It was pointed out by some delegations that some functions might require decisions by consensus, while for others a three-fourths or a two-thirds majority would be appropriate. |
Рядом делегаций было подчеркнуто, что для осуществления некоторых функций может потребоваться принятие решений консенсусом, тогда как для других будет достаточно большинства в три четверти или две трети. |
However, to be successful this option may also require the establishment of special partnerships between the enterprises involved, western enterprises, local and regional authorities and central Governments. |
Однако для его успешной реализации может также потребоваться наладить особые партнерские отношения между соответствующими предприятиями, западными компаниям, местными и региональными органами власти и центральными правительствами. |
Where imports are significant, transparency may require consultations on the question of whether or not eco-labelling in a certain product category may potentially help to reduce environmental stress. |
Когда объем импорта определенной группы товаров является значительным, для обеспечения транспарентности может потребоваться проведение консультаций по вопросу о том, позволит ли в принципе использование экомаркировки в этой товарной группе добиться снижения экологического стресса. |
According to the State party, the same is true of the health check-ups and any medical treatment the complainant might require. |
Согласно государству-участнику, это же касается наблюдения за состоянием здоровья заявителя и контроля со стороны врачей, который может в этой связи потребоваться. |
As a result, even countries in similar economic circumstances and at similar stages of economic development may require a different strategy and timetable for SNA implementation. |
Вследствие этого даже в странах с сопоставимым экономическим положением, находящихся на одинаковых стадиях экономического развития, может потребоваться использовать различные стратегии и графики внедрения СНС. |
Such procedures as the justice of the case may require and not inconsistent with the statute may be adopted in such situations. |
Могут потребоваться такие процедуры, как рассмотрение оснований дела, и в случае их несоответствия со статутом он может быть адаптирован для таких ситуаций. |
An assessment of the additional support that the Government of the United Republic of Tanzania may require in this regard will be made as soon as possible. |
В ближайшее время будет произведена оценка дополнительной поддержки, которая может потребоваться правительству Объединенной Республики Танзании в этой связи. |
The Committee places itself at the disposal of the State party to make available to it any technical assistance it may require to carry out such legislative programmes. |
Комитет предлагает свои услуги государству-участнику для оказания ему любой технической помощи, которая может потребоваться для выполнения таких законодательных программ. |
Staff costs would arise in respect of the Secretary-General of the Authority and such staff as the Authority may require. |
Расходы по персоналу возникнут в отношении Генерального секретаря Органа и таких сотрудников, которые могут потребоваться Органу. |
Some cases might require a decision by the Security Council, while in others the presence of observers in the field might be sufficient. |
В некоторых случаях может потребоваться решение Совета Безопасности, в то время как в других может оказаться достаточным присутствие наблюдателей на местах. |
Debt cancellation might require not only close coordination between Governments and the creditor banks under their jurisdiction but also a heroic degree of political will. |
Для списания долга может потребоваться не только тесная координация между правительствами и банками-кредиторами, находящимися под их юрисдикцией, но и большая политическая воля. |
For that purpose, it is suggested to examine types of support that are sometimes contemplated in national legislation, and which in some countries might require special legislative authorization. |
С этой целью предполагается изучить виды поддержки, которые иногда предусматриваются в национальном законодательстве и для которых в некоторых странах может потребоваться специальное правовое основание. |
In general this may require a detailed search for marketing avenues, better product information, appropriate government certification, and working through international certification bodies such as ISO. |
В целом для этого могут потребоваться углубленный поиск путей организации сбыта, повышение качества информации о товарах, надлежащая государственная система сертификации продукции и сотрудничество с международными сертификационными органами, такими, как ИСО. |
He remained at the disposal of the members of the Committee to provide any further information they might require. |
Г-н Вилли заявляет о своей готовности представить членам Комитета любую другую информацию, которая может им потребоваться. |
Although such questions may require the passage of time to be fully resolved, IEC and other population strategies can be helpful. |
Хотя для окончательного решения таких вопросов может потребоваться определенное время, этому могут способствовать мероприятия в области ОИК и другие демографические стратегии. |
The Council stands ready to support arrangements which might allow the United Nations mission to provide the logistical and administrative support that the African Union may require. |
Совет заявляет о своей готовности поддержать механизмы, которые могли бы обеспечить миссии Организации Объединенных Наций возможность предоставлять материально-техническую и административную поддержку, которая может потребоваться Африканскому союзу. |
Boosting competitiveness may require intensive government support as well as the support of international organizations that aim at building capacity and infrastructure services as well as meeting quality standards. |
Для повышения уровня конкурентоспособности может потребоваться активная поддержка со стороны как правительства, так и международных организаций, преследующих цели развития потенциала и инфраструктурных услуг, а также соблюдения стандартов качества. |
NOTE: For the carriage of flammable liquids the internal layer may require additional measures in accordance with 6.9.2.14, in order to prevent the accumulation of electrical charges. |
ПРИМЕЧАНИЕ: Для перевозки легковоспламеняющихся жидкостей может потребоваться принятие дополнительных мер в отношении внутреннего слоя в соответствии с пунктом 6.9.2.14 с целью предотвращения накопления электрических зарядов. |
The Secretary-General takes note of its findings and also notes that some of the recommendations may require additional resources for full implementation by all departments concerned. |
Генеральный секретарь принимает к сведению содержащиеся в нем выводы, а также отмечает, что для полного выполнения всеми соответствующими департаментами некоторых рекомендаций могут потребоваться дополнительные ресурсы. |
In that regard, OIOS believes that implementation of recommendations 1 and 5 might require additional resources for which the Department should prepare a detailed justification. |
В этой связи УСВН считает, что для выполнения рекомендаций 1 и 5 могут потребоваться дополнительные ресурсы и Департаменту следует подготовить подробное обоснование просьбы об их выделении. |
That flexibility offered particular benefits for SMEs in developing countries, but there was clearly a barrier, which might require software, technical support and training to be offered together. |
Эта гибкость открывает особенно широкие возможности для МСП в развивающихся странах, но здесь кроются очевидные проблемы, для решения которых могут потребоваться в комплексе и средства программного обеспечения, и техническая поддержка, и услуги по профессиональной подготовке. |
Among the difficulties mentioned by some countries in transition are deficiencies in institutional structures to carry out all necessary changes and the financial limitations, which in some countries would require external assistance. |
Говоря о встречающихся трудностях, некоторые страны с переходной экономикой упомянули тот факт, что организационным структурам не удалось обеспечить всех необходимых изменений, а также нехватку финансовых средств, в связи с чем в некоторых странах может потребоваться внешняя помощь. |
In many instances, it may require that principal responsibility for the internally displaced be assigned to a specific operational agency in each complex emergency. |
Во многих случаях для этого может потребоваться, чтобы основная ответственность за оказание помощи перемещенным внутри страны лицам возлагалась на то или иное конкретное оперативное подразделение в рамках каждой сложной чрезвычайной ситуации. |
This may also require concomitant discussion of a new international arrangement (or institution) dealing with the conservation, management and sustainable development of all types of forests. |
Для этого могут потребоваться также сопутствующие обсуждения вопросов, связанных с новым международным механизмом (или учреждением), занимающимся сохранением, рациональным использованием и устойчивым развитием всех видов лесов. |
Specific emphasis should be laid on the special situation of the least developed countries, which may require more intensive approaches to trade policy institution-building. |
Особо следует учитывать специфическое положение наименее развитых стран, в пользу которых может потребоваться принять более активные меры по созданию институтов, занимающихся вопросами торговой политики 16/. |