Английский - русский
Перевод слова Require
Вариант перевода Потребоваться

Примеры в контексте "Require - Потребоваться"

Примеры: Require - Потребоваться
Mr. THORNBERRY asked whether the Government of Australia accepted that the achievement of equality might require different outcomes for different circumstances, in line with international human rights law. Г-н ТОРНБЕРРИ спрашивает, согласно ли правительство Австралии с тем, что для обеспечения равенства при разных обстоятельствах могут потребоваться различные решения, принимаемые в русле международного права прав человека.
The result should both yield a full picture of a country's human rights situation, and help to identify gaps that may require concerted action to improve protection capacity. В результате обзора должна быть получена полная картина положения в области прав человека в стране и выявлены недостатки, для устранения которых могут потребоваться согласованные действия в целях улучшения потенциала по обеспечению защиты прав.
The Kimberley Process has, through its peer review mechanism, recognized that some participants may require technical assistance to improve or enhance their capacity fully to implement the Certification Scheme. Кимберлийский процесс - посредством деятельности своего механизма коллегиального обзора - пришел к выводу о том, что некоторым участникам может потребоваться техническая помощь для осуществления системы сертификации.
Different countries or even different places within countries will require different policy strategies, based on the conditions in the area of intervention. Для разных стран или даже разных районов одной страны могут потребоваться различные стратегии, учитывающие условия в местах их осуществления.
Ballistic missiles, cruise missiles, aircraft, vessels and vehicles can all require a considerable amount of time to reach an intended target on the Earth from their deployed operating stations. Чтобы достичь намеченной цели на Земле со своих развернутых оперативных позиций, всем баллистическим ракетам, крылатым ракетам, летательным аппаратам, кораблям и транспортным средствам может потребоваться значительное время.
In enhancing the "binding" status of the right to development, additional accountability mechanism is desirable provided it is understood that such a mechanism may require States' consent. Для повышения "обязательного" статуса права на развитие желательно создание дополнительного механизма отчетности при том понимании, что для подобного механизма может потребоваться согласие государств.
In March 2003, the IMF Executive Board decided to lengthen the maturity of drawings from SRF by one year, as experience has shown that the duration of balance-of-payments need might require the longer period. В марте 2003 года Исполнительный совет МВФ постановил увеличить срок погашения займов из ДРФ на один год, поскольку, как показал опыт, для восстановления равновесного состояния платежного баланса может потребоваться больше времени.
For example, reconfiguring from one formation to one similar may require a complex path of movements controlled by an intricate string of commands even though the two shapes differ slightly. Например, для перенастройки одной структуры в другую может потребоваться большой путь перемещений, управляемый сложной цепочкой команд, даже если эти две структуры незначительно отличаются друг от друга.
Some vampires, such as Count Dracula, could heal from severe burns or broken bones within the span of a few hours, whereas most other vampires might require several days to heal exactly the same injury. Некоторые вампиры, такие как Граф Дракула, могут исцелиться от сильных ожогов или сломанных костей в течение нескольких часов, тогда как большинству других Вампиров может потребоваться несколько дней, чтобы излечить точно такую же травму.
East German passports contained a note to the effect that: The Ministry of Foreign Affairs asks all authorities both inland and abroad to let the bearer of this passport travel freely and to grant him any protection and assistance that he might require. Паспорта гражданина ГДР содержали следующее примечание: «Министерство иностранных дел просит все органы власти, как внутренние так и за рубежом, обеспечить предъявителю паспорта свободное передвижение и предоставлять ему защиту и помощь, которая может потребоваться».
In addition, at the end of a mission there is usually an increase in third-party claims resulting from damages caused during the mission, which may require additional time and resources to finalize. Кроме того, на заключительном этапе миссии обычно возрастает число требований третьих сторон, обусловленных ущербом, причиненным в период функционирования миссии, для окончательного урегулирования которых может потребоваться дополнительное время и ресурсы.
It was also pointed out that it would be difficult for the Preparatory Commission to foresee the types of subsidiary organs that the Assembly might require to perform its functions at the different stages of its activities. Было отмечено также, что Подготовительной комиссии будет сложно предусмотреть виды вспомогательных органов, которые могут потребоваться Ассамблее для выполнения ее функций на различных этапах ее деятельности.
Some manufactured exports, especially those destined for developed countries, need to be similar to items normally consumed in the buying country; consequently they may require a relatively large-scale and capital-intensive production technology. Некоторые промышленные изделия, поставляемые на экспорт, в частности изделия, предназначенные для развитых стран, должны быть сходны с товарами, обычно потребляемыми в покупающей стране; следовательно, для их изготовления может потребоваться сравнительно мощная и капиталоемкая технологическая база.
A brief statement of IFAD's interest and capacity is attached hereto, and I would be pleased to provide any further information which the INCD may require in considering the issue. К настоящему письму прилагается краткое заявление о заинтересованности и возможностях МФСР, и я был бы рад представить любую дополнительную информацию, которая может потребоваться МКПО для рассмотрения этого вопроса.
The rationale for such guarantees is that even after successful demonstration of technology, and full technology assessment, private capital markets can still require more time before they regard a technology as proved. Необходимость в таких гарантиях объясняется тем, что даже после успешной демонстрации технологии и ее всесторонней оценки рынкам частного капитала может потребоваться еще какое-то время, прежде чем они будут считать эту технологию опробованной.
This may require, for instance, that the water quality should be monitored not only in major surface waters and groundwaters that might receive inputs of substances from diffuse sources, but also in small creeks and ditches hydrologically connected with those waters. Для этого, например, может потребоваться осуществление мониторинга качества воды не только в крупных открытых и подземных водоемах, в которые могут поступать вещества из диффузных источников, но и в небольших водотоках и каналах, гидрологически связанных с этими водоемами.
To this end, the General Assembly should request the Secretary-General to offer such assistance as OAU may require to advance the realization of these objectives. С этой целью Генеральная Ассамблея должна рекомендовать Генеральному секретарю предложить такую помощь, которая может потребоваться ОАЕ, чтобы содействовать достижению этих целей;
] which the Court may require. Despite the open-endedness created by this subparagraph, it should be considered whether there are any other forms of assistance that need to be specifically provided for. ], которая может потребоваться Суду Несмотря на открытый характер этого подпункта, следует подумать о том, есть ли какие-либо другие формы помощи, которые необходимо конкретно предусмотреть.
Those efforts might require financial assistance, the reassessment of commercial and tariff relations and full access to world markets, and stepped-up efforts on the part of the developing countries to create the framework for a market-oriented economy and liberal trading system. Для этой деятельности могут потребоваться финансовая помощь, переоценка торговых и тарифных отношений, обеспечение полного доступа к мировым рынкам и более активные усилия со стороны развивающихся стран, призванные обеспечить рамки для создания системы, основанной на рыночной экономике и свободной торговле.
It would accordingly ensure that its reports gave adequate statements of the financial implications of any recommendations that could result in cost savings and drew attention to situations that might require additional resources. С этой целью она будет обеспечивать, чтобы в ее докладах надлежащим образом отражались финансовые последствия всех рекомендаций, которые могут привести к экономии, а также случаи, когда могут потребоваться дополнительные ресурсы.
The Council also approved the endorsement by the Commission of the Sub-commission's recommendation that the Centre for Human Rights of the Secretariat provide all the assistance the Special Rapporteur might require in the exercise of her mandate. Совет также поддержал одобрение Комиссией рекомендации Подкомиссии о том, чтобы Центр по правам человека Секретариата оказал Специальному докладчику всю помощь, которая может ей потребоваться при осуществлении ее мандата.
We hope that the lessons of this exercise will be consolidated and will be applied to other trouble spots that may require the assistance of the United Nations. Мы надеемся, что накопленный в результате этой деятельности опыт удастся обобщить и использовать в других неспокойных районах, где может потребоваться помощь Организации Объединенных Наций.
Where private sector investment in infrastructure is allowed, it may require a governmental authorization sometimes called "licence", "franchise" or "concession". Там, где разрешаются инвестиции частного сектора в инфраструктуру, может потребоваться санкция правительства, иногда именуемая как "лицензия", "франшиза" или "концессия".
This may require substantial work and, in some cases, it may be preferable to put more emphasis on the reduction of the uncertainties rather than on their estimation. Для этого может потребоваться основательная работа, и в некоторых случаях, наверное, предпочтительнее делать больший акцент не на оценке, а на уменьшении степени неопределенности.
However, some of the key entrepreneurial qualities can be described as "traits" and sharpening them may require policies over and above business education and training programmes. Вместе с тем некоторые ключевые предпринимательские качества можно назвать «склонностями», для развития которых могут потребоваться стратегии, выходящих за рамки коммерческого образования и программ профессиональной подготовки.