According to the Revised 1996 IPCC Guidelines, for the purposes of reporting, the signs for removals are always negative (-) and for emissions positive (+). |
Согласно Пересмотренным руководящим принципам МГЭИК 1996 года для целей представления информации знаки для абсорбции всегда являются отрицательными (-), а для выбросов положительными (+). |
(a) Targeted support to the South-South network of GEO collaborating centres to undertake integrated environmental assessment and reporting at regional and subregional levels; |
а) адресную поддержку сети сотрудничающих центров ГЭП, обеспечивающих взаимодействие по линии Юг-Юг, в целях проведения комплексных оценок состояния окружающей среды и представления информации на региональном и субрегиональном уровнях; |
The UNFC was originally developed in the 1990s by the UNECE and its member States with the goal of creating a simple, user-friendly and uniform system for classifying and reporting reserves and resources of solid fuels and mineral commodities. |
РКООН была первоначально разработана в 90-х годах ЕЭК ООН и ее государствами-членами с целью создания простой, удобной в пользовании и единообразной системы для классификации и представления информации о запасах и ресурсах твердых топлив и минерального сырья. |
(b) The Ministry of Environmental Protection (MEP) should enforce self-monitoring of polluters and reporting procedures, and ensure that this information and data are reported to the EPA, and further, to the public. |
Ь) министерству охраны окружающей среды (МООС) следует обеспечить внедрение практики самомониторинга со стороны загрязнителей и применение процедур представления информации, а также направление этой информации и данных в АООС с последующим распространением среди общественности. |
Greece and Malta drew attention to the fact that, at the time of reporting, they had not yet ratified the Convention and therefore had not provided the requisite information to the Secretary-General. |
Греция и Мальта обратили внимание на тот факт, что на момент представления информации они еще не ратифицировали Конвенцию, и поэтому не представили Генеральному секретарю требуемую информацию. |
Irrespective of the decision on the mechanism for the review of implementation of the Convention, the Conference may wish to further simplify the reporting exercise while allowing for the collection of detailed and substantiated information. |
Независимо от решения по вопросу о механизме обзора хода осуществления Конвенции, Конференция, возможно, пожелает и далее упростить процедуру представления информации, вместе с тем обеспечивая сбор подробной и обоснованной информации. |
As the Declaration on human rights defenders is not a legally binding instrument and does not have a reporting mechanism - unlike core international human rights instruments - the UPR can add to the protection of human rights defenders. |
Поскольку Декларация о правозащитниках не является юридически обязывающим документом и в отличие от основных международных договоров по правам человека не предусматривает механизма представления информации, УПО может способствовать повышению защиты правозащитников. |
Monitoring and reporting practices are effective, particularly in terms of monitoring financial progress, identifying achievement of milestones, detecting and monitoring project impediments and delays until resolution, and determining when requirements have been met to justify the approval of the next tranche of funding. |
Практика мониторинга и представления информации является эффективной, особенно в отношении мониторинга финансовых показателей, контроля достижения важнейших вех, выявления препятствий и задержек в связи с проектами и контроля их устранения, а также для контроля соблюдения требований в целях обоснования утверждения следующего транша финансирования. |
In response to decision SC-5/16, the reporting format has been updated to include the nine chemicals newly listed in Annexes A, B and C to the Convention in 2009 and endosulfan, which was listed in Annex A to the Convention in 2011. |
Во исполнение решения СК-5/16 формат представления информации был обновлен, и в него были включены девять новых химических веществ, внесенных в приложения А, В и С к Конвенции в 2009 году и эндосульфан, который был включен в приложение А к Конвенции в 2011 году. |
The annex to the present note contains the revised reporting format under Article 15 of the Stockholm Convention adopted by the Conference of the Parties to the Stockholm Convention at its sixth meeting in decision SC-6/21. |
В приложении к настоящей записке содержится пересмотренный формат для представления информации согласно статье 15 Стокгольмской конвенции, принятый Конференцией Сторон Стокгольмской конвенции на ее шестом совещании в решении СК-6/21. |
Requests the secretariat to develop a test version of an electronic reporting application for the common tabular format, for developed country Parties, by May 2013 and to finalize the development by July 2013; |
поручает секретариату разработать тестовую версию приложения для электронного представления информации с помощью общей табличной формы для Сторон, являющихся развитыми странами, к маю 2013 года и завершить ее разработку к июлю 2013 года; |
The Global Protocol for Community-scale Greenhouse Gas Emissions represents a significant step forward for cities in terms of their ability to assess their contribution to climate change by harmonizing the measurement of emissions and reporting processes for cities of all sizes and geographies. |
Глобальный протокол для выбросов парниковых газов на уровне поселений представляет собой важный шаг вперед для городов с точки зрения их способности оценить свое влияние на изменение климата путем гармонизации процессов замера выбросов и представления информации для городов любого размера и географического местонахождения. |
Expresses its intention to review the modalities of the reporting referred to in operative paragraph 4 of this resolution, upon the eventual termination of UNAMI's mandate, with a view towards considering a continued role for the United Nations in such matters if needed; |
заявляет о своем намерении пересмотреть порядок представления информации, о которой говорится в пункте 4 постановляющей части настоящей резолюции, после окончательного прекращения срока действия мандата МООНСИ в целях учета возможности сохранения за Организацией Объединенных Наций в случае необходимости той или иной роли в связи с упомянутыми вопросами; |
Despite the project being in its third year of implementation there is a lack of a sufficiently detailed project implementation plan and a comprehensive timeline for each pillar of the strategy, insufficient risk management and a lack of a cost capturing and reporting mechanism. |
Несмотря на то что осуществление этого проекта продолжается уже третий год, до сих пор отсутствуют достаточно проработанный план осуществления проекта и полный график реализации каждого компонента стратегии, достаточно эффективная система управления рисками и механизм учета расходов и представления информации. |
Training also focuses on monitoring and reporting of grave violations to ensure that the United Nations system is better able to leverage the extensive presence of military, police and civilian peacekeeping personnel for monitoring purposes. |
Подготовка посвящена также вопросам наблюдения за грубыми нарушениями и представления информации о них с целью укрепить способность системы Организации Объединенных Наций эффективно использовать присутствие военного, полицейского и гражданского миротворческого персонала для целей наблюдения. |
It is also noted that accurate and consistent methodologies for estimating and reporting fossil energy and mineral reserves and resources are necessary to establish a complete picture of the current and future energy supply base for more effective management of global resources. |
Также отмечается, что для формирования полной картины, отражающей базовые параметры энергопоставок в настоящее время и в будущем, необходимы точные и непротиворечивые методологии оценки и представления информации об ископаемых энергетических и минеральных запасах и ресурсах с целью повышения эффективности управления глобальными ресурсами. |
In addition to the presentation, as in the present report, of information about the Mission's expected accomplishments and performance, a number of monitoring, evaluation and related reporting mechanisms are in place. |
Помимо представления информации об ожидаемых достижениях и результатах деятельности Миссии, как это сделано в настоящем докладе, существует также ряд механизмов представления отчетности по вопросам контроля и оценки и других соответствующих механизмов отчетности. |
(b) Further clarifying and explaining the contextual information in the training materials on cross-cutting issues, and further enhancing the suggested templates for reporting information on financial flows by adding additional columns to allow Parties to report the information by type and source. |
Ь) дальнейшее разъяснение и пояснение контекстуальной информации, содержащейся в учебных материалах по сквозным вопросам и дальнейшее усовершенствование предложенных типовых бланков для представления информации о финансовых потоках за счет включения дополнительных колонок, позволяющих Сторонам представлять информацию в разбивке по типам и источникам. |
Includes a manual on human rights reporting; a trainer's guide on human rights reporting; and a pocket guide on basic human rights instruments |
Включает справочник по порядку представления информации по правам человека: руководство для инструкторов по порядку представления информации по правам человека; и карманный справочник по основным документам по правам человека |
Under the CLRTAP guidelines, sources are categorized according to the Common Reporting Format (CFR), which is a standardized format for reporting national emissions under the United Nations Framework Convention on Climate Change (UNFCCC) and CLRTAP. |
В соответствии с Руководящими принципами КТЗВБР источники классифицируются в соответствии с Общей формой докладов (ОФД), которая представляет собой стандартизованный формат для представления информации о национальных выбросах в соответствии с Рамочной конвенцией Организации Объединенных Наций по изменению климата (РКИКООН) и КТЗВБР. |
The creation of country task forces on the monitoring and reporting of grave violations against children, under the leadership of the highest United Nations authority on the ground, has strengthened United Nations data-gathering capacities and improved the collection and flow of accurate information on six grave violations. |
Создание страновых целевых групп по вопросам наблюдения и представления информации о серьезных нарушениях в отношении детей под руководством старших должностных лиц на местах содействовало укреплению потенциала Организации Объединенных Наций по сбору информации и повышению эффективности сбора и распространения точной информации о шести серьезных нарушениях. |
While the regional offices would operate under the overall direction of the Special Representative of the Secretary-General, secondary reporting lines to the Deputy Special Representatives would be maintained in relation to all activities identified above. |
Региональные отделения функционируют под общим руководством Специального представителя Генерального секретаря, однако для всех направлений деятельности, названных выше, будут установлены вторичные каналы представления информации заместителям Специального представителя. |
In most areas, specific deadlines and targets were outlined against which progress could be measured for reporting to the second meeting of the Forum, which was held in 1997, and the third meeting of the Forum, scheduled to be held in the year 2000. |
В большинстве областей были указаны конкретные сроки и целевые задачи, ход выполнения которых позволил бы определить достигнутый прогресс для представления информации на втором заседании Форума, состоявшемся в 1997 году, и на третьем заседании Форума, запланированном на 2000 год. |
It builds upon ongoing work requested by the SBI to be undertaken in monitoring and evaluating the implementation of capacity-building, and takes into account issues under consideration under the Bali Action Plan on the monitoring, reporting and verification of capacity-building. |
Он основывается на итогах текущей работы, которая по просьбе ВОО проводится в области мониторинга и оценки укрепления потенциала, а также учитывает вопросы, рассматриваемые в рамках Балийского плана действий в области мониторинга, представления информации и проверки укрепления потенциала. |
Also requests the Secretary-General to ensure that the introduction of a mandatory reporting mechanism will not adversely affect the right of an individual staff member to report cases of allegations of misconduct directly to the Office of Internal Oversight Services; |
просит также Генерального секретаря обеспечить, чтобы внедрение механизма обязательного представления информации не сказалось негативно на праве отдельных сотрудников сообщать непосредственно в Управление служб внутреннего надзора о случаях предполагаемых проступков; |