серьезными физическими недостатками могут потребоваться специальные приспособления, и в случае с ними нам следует сделать все возможное для того, чтобы принять и привлечь как можно больше этих людей, с тем чтобы они могли стать полноценными и равноправными партнерами в нашей работе.
This may provide trading opportunities for developing countries, but taking advantage of such opportunities may require appropriate legislation, quality control and marketing as well as further study of suitable intellectual property protection. Это способно открыть торговые возможности для развивающихся стран, однако для их использования может потребоваться соответствующее законодательство, контроль качества и маркетинг, а также дальнейшее изучение подходящих механизмов
Bangladesh and other least developed countries might well require technical cooperation to complete the ratification process and to implement the Statute in the future, and his delegation was grateful to those delegations that had offered to share their expertise in the area of implementation legislation. Бангладеш и другим наименее развитым странам вполне может потребоваться техническое сотрудничество для завершения процесса ратификации и осуществления положений Статута в будущем, и его делегация выражает признательность тем странам, которые предложили услуги своих специалистов по нормативным положениям о его осуществлении.
This may require, among other things, establishing a subcontracting exchange or a network facilitator and having the SME development agency work closely with the investment promotion agency with regard to inter-firm linkages with foreign firms. Для этого может потребоваться, в частности, создание "субподрядной биржи" или сетевого координационного центра и налаживание тесного взаимодействия между учреждением, содействующим развитию МСП, и учреждением по стимулированию инвестиций в связи с развитием межфирменных связей с иностранными компаниями.
This will severely hamper the ability of the High Commissioner to finance these programmes and is likely to cause ineffective and inefficient operations, as the delay in receiving cash may require programmed activities to stop, then restart, then stop and restart again. Это серьезно помешает Верховному комиссару финансировать эти программы и, очевидно, снизит эффективность и действенность операций, поскольку в результате задержки в получении наличных средств может потребоваться неоднократное прекращение и возобновление программных мероприятий.
"Contracting Parties shall, as appropriate, provide authorized associations with information and other assistance that they may require to comply with such minimum conditions and requirements." "Договаривающиеся стороны предоставляют, в соответствующих случаях, уполномоченным объединениям информацию и иную помощь, которая им может потребоваться для соблюдения таких минимальных условий и требований."
In its conclusions and recommendations, OIOS said that the implementation of a number of recommendations relating to the Office of Legal Affairs might require additional resources, for which OLA should prepare a detailed justification for review through the appropriate programme and budget review processes. В своих заключениях и рекомендациях УСВН отметило, что для осуществления ряда рекомендаций, касающихся Управления по правовым вопросам, могут потребоваться дополнительные ресурсы, в отношении которых УПВ должно подготовить подробное обоснование, которое должно быть рас-смотрено в рамках надлежащих процессов составления программ и обзора бюджета.
To perform its functions, the committee may also require administrative and expert assistance, although the need for such assistance should be clearly linked to the functions to be performed by the committee. Для выполнения своих функций комитету может потребоваться административная и экспертная помощь, хотя потребность в такой помощи должна быть четко увязана с функциями, возложенными на комитет.
We also hope that the international community will increasingly reach out to those participants in the Scheme who may require external assistance in enhancing their capacity to implement the Scheme. Мы также надеемся, что международное сообщество будет оказывать все большую поддержку тем участникам системы, которым может потребоваться внешняя помощь в укреплении их потенциала для осуществления этой системы.
Information on several key issues necessary for this assessment has to be derived from a few existing studies, which are difficult to conduct and may require years, or decades, to be completed. Информация о некоторых ключевых вопросах, необходимых для этой оценки, должна быть получена за счет ряда немногочисленных и осуществляемых в настоящее время исследований, с проведением которых связаны значительные трудности и для завершения которых могут потребоваться многие годы, а то и десятилетия.
Each State Party shall adopt such measures as may be necessary, in accordance with its domestic law, to require financial institutions within its jurisdiction: Каждое Государство - участник, в соответствии со своим внутренним законодательством, принимает такие меры, какие могут потребоваться, с тем чтобы потребовать от финансовых учреждений, на которые распространяется его юрисдикция:
It was noted that the Working Group might require further sessions in the second half of 2003 and possibly even the first half of 2004 to refine the text for final adoption. Было отмечено, что Рабочей группе может потребоваться проведение последующих сессий во второй половине 2003 года и, возможно, даже в первой половине 2004 года с целью уточнения текста руководства для его окончательного принятия.
This will require close cooperation with the team at the Office of the High Commissioner for Human Rights that deals with technical cooperation and the OHCHR field presences with a view to formulating such projects as might be of relevance in any given situation. Это предполагает тесное сотрудничество с той группой в Управлении Верховного комиссара по правам человека, которая занимается техническим сотрудничеством и полевыми миссиями УВКПЧ в целях разработки таких проектов, которые могут потребоваться в той или иной конкретной ситуации.