Английский - русский
Перевод слова Require
Вариант перевода Потребоваться

Примеры в контексте "Require - Потребоваться"

Примеры: Require - Потребоваться
Ultimately, this may require the replacement of the Mano River national Kimberley Process certificate with a regional certificate and the establishment of a regional trading bourse. В конечном итоге, для этого может потребоваться заменить выдаваемые в рамках Кимберлийского процесса национальные сертификаты бассейна реки Мано на региональные сертификаты и создать региональную товарную биржу.
An additional piracy caseload may require only a modest number of additional prison cells, or the need for prison space may be met through a reduction in the existing prison population, subject to the important caveat referred to above. В случае увеличения числа дел о пиратстве может потребоваться лишь незначительное число дополнительных тюремных камер, или же потребности в помещениях можно будет удовлетворить благодаря сокращению числа ныне содержащихся под стражей лиц, при условии соблюдения сделанной выше оговорки.
Without early intervention and timely communication and assessment of its merits, a case may require an inordinate amount of time to deal with or may become a formal case, which can be costly to the Organization. Без раннего вмешательства, своевременной связи со сторонами и оценки существа дела для его рассмотрения может потребоваться слишком много времени, или оно может приобрести официальный характер, что чревато издержками для Организации.
In the communication, Japan invited the Compliance Committee to inform it of any specific reasons for and the scope of the privileges and immunities which, in the view of the Committee, its members and alternate members may require. В этом сообщении Япония просила Комитет по соблюдению информировать ее о любых конкретных основаниях и сфере охвата привилегий и иммунитетов, которые, по мнению Комитета, могут потребоваться его членам и заместителям членов.
The type of household where a person lives carries important information on the extent and type of services a person may require, on the way resources are shared and consumed. Тип домохозяйства, в котором живет отдельное лицо, является важным источником информации о масштабах и типе услуг, которые могут потребоваться лицу, о способах распределения и потребления ресурсов.
Artistic freedom and autonomy might also require protecting authors from charges of copyright infringement for adapting or distributing their own works, even where they have transferred their copyright to a publisher. Для обеспечения осуществления права на художественную свободу и самостоятельность могут также потребоваться механизмы защиты авторов от обвинений в нарушении авторского права за адаптацию или распространение своих собственных произведений, даже в случае передачи ими своих авторских прав издателю.
Related to possible areas of support for the Joint Mission's work is support that the Syrian authorities may require or benefit from for the conduct of their activities related to the destruction of the chemical weapons programme. К вопросу о возможных сферах поддержки работы Совместной миссии относится поддержка, которая может потребоваться или пойти на пользу сирийским властям для проведения их мероприятий, связанных с ликвидацией программы по химическому оружию.
The administrative records collected through a civil registration system allows the identification of subsets of the population that may require interventions or services, such as health care, education and social protection, as well as humanitarian response in emergency situations. Данные административного учета, полученные благодаря системе регистрации актов гражданского состояния, позволяют выявлять группы населения, в отношении которых может потребоваться принятие мер или которым может потребоваться предоставление услуг, таких как услуги здравоохранения, образования и социальной защиты, а также гуманитарного реагирования в чрезвычайных ситуациях.
Information concerning the challenges or difficulties States needed to overcome to implement a particular obligation was valuable for understanding where States may require assistance or in which areas the CCW Implementation Support Unit should be focusing its efforts. Информация о проблемах или трудностях, которые нужно преодолеть государствам для выполнения того или иного конкретного обязательства, является ценной для уяснения того, где государствам может потребоваться помощь или на каких областях Группе имплементационной поддержки КНО следует сосредоточить свои усилия.
Victims may have suffered physical and emotional trauma and certain groups of victims, including children, the disabled and the elderly, may require support, such as psychological, social and medical assistance. Потерпевшие могут страдать от перенесенной физической или эмоциональной травмы, а для некоторых групп потерпевших, включая детей, инвалидов и лиц преклонного возраста, может потребоваться такая поддержка, как оказание психологической, социальной и медицинской помощи.
This may require the accounting module of the ERP system - including payables, receivables and asset management - to be implemented on a priority basis. Для этого может потребоваться введение в эксплуатацию в приоритетном порядке бюджетного модуля системы планирования общеорганизационных ресурсов, включая управление кредиторской и дебиторской задолженностью и активами.
Such an approach seems both technically straightforward and politically feasible, as it does not require as substantial changes as would have been required for approaches previously proposed by the JISC and does not touch on the issue of the conversion of AAUs from the first commitment period. Такой подход представляется одновременно не вызывающим технических затруднений и являющимся политически целесообразным, поскольку он не связан с такими радикальными изменениями, которые могли бы потребоваться для осуществления мер, ранее предлагавшихся КНСО, и не затрагивает проблемы конверсии ЕУК с первого периода действия обязательств.
It was added that establishing such a requirement might require a publicity or registration system, and that such a system might not be easy to administer at the cross-border level and would potentially require sanctions for non-compliance. Было добавлено, что установление подобного требования может обусловить необходимость в создании информационной или регистрационной системы, при том, что управление такой системой на трансграничном уровне может оказаться нелегкой задачей и что потенциально может потребоваться установление санкций на случай несоблюдения.
This may require further consultation in the future between the secretariat of the mercury instrument and the institutions involved, and might require specific requests from the Conference of the Parties to the mercury instrument. Для этого могут потребоваться дополнительные консультации в будущем между секретариатом документа по ртути и соответствующими учреждениями, а также конкретные запросы со стороны Конференции Сторон документа по ртути.
Initiatives to improve the efficiency of the criminal justice process require a concerted effort on the part of the entire criminal justice system, which may require training for police, prosecutors, judges, staff of correctional facilities, community-based non-governmental organizations and other agencies and organizations. Инициативы по повышению эффективности процесса отправления уголовного правосудия требуют согласованных усилий со стороны всей системы уголовного правосудия, для чего может потребоваться соответствующая подготовка полицейских, прокуроров, судей, сотрудников исправительных учреждений и представителей общественных неправительственных организаций и других учреждений и организаций.
This may require that States "make legal materials, such as laws, judgements, trial transcripts and adjudication procedures, available and reasonably accessible." В связи с этим от государств может потребоваться, чтобы они "обеспечивали наличие и достаточную доступность таких правовых материалов, как законы, судебные решения и протоколы и сведения о процедурах урегулирования споров".
While some of the functions outlined above could be pursued through adjustments in the level of participation and current functioning of the Council, others may well require a more fundamental rethinking of the Council's current structures and methods of work. Если некоторые из перечисленных выше функций могут быть осуществлены путем корректировки уровня участия и сложившегося порядка функционирования Совета, для осуществления других функций вполне может потребоваться более глубокий пересмотр нынешних структур и методов работы Совета.
In addition, while organizations of the system welcome the concept of a repository, they note that the Joint Inspection Unit report does not provide a fully justified business case for investing in a repository, which could require considerable resources to maintain. Кроме того, хотя организации системы положительно относятся к идее создания такой базы данных, они отмечают, что в докладе Объединенной инспекционной группы не приводится полностью обоснованного анализа экономической эффективности расходов на создание такой базы данных, для ведения которой могут потребоваться значительные ресурсы.
Bulgaria recognizes that some States may require assistance in implementing the provisions of this resolution within their territories and when in a position to do so, will consider specific requests to provide assistance as appropriate. Болгария понимает, что некоторым государствам может потребоваться содействие в осуществлении положений этой резолюции в пределах их территорий и, когда Болгария в состоянии сделать это, она рассмотрит конкретные просьбы о предоставлении такого содействия в случае необходимости.
It also endorsed the decision regarding formed police units, but again stressed that the meagre financial resources of most developing countries could inhibit their desire to implement the decision; they might require assistance to address inadequate logistical capabilities. Она также одобряет решение о сформированных полицейских подразделениях, но опять-таки подчеркивает, что ограниченность финансовых ресурсов большинства развивающихся стран может воспрепятствовать их желанию выполнить данное решение; им может потребоваться помощь, чтобы преодолеть нехватку материально-технических возможностей.
While coordination and cooperation at this level might require the services of the UNDP network of resident representatives, the interviews conducted in connection with Trainmar indicate that there is little effort on the part of the CST to keep UNDP offices informed. Хотя для обеспечения координации и сотрудничества на этом уровне могут потребоваться услуги сети представителей-резидентов ПРООН, в ходе проведенных в связи с "Трейнмар" опросов выяснилось, что ЦГП практически ничего не делает для информирования бюро ПРООН.
Notwithstanding these measures, the existing legal and regulatory structures may require upgrading in the context of the regional efforts on anti-money laundering and international initiatives to suppress and prevent the financing of terrorism. Несмотря на эти меры, может потребоваться модернизация существующих правовых и распорядительных структур в контексте региональных усилий по борьбе с отмыванием денег и в контексте международных инициатив по борьбе с финансированием терроризма и его предотвращению.
We hope that the final document will also reflect other practical measures that will make a difference to our work as well as those areas that might require further work sometime in the future. Мы надеемся, что в итоговом документе найдут отражение и другие практические меры, которые существенно улучшат нашу работу, и будут определены те области, в которых в будущем могут потребоваться дальнейшие усилия.
This question may require consideration of the relationship between the right of the territorial State to expel aliens from its territory and the duty of the State of nationality to receive its nationals who have been expelled from other States. Для рассмотрения этого вопроса может потребоваться анализ взаимосвязи между правом территориального государства высылать иностранцев со своей территории и обязанностью государства гражданства принимать своих граждан, которые были высланы из других государств.
Setting up communication, warning and alarm systems would require efforts and expertise in legal and institutional areas to develop and agree upon measured parameters, measurement systems, compatible data transmission procedures as well as capacity-building activities to test the systems and train the personnel. Для создания систем связи, оповещения и сигнализации могут потребоваться усилия и опыт в правовой и институциональной сферах, с тем, чтобы разработать и согласовать измеряемые параметры, системы оценок, совместимые процедуры передачи данных, а также работу по укреплению потенциала для тестирования систем и подготовки персонала.