Английский - русский
Перевод слова Require
Вариант перевода Потребоваться

Примеры в контексте "Require - Потребоваться"

Примеры: Require - Потребоваться
This may require bringing together programmes from within and outside the United Nations system, as is the case in some of UNITAR's activities. Для этого может потребоваться сведение воедино программ, осуществляемых как в рамках системы Организации Объединенных Наций, так и за ее пределами, как это имеет место в ряде осуществляемых ЮНИТАР видов деятельности.
Subsection (3) provides that the Government shall accord such assistance as the courts may require to enable them to protect their independence, dignity and effectiveness, subject to the Constitution and any other law. В подпункте З) предусматривается, что правительство оказывает такое содействие, которое может потребоваться судам, для того чтобы они могли защитить свою независимость и достоинство и обеспечить эффективность при условии соблюдения Конституции и любого другого закона.
The project may require additional funding to organize a meeting of experts, drawn from all the regions, of sufficient duration to enable them to study the draft in a meaningful way and to approve it. Для этого проекта могут потребоваться дополнительные финансовые средства для организации совещания экспертов из всех регионов мира достаточной продолжительности, чтобы они могли результативно изучить его проект и одобрить его.
The Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea is aware that the Commission may require equipment and/or software beyond that which the Division currently has available. Отдел по вопросам океана и морскому праву сознает, что Комиссии может потребоваться аппаратное и/или программное обеспечение сверх того, которое имеется в настоящее время в Отделе.
The only measures in the Global Programme of Action that might still require reporting concerned the prevention of illicit and covert transfers of arms and explosives and their diversion to activities related to drug trafficking. Представ-ление докладов может потребоваться лишь в отно-шении предусмотренных во Всемирной программе действий мер, касающихся пресечения незаконных и тайных поставок оружия и взрывчатых веществ и их использования для деятельности, связанной с незаконным оборотом наркотиков.
Enlarging such a collection beyond the obvious choice of the resolutions and decisions of the main organs of the Organization would require considerable research - and perhaps guidance from Member States - to determine which documents can be considered "important". Для того чтобы обогатить коллекцию другими документами помимо резолюций и решений, принятых главными органами Организации Объединенных Наций, могут потребоваться значительные поисковые усилия - и, возможно, руководство со стороны государств-членов - чтобы определить, какие из документов следует считать "важными".
It is my judgement that, should this withdrawal become necessary, it would take place under extremely difficult conditions and might therefore require an early decision by the Security Council. Я предполагаю, что, если такой вывод станет необходим, он будет проходить в чрезвычайно трудных условиях, и поэтому со стороны Совета Безопасности может потребоваться быстрое принятие решения.
For full effect this may require some revision of rules of origin for preferential treatment under the various GSP schemes to facilitate the development of local manufacturing capacities in the LDCs and also to provide encouragement for regional trading arrangements. Для полномасштабной реализации этой инициативы может потребоваться определенный пересмотр правил происхождения для предоставления преференциального режима по различным схемам ВСП в целях стимулирования развития местной обрабатывающей промышленности в НРС, а также поощрения развития региональных торговых механизмов.
Sustainable tourism policy development and implementation efforts should be enhanced, and may require technical and financial support from the development partners, such as the provision of support to training institutions. Необходимо активизировать разработку и осуществление политики устойчивого туризма, для чего может потребоваться техническая и финансовая поддержка со стороны партнеров по развитию, например оказание помощи учебным заведениям.
Where UN entities take alternative approaches to individual principles within the Code, this may provide useful insight to areas that may require future development. В случае применения организациями системы Организации Объединенных Наций альтернативных подходов в отношении отдельных принципов, заложенных в Кодексе, их опыт может оказаться полезным для тех областей, в которых, возможно, может потребоваться дальнейшее развитие принципов.
11.3 The right to a fair trial in a suit at law, guaranteed under article 14, paragraph 1, may require that an individual be able to participate in person in court proceedings. 11.3 Для осуществления права на справедливое судебное разбирательство, проводимое по гражданскому иску, которое гарантировано в соответствии с пунктом 1 статьи 14, может потребоваться, чтобы лицо имело возможность лично участвовать в судопроизводстве.
The practical implementation of such participation could require that such NGO interventions be confined to selected agenda items and be made through a limited number of representatives of NGOs speaking on behalf of larger groupings. Для практического осуществления такого участия могло бы потребоваться, чтобы тематика таких выступлений НПО сводилась к избранным пунктам повестки дня и слово предоставлялось ограниченному числу представителей НПО, выступающих от имени более крупных групп.
Any change in the Security Council should thus require an improvement in the existing mechanisms for the peaceful settlement of disputes and devising new ones as may be necessary. Любые изменения в составе Совета Безопасности должны поэтому быть связаны с совершенствованием существующих механизмов мирного урегулирования споров и разработкой таких новых механизмов, какие могут потребоваться.
Biological diversity has vaulted to the top of many forest managers' priority lists, and conserving biodiversity will probably require that there be further changes in how forests are managed. Вопрос о биологическом разнообразии занял первое место в перечне приоритетных вопросов многих директивных органов, занимающихся вопросами лесопользования, а для охраны биологического разнообразия может потребоваться внесение дополнительных изменений в управление лесами.
This may require significant work and additional resources by the United Nations Statistics Division in regard to collecting and reviewing national experiences, so as to establish guidance on effective procedures, which lead to reliable statistics. Для этого может потребоваться проведение значительного объема работы и выделение дополнительных ресурсов Статистическим отделом Организации Объединенных Наций с целью сбора данных и изучения национального опыта для выработки руководящих указаний в отношении эффективных процедур, позволяющих получать достоверные статистические данные.
It may also require the courts to identify the optimal forum for a addressing a particular issue, such as sale or disposal of a certain asset, and defer to that forum to the extent permitted by law. Для координации судам может также потребоваться определить оптимальный форум для рассмотрения того или иного конкретного вопроса, такого как продажа или отчуждение определенного актива, и обратиться к этому форуму в рамках, допустимых законодательством.
The Working Group noted that the particular nature of the issues raised by electronic substitutes for transferable instruments might require a comprehensive new legal framework in order to allow for the international use of data messages in lieu of the paper-based transport documents envisaged by the Convention. Рабочая группа отметила, что с учетом особого характера вопросов, возникающих в связи с электронными субститутами оборотных инструментов, для создания возможностей международного использования сообщений данных вместо бумажных транспортных документов, предусматриваемых Конвенцией, могут потребоваться новые всеобъемлющие правовые рамки.
Though this may require additional financial resources, we believe that it is a course worth pursuing, as it will enable the Court to spread its gospel of peaceful settlement of disputes in many more languages. Хотя для этого могут потребоваться дополнительные финансовые ресурсы, мы считаем это дело заслуживающим того, чтобы довести его до конца, поскольку такая практика позволит Суду пропагандировать свою философию мирного урегулирования споров на большем числе языков.
Commercialization of TK may inter alia require appropriate systems of intellectual property protection that take into account the need to enhance the value of TK-based products, but without adversely affecting traditional values. Для коммерциализации ТЗ могут, в частности, потребоваться надлежащие системы охраны интеллектуальной собственности, учитывающие необходимость повышения стоимости производимых на базе ТЗ товаров, но в то же время не ставящие под угрозу традиционные ценности.
An agreement may require the laws of the relevant States to be analysed in order to determine whether and how a specific result can be achieved without causing insolvency representatives or other parties to breach their duties under those laws. Для заключения соглашения может потребоваться анализ законов соответствующих государств в целях выяснения возможностей и порядка достижения конкретного результата без принуждения управляющих в делах о несостоятельности или других сторон к нарушению своих обязанностей, предусмотренных в соответствии с этими законами.
While, as the report indicates, there have been some positive results with regard to the six points, others will require greater political will and good-faith efforts. Несмотря на то, что в докладе отмечается определенный прогресс по всем шести направлениям, для решения других задач может потребоваться дополнительная политическая воля и искренние усилия.
There must also be more effective use of academic input within such a framework, which may require more and perhaps different, resources and skills in national statistical offices and international organizations to implement the changes needed. Эти усилия также требуют более эффективного использования вклада научного сообщества, для чего национальным статистическим управлениям и международным организациям могут потребоваться дополнительные и, возможно, иные ресурсы и специалисты для обеспечения необходимых изменений.
He again insisted that the three draft decisions should be translated into all six official languages; given their brevity, that should not require a great deal of time. Оратор вновь настаивает на том, что все три проекта решений следует перевести на все шесть официальных языков; с учетом их краткости для этого не должно потребоваться много времени.
For example, several interlocutors felt that any approach to the crisis in the Mano River Union countries should use a holistic and integrated approach, and might require a larger role for subregional organizations. Например, некоторые из них придерживались мнения о том, что любой подход к урегулированию кризиса в государствах - членах Союза стран бассейна реки Мано должен иметь глобальный и комплексный характер и что для его применения может потребоваться более широкое участие субрегиональных организаций.
It was also pointed out that the subprogramme may require further revision to reflect any new mandates that the General Assembly may adopt at its fifty-ninth session upon its consideration of human resources management issues. Было также отмечено, что может потребоваться дальнейший пересмотр данной подпрограммы для учета любых новых решений, которые Генеральная Ассамблея может принять на своей пятьдесят девятой сессии по результатам рассмотрения вопросов управления людскими ресурсами.