Английский - русский
Перевод слова Require
Вариант перевода Потребоваться

Примеры в контексте "Require - Потребоваться"

Примеры: Require - Потребоваться
Section analysis may require the search engine to implement the rendering logic of each document, essentially an abstract representation of the actual document, and then index the representation instead. Для анализа раздела может потребоваться, чтобы поисковая система реализовала логику визуализации каждого документа, то есть абстрактное представление самого документа, и затем проиндексировала представление вместо документа.
A disadvantage is that UOV uses very long key-lengths, with the public key being the entire system of m {\displaystyle m} equations, which can require several kilobytes of storage. Недостатком является то, что в схеме UOV используется очень длинный ключ, причем открытым ключом является вся система уравнений m {\displaystyle m} для которой может потребоваться несколько килобайт памяти.
In the case of Afghanistan, it may also require a sharp reduction in Taliban financing from drug-related activities, as well as targeted military operations to destroy insurgency hideouts in both Afghanistan and Pakistan. В случае Афганистана, может также потребоваться резко снизить финансирование Талибана от связанной с наркотиками деятельности, а также провести целевые военные операции по уничтожению лагерей мятежников в Афганистане и в Пакистане.
together with all the official records of the fifty-fourth session of the General Assembly relating to disarmament matters, and to render all assistance that the Commission may require for implementing the present resolution; вместе со всеми официальными отчетами пятьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи, относящимися к вопросам разоружения, и оказывать всяческую помощь, которая может потребоваться Комиссии для осуществления настоящей резолюции;
The operational modalities of the facility, which proposes the establishment of national diversification councils, may require some rethinking and review with Governments, to ensure that we do not create new institutions to handle activities already adequately addressed through existing institutions. З. Процедуры осуществления оперативной деятельности фонда, в рамках которого предлагается создать национальные советы по диверсификации, может потребоваться частично пересмотреть и проанализировать с участием правительств для обеспечения того, чтобы для деятельности, уже достаточно широко осуществляемой существующими учреждениями, не были созданы новые учреждения.
In accordance with the Council's most recent call for States of the region to organize such a conference, I intend to carry out necessary consultations with those States with a view to determining the type of assistance they may require in this regard. В соответствии с самым последним призывом, с которым Совет обратился к государствам региона в целях организации такой конференции, я намерен провести с этими странами необходимые консультации, с тем чтобы определить характер помощи, которая в этой связи может им потребоваться.
For countries which produce ODSs, the replacement of the controlled substances may require a major change in the production process or the installation of a new technology, which may or may not be domestically available. В странах, производящих ОРВ, для замены регулируемых веществ может потребоваться существенная перестройка производственного процесса или внедрение новой технологии, которая может отсутствовать на внутреннем рынке.
Additional measures may be required to ensure non-discrimination against indigenous peoples in the judicial sphere, which may require States to recognize in judicial proceedings their customary laws, traditions and practices, and their customary ownership of lands and natural resources. Могут потребоваться дополнительные меры для обеспечения недопущения дискриминации коренных народов в судебной сфере, что может требовать от государств признания в судопроизводстве их норм обычного права, традиций и практики, а также их традиционного владения землями и природными ресурсами.
Calculation of applicable majorities in the group context may require consideration of how creditors with the same claim against different group members, where the claims may have different priorities, should be counted for voting purposes. При расчете необходимого большинства в контексте группы может потребоваться решить вопрос о том, как следует засчитывать голоса кредиторов, предъявляющих одни и те же требования разным членам группы, по отношению к которым эти требования могут иметь неодинаковый уровень приоритетности.
The Resident Auditor will provide the Special Representative of the Secretary-General with whatever assistance may be required within the field of financial and management control and will inform him of special or urgent issues that may require his personal attention. Ревизор-резидент будет оказывать Специальному представителю Генерального секретаря любую помощь, которая может потребоваться в области финансового и управленческого контроля, и будет сообщать ему о специальных или срочных вопросах, которые могут потребовать его личного участия.
Accordingly, the Council alone is authorized to decide, in the final analysis, on any matter relating to the original mandate it gave the Working Group in 1982; this of course includes any "updating" which the Group might require. Поэтому лишь Совет имеет полномочия в качестве последней инстанции принимать решения о любом аспекте первоначального мандата Группы, которым она была наделена в 1982 году; в число этих вопросов входит и любое возможное его "обновление", если таковое может потребоваться.
The Secretariat of the Authority shall comprise a Secretary-General and such staff as the Authority may require (refer to article 166 (1) of the Convention). Секретариат Органа состоит из Генерального секретаря и такого персонала, который может потребоваться Органу (см. Конвенцию, ст. 166, п. 1).
Development of that market may well require, in turn, major investment (e.g in the case where the gas is to be the feedstock of a petrochemical plant) and possibly further heavy investment in transport and transmission systems. Для освоения же этого рынка, в свою очередь, могут потребоваться крупные инвестиции (например, в случае, когда газ планируется использовать в качестве сырья для какого-либо нефтехимического предприятия) и, возможно, дополнительные значительные капиталовложения в систему транспортировки и перекачки.
(b) To recommend limited areas of information technology which might require standardization with mandatory force (the areas of telecommunications, descriptive codes etc.); Ь) представление рекомендаций в отношении ряда областей информационной технологии, в которых могла бы потребоваться стандартизация, имеющая обязательную силу (области телекоммуникации, описательные коды и т.д.);
The move of UNV to Bonn could mean that UNDP would require additional staff to ensure that the services, currently provided by UNV, can be provided by UNDP. В связи с переводом ДООН в Бонн ПРООН может потребоваться дополнительный персонал для продолжения оказания ПРООН этих услуг, которые в настоящее время предоставляются ДООН.
For some categories of risks, such as political risks, the project may require guarantees provided by international financial institutions, such as the World Bank or the International Financial Corporation, or by export credit agencies. В связи с некоторыми категориями рисков, например, политическими рисками, для проекта могут потребоваться гарантии, предоставляемые международными финансовыми учреждениями, такими как Международный банк реконструкции и развития или Международная финансовая корпорация, или агентствами по экспортным кредитам.
It was also further acknowledged that efficiency could be improved through increased absorptive capacity for financial flows in the developing countries and countries with economies in transition, which, in turn, might require financial support in the area of capacity-building. Было также еще раз подтверждено, что повышению эффективности могло бы способствовать расширение возможностей по освоению финансовых средств в развивающихся странах и странах с переходной экономикой, для чего, в свою очередь, может потребоваться финансовая поддержка в области наращивания потенциала.
With regard to those provisions whose implementation may require reporting by Member States, it would be more appropriate to do so within the framework of reporting under the measures to promote judicial cooperation adopted by the General Assembly at its twentieth special session. Что касается положений, при осуществлении которых может потребоваться представление докладов государствами-членами, то было бы более целесообразно делать это в рамках процесса представления докладов о мерах, направленных на расширение сотрудничества в правоохранительной области, одобренных Генеральной Ассамблеей на ее двадцатой специальной сессии.
Therefore, it would be desirable to strengthen the public information network of the Mission by enhancing the United Nations information dissemination capacity in some of the key regions of the country, which would require a modest increase in resources. В связи с этим было бы желательным усилить сеть общественной информации Миссии путем укрепления потенциала Организации Объединенных Наций в области распространения информации в некоторых ключевых регионах страны, для чего могло бы потребоваться незначительное увеличение ресурсов.
If the steps set out in paragraph 3 are not taken without delay, there will be moves to adopt further measures to halt the violence and protect the civilian population, including those that may require the authorization of a Security Council resolution. Если меры, предусмотренные в пункте З, не будут приняты незамедлительно, будут предприняты усилия для принятия дополнительных мер по прекращению насилия и защите гражданского населения, в том числе тех из них, для которых может потребоваться санкция в виде резолюции Совета Безопасности.
If there is no response or the matter is not resolved within three months or such longer period as the circumstances of the matter may require, the secretariat shall bring the matter to the attention of the Committee. Если в течение трех месяцев или такого более длительного периода, который может потребоваться в связи с конкретными обстоятельствами дела, не поступает никакого ответа или вопрос остается нерешенным, секретариат передает этот вопрос на рассмотрение Комитета.
Investigating judges and prosecutors could encourage the offender and the victim to progressively move towards reconciliation, taking into account that the re-establishment of peace among the victim, the offender and the community may require a process of medium- or even long-term duration. Судьи и прокуроры, ведущие расследование, могут поощрять правонарушителя и потерпевшего к постепенному примирению с учетом того, что для восстановления мира между потерпевшим, правонарушителем и обществом может потребоваться достаточно продолжительный или даже длительный период времени.
The first seven of the above-mentioned persons or organizations were additionally granted leave to attend the hearing in order to respond to questions from the Judges of the Trial Chamber and to provide any further assistance the Trial Chamber might require. Первым семи из вышеупомянутых лиц или организаций было предоставлено дополнительное разрешение присутствовать на слушаниях, для того чтобы ответить на вопросы членов Судебной камеры и оказывать любую другую помощь, которая может ей потребоваться.
Option 8 might require additional resources if it were decided to have protocols on forests attached to more than one existing instrument (for example to the above-mentioned Conventions and to the World Trade Organization (WTO)). По варианту 8 могут потребоваться дополнительные ресурсы, если будет принято решение о приложении протоколов по лесам не к одному, а к нескольким существующим документам [например, к вышеуказанным конвенциям и конвенциям по линии Всемирной организации торговли (ВОТ)].
On the other hand, the need for fora in which such individual concerns could be aired was noted, as individual concerns may require government intervention to improve the general business climate for MSMEs. С другой стороны, была отмечена необходимость в создании форумов, на которых могли бы обсуждаться подобные индивидуальные проблемы, поскольку для их решения может потребоваться вмешательство правительств с целью улучшения общего экономического климата для ММСП.