(e) To consider it as a reporting tool; |
ё) рассматривать эту сеть в качестве инструмента для представления информации; |
The SBSTA noted that a critical item on the timeline referred to in paragraph 66 above is an upgrade of the current reporting software. |
ВОКНТА отметил, что крайне важным вопросом в контексте графика, упоминаемого в пункте 66 выше, является обновление нынешнего программного обеспечения для представления информации. |
Each individual Montreal Process member country, in preparing its Montreal Process country report, has the option of reporting against these indicators. |
Каждая страна, участвующая в Монреальском процессе, при подготовке страновых докладов в рамках данного процесса имеет возможность представления информации согласно таким показателям. |
Experiences with the CEHAPE country reporting and under the UNECE Convention on Long-range Transboundary Air Pollution could serve as a basis. |
В качестве основы может служить опыт представления информации странами в рамках ЕОСЗД и Конвенции о трансграничном загрязнении воздуха на большие расстояния ЕЭК ООН. |
France reported partial compliance with the entire article under review while Spain quoted but did not assess its relevant measures (an obligatory reporting requirement). |
Франция сообщила о частичном соблюдении всей рассматриваемой статьи, а Испания подробно описала соответствующие меры, но не дала им оценку (императивное требование представления информации). |
Indonesia, Jordan and the Philippines cited measures providing for such advisories, although Indonesia did not provide substantiating examples (an optional reporting requirement). |
Индонезия, Иордания и Филиппины сообщили о мерах, предусматривающих такие рекомендательные указания, однако Индонезия не представила в подтверждение этого каких-либо примеров (факультативное требование представления информации). |
While parties that reported compliance cited or quoted relevant passages of domestic legislation, none of them provided examples to substantiate such stated compliance (an optional reporting requirement). |
Хотя участники, заявившие о выполнении данного требования, привели соответствующие выдержки или цитаты из своего национального законодательства, ни один из них не подкрепил свое заявление конкретными примерами из практики (факультативное требование представления информации). |
A total of 36 States parties complied with this formal reporting requirement, while 8 did not. |
В целом это формальное требование представления информации выполнили 36 государств-участников, а восемь из них этого требования не выполнили. |
Elaboration of the reporting and evaluation process on DDT |
Разработка процесса представления информации о ДДТ и оценки |
Draft elaborated process for the reporting, assessment and evaluation of the continued use of DDT for disease vector control |
Проект детализированной процедуры представления информации, прогноза и оценки продолжения применения ДДТ для борьбы с переносчиками болезней |
Intensive short courses to address the immediate reporting and assessment requirements of the UNFCCC. |
а) интенсивные краткосрочные курсы для удовлетворение посредственных потребностей РКИКООН в области представления информации и оценок. |
The Chairman highlighted the preparatory work done since the twelfth plenary by the Bureau and the FMG to streamline internal coordination and management and improve reporting and communications. |
Председатель сообщил о подготовительной работе, проведенной Бюро и ОГФ после двенадцатой Пленарной сессии с целью рационализации внутренней координации и управления и совершенствования механизма представления информации и взаимодействия. |
C. Possible changes to the reporting system |
С. Возможные изменения в системе представления информации |
By conducting one in every three of the evaluations undertaken by the Conference without mandatory reporting by Parties; |
а) путем проведения одной из каждых трех осуществляемых Конференцией оценок без обязательного представления информации Сторонами; |
At the time of reporting, an amount $114 had been recovered from two of the cases while the remaining three cases were still under investigation. |
На момент представления информации об этих случаях была взыскана обратно сумма в размере 114 долл. США по двум делам, а проведение расследований в отношении остальных трех случаев не завершено. |
In providing advice and guidance, the Office seeks to prevent, identify or manage actual, apparent or potential conflicts of interest and does not replace existing mechanisms for reporting wrongdoing. |
Бюро оказывает консультативную помощь и выносит рекомендации в целях предупреждения, выявления и урегулирования реальных, предполагаемых или потенциальных конфликтов интересов и не заменяет собой действующих механизмов представления информации о нарушениях. |
Commission Decision 2002/253/EC dated 19 March 2002 provides definitions for reporting communicable diseases to the Community network under Decision 2119/98/EC of the European Parliament and of the Council. |
Решение 2002/253/ЕС Комиссии от 19 марта 2002 года содержит определения для целей представления информации об инфекционных заболеваниях в Сеть Сообщества в соответствии с решением 2119/98/ЕС Европейского парламента и Совета. |
Four Parties out of the 55 Parties that were provided with individual user identifications and passwords reported difficulties when trying to use the electronic system for reporting. |
Четыре из пятидесяти пяти Сторон, которым были выделены индивидуальные коды пользователя и пароли, сообщили о том, что у них возникли проблемы с использованием электронной системы представления информации. |
The main goal of the 2004 Responsible Care Global Charter is to align global companies while providing consistency in performance reporting and a sound chemicals management system. |
Главная цель принятой в 2004 году Глобальной хартии ответственного подхода заключается в том, чтобы объединить все глобальные компании и обеспечить при этом применение единой процедуры представления информации об их деятельности и создание системы экологически обоснованного регулирования химических веществ. |
Experiences with reporting of information relevant to the provisions of |
В. Опыт в области представления информации, касающейся положений |
Other participants stressed that Parties should agree on the content and initial format of reporting methodologies now with the possibility of reviewing and improving them at a later stage. |
Другие участники подчеркнули, что Сторонам уже сейчас следует достигнуть договоренности в отношении содержания и первоначального формата методологий представления информации с возможностью их обзора и совершенствования на последующем этапе. |
In reviewing the first seven calendar years of the operation of the Register, the Group welcomed the continuing commitment of States reporting to the Register on a regular basis. |
Проведя обзор первых семи календарных лет функционирования Регистра, Группа приветствовала неизменную приверженность государств делу представления информации для Регистра на регулярной основе. |
The reporting role specific to the Office of the Regional Coordinator is no longer used and is currently administered through the Joint Operations Centre and the Mission's Political Affairs Division. |
Канцелярия регионального координатора более не выполняет возложенную на нее функцию представления информации, которая в настоящее время осуществляется через объединенный оперативный центр и Отдел по политическим вопросам Миссии. |
The breadth of the MLF's evaluation function is appropriate given the MLF's limited scope of activities and that results can be confirmed through reporting under Article 7. |
Охват функции оценки МФ является целесообразным, учитывая ограниченный объем деятельности МФ и то, что результаты могут быть подтверждены путем представления информации в рамках статьи 7. |
The Secretariat was requested to develop an electronic system for reporting (decision SC-2/18) and its enhanced versions (decisions SC-3/18, SC-4/30, and SC-5/16). |
Секретариату было предложено разработать электронную систему представления информации (решение СК-2/18) и усовершенствовать ее (решения СК-3/18, СК-4/30 и СК-5/16). |