It was also recognized that there was not necessarily a relationship between the priority of activities and the volume of resources required to conduct them and that some high-priority activities might require fewer resources than some activities of lower priority. |
Кроме того, было признано, что между очередностью мероприятий и объемом ресурсов, необходимых для их проведения, связи может и не существовать и что для осуществления многих первоочередных мероприятий может потребоваться меньше ресурсов, чем для мероприятий, имеющих меньшее значение. |
Long-term solutions to transnational organized crime, informed by the United Nations Convention against Transnational Organized Crime and its Protocols, may require a focus on the delivery of basic services by justice and security institutions. |
Для принятия долгосрочных решений в борьбе с транснациональной организованной преступностью на основе Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности и протоколов к ней может потребоваться уделение особого внимания оказанию базовых услуг со стороны институтов, занимающихся вопросами правосудия и безопасности. |
Furthermore, the National Elections Commission may require support in transporting electoral materials from Monrovia to the nine county sites and 37 remote areas inaccessible by road, as well as in retrieving the materials. |
Кроме того, Национальной избирательной комиссии может потребоваться поддержка в перевозке избирательных материалов из Монровии в 9 районов в графствах и 37 удаленных районов, не доступных для дорожного транспорта, а также в получении материалов. |
This may be the deployment of an African Union mission, or it may require capabilities beyond those that are likely to be available in Africa, either in the form of a United Nations mission or a multinational coalition. |
Это может быть развертывание миссии Африканского союза, а может потребоваться и потенциал, выходящий за рамки того, что может быть найдено в Африке, - в форме либо миссии Организации Объединенных Наций, либо многонациональной коалиции. |
Expresses the view that States and other actors may require guidance and assistance to establish or improve national policy frameworks, administrative structures and practical measures to give effect to the Durban Programme of Action; |
выражает мнение, что государствам и другим действующим лицам могут потребоваться ориентиры и помощь в создании или совершенствовании основ национальной политики, административных структур и практических мер по осуществлению Дурбанской программы действий; |
Concerning banked ozone-depleting substances in used equipment, it was noted that it might be harder to gain access to those substances and that locating such banks and equipment could require surveys, support and capacity-building; |
Что касается озоноразрушающих веществ, находящихся в использованном оборудовании, было отмечено, что, вероятно, будет сложнее получить доступ к таким веществам и что для нахождения таких банков и оборудования могут потребоваться соответствующие обследования, оказание поддержки и меры по созданию потенциала; |
(e) A further review of each category and service may be necessary and may require a further adjustment to the rates of individual categories, but the net effect of all adjustments must not change the overall outcome as calculated above; |
е) может потребоваться проведение дальнейшего анализа по каждой категории и виду услуг и дополнительной корректировки ставок по отдельным категориям, однако чистое влияние всех изменений не должно сказываться на рассчитанном ранее общем показателе; |
Lastly, Morocco welcomed Pakistan's commitment to implementing the recommendations of the Working Group, recalling that all recommendations cannot be immediately implemented and may require a medium or even longer term process to be fully implemented and enjoyed. |
Наконец, Марокко приветствовала готовность Пакистана выполнить рекомендации Рабочей группы, напомнив, что не все рекомендации могут быть немедленно выполнены и что для их полного осуществления может потребоваться более длительный срок. |
When identifying and designating areas that are prone to flooding, it should be borne in mind that they may require multi-purpose and/or cross-sectoral action such as flood protection, nature conservation and protection, protection of specific habitats and protection of sources of drinking-water supply. |
При выявлении и определении подверженных наводнениям районов следует иметь в виду, что в них может потребоваться принятие многоцелевых и/или межсекторальных мер, таких, как противопаводочная защита, сохранение и защита природы, защита конкретных местообитаний и охрана источников снабжения питьевой водой. |
The Central Bank also has the power to require any director, officer or employee of any bank or any other financial institution to furnish to the Central Bank such information and data as may be required. |
Центральный банк также имеет право потребовать от любого директора, должностного лица или работника любого банка или любого другого финансового учреждения представить Центральному банку такую информацию и данные, которые могут потребоваться. |
(a) Providing persons with disabilities with access to the support they may require in exercising their legal capacity and, where necessary, and at their request, allowing assistance in voting by a person of their own choice; |
а) предоставления инвалидам доступа к поддержке, которая может им потребоваться для осуществления их правоспособности и удовлетворения, когда это необходимо, их просьб об оказании им каким-либо лицом по их выбору помощи при голосовании; |
(c) Credible and thoughtful agreements that take into account all possible aspects of an issue cannot and should not be deliberated and determined overnight; they may require different time frames, from days to months. |
с) заслуживающие доверия и продуманные соглашения, в которых учитываются все возможные аспекты того или иного вопроса, не могут и не должны разрабатываться и заключаться в одночасье; для этого может потребоваться разное время - от нескольких дней до нескольких месяцев. |
(a) Increased competitiveness and more widespread consumption of organic products and non-wood forest products, is likely to require acceptance of such products by large distributors and supermarkets in developed countries. |
а) Для повышения конкурентоспособности и обеспечения более широкого потребления "органических" продуктов и недревесных видов лесопродукции может потребоваться признание таких продуктов со стороны крупных оптовых фирм и универсальных магазинов в развитых странах. |
decided to inform the General Assembly that the adoption of the resolution might require up to $600,000 [for 1992-1993] and that the actual additional appropriation would be reviewed as soon as possible during the forty-sixth session of the General Assembly. |
принял решение информировать Генеральную Ассамблею о том, что в результате принятия резолюции могут потребоваться средства в объеме до 600000 долл. США [на 1992-1993 годы] и что фактические дополнительные ассигнования необходимо будет рассмотреть в кратчайшие сроки в течение сорок шестой сессии Генеральной Ассамблеи. |
Disadvantages: Administration may require significant human resources and time; May be difficult to determine extent to which specific efforts produce results; Could result in duplication or inefficiencies of effort if the respective roles and responsibilities of the coordinating mechanism and the GEF are not clearly defined. |
для целей управления могут потребоваться существенные людские ресурсы и время; определение степени результативности конкретных усилий может быть сопряжено с трудностями; результатами могут стать дублирование или неэффективность усилий, если не будут четко определены соответствующие функции и обязанности координационного механизма и ФГОС |
Such work may also require international support for related activities at the national level, including technical cooperation activities to strengthen national policy and institutional instruments, and the domestic capabilities needed for this purpose, in the specific areas concerned. References |
В связи с такой работой может также потребоваться международная поддержка смежной деятельности на национальном уровне, включая деятельность в области технического сотрудничества в интересах укрепления инструментария национальной политики и институциональной базы, а также внутреннего потенциала для достижения этих целей в конкретных областях. |
Requests the Secretary-General to review the projects that may require the services of consultants, in order to ensure the implementation of those projects that are required for the successful implementation of the mandate, and to report thereon in the performance report; |
просит Генерального секретаря рассмотреть проекты, для которых могут потребоваться услуги консультантов, с тем чтобы обеспечить осуществление тех проектов, которые необходимы для успешного выполнения мандата, и включить информацию по этому вопросу в отчет об исполнении бюджета; |
In some instances, no external resources would be required, that is, the revision and update would be supported by the national budget only, while in other cases, the revision and update may require the mobilization of significant additional financial support; |
Если в одних случаях необходимости в каких-либо внешних ресурсах не возникнет, т.е. пересмотр и обновление будут проведены только за счет национального бюджета, то в других случаях для этих целей может потребоваться мобилизация значительной дополнительной финансовой поддержки; |
We recognize that States may require assistance in developing and maintaining such effective and rule of law-based criminal justice systems, and we encourage [Member States] to resort to the technical assistance delivered, inter alia, by UNODC. |
мы признаем, что государствам может потребоваться помощь в создании и обеспечении функционирования таких действенных систем уголовного правосудия, основанных на верховенстве права, и мы призываем их, обращаться за технической помощью, которую оказывает, в частности, ЮНОДК |
Encourages States to consider, among other mechanisms, the coherent identification of needs, priorities, national plans and programmes that may require international cooperation and assistance from States and regional and international organizations in a position to do so; |
рекомендует государствам рассматривать вопрос о создании, наряду с другими механизмами, механизмов последовательного выявления потребностей и приоритетов и разработки национальных планов и программ, в связи с которыми могут потребоваться международное сотрудничество и международная помощь со стороны государств и региональных и международных организаций, обладающих соответствующими возможностями; |
to learn from your quips, I might be able to give it the ability to learn from your heart, but it would require your help. |
Так же, как я дал ему способность учиться вашему сарказму, так же я могу дать ему способность научиться вашей сердечности, но может потребоваться ваша помощь. |
Ensure timely follow-up and implementation of recommendations by UNHCR managers, and in this regard to generate biannual reports on implementation of recommendations, and, as appropriate, propose to the High Commissioner actions with regard to implementation as may require her action; and |
обеспечивать своевременное принятие мер и выполнение рекомендаций руководителями УВКБ ООН, в связи с чем готовить двухгодичные доклады о ходе выполнения рекомендаций и в соответствующих случаях предлагать Верховному комиссару меры в отношении их выполнения, по которым может потребоваться ее решение; и |
To encourage States to implement the comprehensive international standards embodied in the Forty Recommendations on Money-Laundering and Nine Special Recommendations on Terrorist Financing of the Financial Action Task Force, recognizing that States may require assistance in implementing them; |
рекомендовать государствам применять всеобъемлющие международные стандарты, воплощенные в сорока рекомендациях, касающихся отмывания денег, и девяти специальных рекомендациях, касающихся борьбы с финансированием терроризма, Целевой группы по финансовым мероприятиям, признавая, что государствам может потребоваться помощь в их осуществлении; |
That might require surgery. |
Если есть, может потребоваться операция. |
This may require that: |
Для этого может потребоваться следующее: |