At its first meeting, the Working Group agreed to commence preparatory work on a draft decision setting out a reporting mechanism, following the recommendation of the Working Group on Compliance and Rules of Procedures. |
На своем первом заседании Рабочая группа постановила приступить к работе по подготовке проекта решения, касающегося механизма представления информации, в соответствии с рекомендацией Рабочей группы по механизмам соблюдения и правилам процедуры. |
(c) To develop and implement an effective system for the identification and reporting of child abuse and ill-treatment cases; |
с) создать и обеспечить функционирование эффективной системы выявления и представления информации о случаях надругательств над детьми и жестокого обращения с ними; |
Improved reporting standards are needed, as several States do not report at all to international organizations and other States either do not report regularly or provide inadequate information. |
Надлежит разработать более четкие требования в отношении представления информации, поскольку одни государства вообще не представляют международным организациям каких-либо сведений, а другие делают это нерегулярно, либо сообщают неполную информацию. |
What is the position of the Government regarding the role of NGOs in reporting human rights abuses? |
Какова позиция правительства по отношению к роли НПО в деле представления информации о нарушениях прав человека? |
In order to overcome its partial compliance with paragraph 1 (b), on the confiscation of property of foreign origin, Afghanistan stated that specific forms of technical assistance that were not being provided at the time of reporting were required. |
В целях преодоления частичного соблюдения пункта 1 (b), касающегося конфискации имущества иностранного происхождения, Афганистан заявил, что нуждается в конкретных формах технической помощи, которые он не получал на момент представления информации. |
However, it also stresses that States usually do not regard disability as a separate ground for reporting, but rather refer to disability as one of several prohibited grounds of distinction. |
Вместе с тем в нем также подчеркивается, что государства обычно не рассматривают инвалидность в качестве отдельного аспекта для представления информации, а считают ее одним из нескольких запрещенных оснований для проведения различий. |
In addition to a lack of systematic implementation, cooperation and reporting of progress to reduce risk and vulnerability to disasters, contributors to the Yokohama Review process have identified the following gaps and challenges. |
Помимо несистематического характера процессов осуществления, сотрудничества и представления информации о прогрессе в деле уменьшения опасности бедствий и снижения степени уязвимости к бедствиям, участники Иокогамского обзора выявили следующие пробелы и будущие задачи. |
The report also emphasized the need for effective and timely reporting systems, clear mechanisms, procedures and guidelines for the conduct of investigations, and closer communication with refugee populations to inform them of their rights. |
В докладе также подчеркивается необходимость создания систем эффективного и своевременного представления информации, четких механизмов, процедур и руководящих принципов проведения расследований и налаживания более тесного взаимодействия с беженцами в целях информирования их об их правах. |
Additional resources from the regular budget would, of course, be needed in order to ensure better functioning of the treaty bodies. However, significant savings could be achieved by encouraging shorter and more comprehensive reporting. |
Понятно, что для совершенствования функционирования органов необходимо выделить им дополнительные средства из регулярного бюджета, однако существенная экономия средств может быть достигнута за счет уменьшения количества страниц и более обобщенного представления информации. |
The document's structure corresponds to the major clusters selected for reporting in the thematic area of human settlements, issues identified in the Division for Sustainable Development's scoping paper and the priorities of the UNECE Committee on Human Settlement. |
Структура настоящего документа соответствует основным категориям признаков, отобранных для представления информации в тематической области населенных пунктов, т.е. группам вопросов, которые были определены в обзорном документе Отдела по устойчивому развитию и приоритетных направлениях деятельности Комитета ЕЭК ООН по населенным пунктам. |
The subprogramme carried out an assessment of the experience with reporting and review of GHG inventories during the trial period, which enabled revision of these guidelines by Parties (decisions 18/CP. and 19/CP.). |
Подпрограмма провела оценку опыта, накопленного в области представления информации и рассмотрения кадастров ПГ в течение экспериментального периода, которая позволила Сторонам пересмотреть эти руководящие принципы (решения 18/СР. и 19/СР.). |
Additional support for the development of the greenhouse gas (GHG) emissions database and software for the GHG inventory reporting and review process. |
Дополнительная поддержка для разработки базы данных о выбросах парниковых газов (ПГ) и программного обеспечения для процесса представления информации и рассмотрения кадастров ПГ. |
Export controls will also be substantially improved with electronic reporting of export consignments at the port gate as well as requiring consolidation of export consignments only at licensed premises. |
Экспортный контроль также существенно улучшится с введением системы электронного представления информации об экспортных поставках в порту прибытия груза, а также благодаря введению требования о сведении воедино экспортных партий только в специально отведенных для этого помещениях. |
Over the last 10 years, more than 162 Governments have participated one or more times in this reporting instrument, while almost all of the major producers, exporters and importers of conventional arms have reported regularly to the Register. |
На протяжении последних 10 лет более 162 правительств один или более раз участвовали в этом механизме представления информации, а почти все основные производители, экспортеры и импортеры обычного оружия регулярно представляли информацию для Реестра. |
He made reference to measures geared towards enhancing national and international law enforcement responses to such crime, including online reporting platforms, the training of personnel, undercover operations and the sharing of information using international police networks. |
Он отметил принятые меры по активизации национальных и международных правоохранительных мер по борьбе с такой преступностью, включая создание онлайновых платформ для представления информации, подготовку персонала, проведение тайных операций и обмен информацией через международные полицейские сети. |
The Bureau agreed that it would not be necessary to convene a task force meeting on reporting and that the issue would be handled by the Preparatory Working Group itself. |
Президиум пришел к заключению, что нет необходимости созыва целевой группы по вопросам представления информации и что этот вопрос следует рассмотреть самой Рабочей группой по подготовке. |
A summary of the responses to section III of the reporting format, organized by region, is set out in table 4 of the annex to the present note. |
Резюме указанных по регионам ответов на вопросы, предусмотренные в разделе III формата для представления информации, приводится в таблице 4 приложения к настоящей записке. |
Sections VIII and IX of the reporting format: public information, awareness raising and research, development and monitoring |
Н. Разделы VIII и IX формата для представления информации: информирование, повышение осведомленности и просвещение общественности, а также научные исследования, разработки и мониторинг |
The 1994 Act has been amended by the Criminal Justice Act 2001 to enable Financial Action Task Force measures related to the systematic reporting of certain transactions having a connection with non-cooperating countries and territories to be given effect. |
Этот закон 1994 года был дополнен Законом об уголовном правосудии 2001 года, с тем чтобы можно было принимать разработанные Целевой группой по финансовым мероприятиям меры, касающиеся систематического представления информации о некоторых сделках, имеющих связь со странами и территориями, отказывающимися от сотрудничества. |
Feasibility Assessment used as a principal dimension in the classification, and reporting, of mineral reserves/resources has the benefit of clearly documenting the validity and reliability of the statements made. |
Такая оценка, используемая в качестве одного из основных элементов при классификации запасов/ресурсов минерального сырья и представления информации о них, позволяет обеспечить четкое документальное подтверждение надежности и достоверности подготавливаемых отчетов. |
Proposed format for reporting projected changes in the budget estimates for the biennium 2006-2007, by budget section and main determining factora |
Предлагаемый формат представления информации о предполагаемых изменениях в бюджетной смете на двухгодичный период 2006-2007 годов с разбивкой по разделам бюджета и основным определяющим факторамa |
In particular, the key role played by OHCHR in Uganda and Nepal, as co-chairs of the country task force on monitoring and reporting, to monitor and report on child rights violations within the framework of Security Council resolution 1612, is commendable. |
В частности, высокой оценки заслуживает та ключевая роль, которую играет УВКПЧ в Уганде и Непале в качестве сопредседателей страновых целевых групп по наблюдению и отчетности в деле мониторинга и представления информации о нарушениях прав детей в рамках резолюции 1612 Совета Безопасности. |
At present the description of a transfer, given in the report of the 1992 Panel and reaffirmed by the 1994 and 1997 groups of governmental experts, remains the guideline for reporting transfers. |
В настоящее время руководящим принципом для представления информации о поставке остается описание поставки, данное в докладе Группы в 1992 году и подтвержденное группами правительственных экспертов в 1994 и 1997 годах. |
Assessment of using the guidelines for GHG abatement analysis The guidelines for the preparation of initial national communications did not provide a detailed direction on reporting information on GHG abatement analysis. |
В руководящих принципах для подготовки первоначальных национальных сообщений не содержится подробных указаний в отношении представления информации об анализе борьбы с выбросами ПГ. |
The level of detail in the database broadly corresponds to the requirements of the UNFCCC guidelines for reporting of information on policies in the form of a summary table. |
Уровень детализации информации в базе данных в основном отвечает требованиям руководящих принципов РКИКООН для представления информации о политике в форме сводной таблицы. |