As requested by the Conference, the Secretariat, in cooperation with WHO, reviewed the format and questionnaire with participants from countries that attended two regional workshops (see paragraph 7 below) to consider the process of data collection and management and reporting of information on DDT. |
В соответствии с решением Конференции секретариат, в сотрудничестве с ВОЗ, рассмотрел формат и вопросник совместно с участниками из тех стран, которые посещали два региональных семинара (пункт 7 ниже) для рассмотрения процесса сбора и обработки данных и представления информации о ДДТ. |
The format for reporting and the questionnaire for additional information on DDT was adopted by the Conference of the Parties at its first meeting. |
Формат представления информации и вопросник для представления дополнительной информации по ДДТ были утверждены Конференцией Сторон на ее первом совещании. |
At the national level, the Philippine Government has developed guidelines, standards and protocols for HIV case reporting; voluntary counselling and testing; treatment, including the provision of antiretroviral drugs; and care and support. |
На национальном уровне правительство Филиппин разработало руководящие принципы, стандарты и протоколы для представления информации о случаях инфицирования ВИЧ, добровольного консультирования и тестирования, включая предоставление антиретровирусных препаратов и услуг в области ухода и поддержки. |
Best practice with reporting mechanisms should in turn be used as the basis for establishing a United Nations Treaty to provide global disclosure requirements for the extractive sector. |
В свою очередь, передовые практические методы использования механизмов отчетности должны лечь в основу разработки договора Организации Объединенных Наций, определяющего для добывающего сектора глобальные требования в отношении представления информации. |
Additionally, an independent technical adviser, reporting to the Director of the Division of Administration, will be engaged to independently review and report on the quality and progress of the construction. |
Кроме того, для проведения независимой проверки и представления информации о качестве и ходе осуществления строительных работ будет привлечен независимый технический консультант, подчиняющийся Директору Административного отдела. |
Background: The SBSTA, at its twenty-seventh session, recommended a draft decision on tables for reporting supplementary information to annual greenhouse gas inventory information for activities under Article 3, paragraphs 3 and 4, of the Kyoto Protocol. |
Справочная информация: ВОКНТА на своей двадцать седьмой сессии рекомендовал проект решения о таблицах для представления информации, дополняющей ежегодную кадастровую информацию о парниковых газах, для деятельности согласно пунктам 3 и 4 статьи 3 Киотского протокола. |
It has been delayed not only due to the lack of a legislative basis, but also by unclearly defined responsibilities, a lack of reporting procedures, and unsatisfactory cooperation between institutions. |
Задержки с ее созданием были обусловлены не только отсутствием законодательной основы, но также нечетким определением обязанностей, отсутствием процедур представления информации и неудовлетворительным состоянием сотрудничества между учреждениями. |
UNAMI recommended giving consideration to the creation of a high-level committee to establish appropriate child protection policies and of a monitoring and reporting mechanism to gather concrete data on grave human rights violations affecting children. |
МООНПИ рекомендовала рассмотреть вопрос о создании комитета высокого уровня для разработки надлежащей политики защиты детей и механизма наблюдения и представления информации с целью сбора конкретных данных о вопиющих нарушениях прав человека, затрагивающих детей. |
Tajikistan indicated that, as it was a signatory at the time of reporting, it had not notified the Secretary-General, as prescribed by paragraph 6 (a). |
Таджикистан указал на то, что, поскольку на момент представления информации он являлся государством, подписавшим Конвенцию, он не уведомил Генерального секретаря, как это предусмотрено в пункте 6 (а). |
The schedule for project reviews, reporting and evaluation in relation to project milestones will be included in the project work plan and timetable. |
График проведения обзоров проекта, представления информации по нему и его оценки в отношении ключевых этапов осуществления проекта будет включен в план работы и расписание по проекту. |
Stresses the need for continuing coordination among the mechanisms for reporting misconduct and resolving grievances in order to ensure that their functions do not overlap and that staff understand the roles of each of the entities and their interrelationship. |
Подчеркивает необходимость дальнейшей координации между механизмами представления информации о нарушении норм поведения и урегулирования жалоб, с тем чтобы их функционирование не дублировало друг друга и чтобы персонал понимал роль каждого из этих механизмов и взаимосвязь между ними. |
NGOs, while welcoming the first cycle of reporting, maintained that the national reports did not always give an accurate picture of the implementation status of the Convention, and that further work was needed to improve the effectiveness of the reporting mechanism, for instance using indicators. |
Приветствуя первый цикл представления информации, НПО заявили, однако, что национальные доклады не всегда дают точную картину положения с осуществлением Конвенции и что необходима дальнейшая работа для повышения эффективности механизма представления информации, например, использование показателей. |
Unfortunately, the rate of responses received from States parties to the Migrants Protocol during the second reporting cycle of the Conference of the Parties was lower than that for the first reporting cycle, in which the problem of underreporting had already been identified. |
К сожалению, доля государств - участников Протокола о мигрантах, которые дали ответы в ходе второго цикла представления информации Конференции Участников, ниже, чем в ходе первого цикла представления информации, хотя уже тогда выявилась проблема недостаточности числа ответивших. |
In response to decision SC-5/8, a draft format for reporting by parties that use or produce PFOS, its salts and PFOSF on the progress made in eliminating those chemicals has been included in the updated reporting format. |
Во исполнение решения СК-5/8 в обновленный формат представления информации был включен проект формата представления информации Сторонами, использующими или производящими ПФОС, ее соли и ПФОСФ, о прогрессе, достигнутом в деле ликвидации этих химических веществ. |
On reporting information pursuant to Article 9, only Lithuania had submitted information for 2013, while for 2012 Lithuania and Sweden had submitted relevant information, which had all been posted in the "data reporting" section of the secretariat website. |
Что касается представления информации в соответствии со статьей 9, то информация за 2013 год была представлена только Литвой, тогда как за 2012 год соответствующую информацию представили Литва и Швеция, которая была размещена в разделе «Представление данных» веб-сайта секретариата. |
Past experience with the reporting functions in the Internal Audit Division has demonstrated a need for the development and implementation of reporting standards for use by resident auditors in preparing audit reports and throughout the Division, ensuring consistency of content and quality of audit reports. |
Опыт работы с отчетностью в Отделе внутренней ревизии доказал необходимость разработки и внедрения стандартов представления информации применительно к ревизионным отчетам ревизоров-резидентов и в масштабах Отдела в целях достижения единообразия в подаче информации и качестве ревизионных отчетов. |
The chairpersons note that a number of problems continue to exist between States parties and the treaty bodies, including the failure of some States to fulfil their reporting and financial obligations, and the increasing reporting burden upon States deriving from treaty bodies' requests for information. |
Председатели отмечают, что в отношениях между государствами-участниками и договорными органами по-прежнему существует ряд проблем, включая невыполнение некоторыми государствами своих обязательств по представлению докладов и финансовых обязательств и увеличение лежащего на государствах бремени по представлению докладов в связи с просьбами договорных органов относительно представления информации. |
Recommend possible ways to improve the reporting of information, including possible recommendations to the workshop on reporting methodologies mentioned in decision 9/CP.. |
е) рекомендует возможные пути совершенствования представления информации, включая возможные рекомендации для рабочего совещания по методологиям представления докладов, упомянутого в решении 9/СР.. |
(a) Considering the usefulness and purpose of the various reporting elements and tailoring the guidelines accordingly, to avoid repetition of reporting elements; |
а) рассмотрение полезности и цели различных элементов представления информации и соответствующая адаптация руководящих принципов в целях недопущения повторения элементов сообщаемой информации; |
Sixty-two per cent of programmes used evaluation information in reporting to higher levels of management and 55 and 39 per cent, respectively, used the information for reporting to intergovernmental bodies and donors. |
В 62 процентах программ информация об оценке использовалась для представления информации на более высокие уровни управления, а в 55 и 39 процентах программ, соответственно, эта информация использовалась для представления отчетности межправительственным органам и донорам. |
2002/10 set periodicity, guidelines for emissions reporting (reserving Executive Body authority on decisions), and approved EMEP reporting |
В решении 2002/10 установлена периодичность представления информации о выбросах (за Исполнительным органом сохраняется право принимать решения) и утверждаются условия представления данных в рамках ЕМЕП |
One participant advocated caution with regard to reporting by multiple stakeholders, pointing out that, since Governments were ultimately held responsible for reporting, the involvement of multiple stakeholders could be counter-productive for Strategic Approach implementation. |
Один участник призвал к осмотрительности в отношении представления информации от различных субъектов, отметив, что, поскольку конечная юридическая ответственность за представление информации лежит на правительствах, участие различных субъектов может оказаться контрпродуктивным с точки зрения осуществления Стратегического подхода. |
Elaborate provisions for reporting information on financial, technological and capacity-building support received by the developing countries, including a process for developing guidelines for measurement and reporting, in the context of reporting by developing countries; |
разработать положения, касающиеся представления информации о получаемой развивающимися странами поддержке в виде финансов, технологии и укрепления потенциала, включая процесс подготовки руководящих принципов, касающихся измерения и отражения в отчетности, в контексте представления информации развивающимися странами; |
REQUIRED BANK REPORTING PROCEDURES - suspected transactions have been reported by banks, on their volition, using the "Suspicious Activity Reports" (SAR) reporting procedure. |
Обязательные для банков процедуры представления информации - банки представляют сообщения о подозрительных операциях на добровольной основе в соответствии с процедурой представления сообщений о подозрительных операциях (СПО). |
Reporting system: to assess the reporting efficiency, data were downloaded from the relevant WHO database, and the responses obtained per country per year counted. |
Система представления данных: для оценки эффективности системы представления информации данные были скачаны из соответствующей базы данных ВОЗ, после чего произведен подсчет полученных ответов на страну. |