| Provisions relating to initial assessments, monitoring and reporting have been drafted to apply equally to all potential sources of emissions and releases. | Формулировка положений, касающихся первоначальных оценок, мониторинга и представления информации, позволяет применять их в равной степени ко всем потенциальным источникам выбросов и высвобождений. |
| The report then covers technical support and capacity-building, as well as reporting, and closes with views on possible next steps. | Затем в докладе рассматривается техническая поддержка и укрепление потенциала, а также вопросы, касающиеся представления информации, и в заключение приводятся мнения в отношении возможных последующих шагов. |
| One member suggested that such a format should be available electronically, as was the reporting format used under the Stockholm Convention. | Один из экспертов предложил, чтобы такой формат, подобно используемому в рамках Стокгольмской конвенции формату представления информации, имелся в электронном виде. |
| Each report provides 'baseline' information that can be built upon in successive reporting cycles. | В каждый из докладов включена "базовая" информация, которая может использоваться в качестве первоначальной основы в рамках последующих циклов представления информации. |
| Create accessible and child-friendly reporting systems and services | Создание доступных систем и услуг представления информации с учетом интересов детей |
| Changes in regional or subregional security and/or political situations could play a role in the pattern of reporting from regions in a given year. | Изменения положения в плане безопасности на региональном и субрегиональном уровнях и/или политической обстановки в конкретном году также могут сказаться на структуре представления информации странами конкретных регионов. |
| The timeliness of reporting the results of programme monitoring and evaluation needs is critical to strengthening the overall planning and budgeting cycle. | Своевременность представления информации о результатах контроля выполнения программ и потребностях в оценке имеет крайне важное значение для укрепления всего процесса планирования и составления бюджета. |
| Recognizing that developing countries require enhanced support in the process of enhanced reporting, | признавая, что развивающиеся страны нуждаются в большей поддержке в рамках процесса более активного представления информации, |
| (c) Strengthening institutional capacity to improve progress reporting and performance evaluation capabilities; | с) укрепление институционального потенциала в целях совершенствования представления информации о достигнутом прогрессе и возможностей для оценки результативности; |
| Therefore, even in countries where the reporting of abuse is mandatory, underreporting is likely to be substantial. | Поэтому даже в тех странах, в которых сообщение о таких злоупотреблениях носит обязательный характер, проблема неполного представления информации, судя по всему, является значительной. |
| Participants therefore suggested including a column in the relevant template to facilitate reporting information, by source and type, on financial resources received. | В связи с этим участники предложили в целях облегчения представления информации включить в соответствующий типовой бланк колонку о полученных финансовых ресурсах с разбивкой по источнику и виду финансирования. |
| When appropriate, terms, definitions and classifications were updated to make them compatible with global and pan-European reporting. | В некоторых случаях была проведена работа по обновлению терминов, определений и классификаций, с тем чтобы они были сопоставимыми с теми, которые используются в рамках представления информации на глобальном и общеевропейском уровнях. |
| Such disclosure requirements should, at a minimum, use the reporting template adopted by the voluntary "Extractive Industries Transparency Initiative". | Такие требования в отношении представления информации должны, как минимум, предусматривать использование шаблона отчетности, утвержденного в рамках добровольной «Инициативы по обеспечению транспарентности в добывающей промышленности». |
| The Department had prepared a standardized form for reporting those training activities and had developed a database for proper monitoring of aviation training programmes. | Департамент подготовил типовую форму для представления информации о мероприятиях по профессиональной подготовке, а также разработал базу данных для надлежащего контроля за осуществлением программ подготовки работников авиации. |
| ESCAP has conducted a series of programme planning, monitoring and evaluation, and performance reporting training events for all subprogramme managers and staff. | ЭСКАТО организовала для всех руководителей подпрограмм и персонала ряд учебных мероприятий по вопросам планирования, наблюдения за ходом осуществления, оценки эффективности программ и представления информации о достигнутых результатах. |
| Where protection of children is concerned, much broader participation in the monitoring and reporting of abuses is required. | В области, касающейся защиты детей, необходимо обеспечить гораздо более широкое участие в деле контроля за нарушениями и представления информации по этому вопросу. |
| This task includes the time required to inform customers, either by letter or through a predetermined reporting form. | Решение этой задачи предполагает определенное время, необходимое для уведомления заказчиков в письме или с помощью установленной формы представления информации. |
| Section I of the reporting format: Article 7 implementation plans | А. Раздел I формата для представления информации: статья 7: планы выполнения |
| Section III of the reporting format: Article 4 register of specific exemptions | С. Раздел III формата для представления информации: статья 4: реестр конкретных исключений |
| Recommendations for future global assessments and reporting (plenary) | Рекомендации относительно проведения глобальных оценок и представления информации в будущем (пленарное заседание) |
| Fulfilling an optional reporting requirement, Bangladesh also mentioned that additional measures to prevent corruption were under consideration. | Выполняя факультативное требование представления информации, Бангладеш также упомянула о том, что на рассмотрении находится вопрос о принятии дополнительных мер по предупреждению коррупции. |
| The meeting will discuss the potential benefits of a common terminology for fossil energy and mineral resources to serve an XBRL reporting platform. | Участники сессии обсудят вопрос о возможной полезности использования общей терминологии ископаемых энергетических и минеральных ресурсов в качестве основы для представления информации с использованием языка XBRL. |
| The reporting burden should be minimized by restricting data collection to core areas and making use of existing capacity and available resources. | Следует свести к минимуму бремя представления информации - для этого следует ограничить сбор данных какими-то основными областями и опираться на имеющиеся ресурсы и существующий потенциал. |
| Furthermore, capacity-building activities were needed for those areas of the world where the reporting capacity was insufficient. | Кроме того, в тех регионах, где отсутствует достаточный потенциал в области представления информации, необходимо осуществлять мероприятия по наращиванию такого потенциала. |
| This scheme could also include activities that improve monitoring and reporting capacities and define baselines or reference scenarios. | Такой подготовительный план мог бы также включать деятельность, направленную на укрепление потенциала в области мониторинга и представления информации, а также на определение исходных условий и подготовку стандартных сценариев. |