National reporting within all three of the processes that have begun collecting criteria and indicators information is already based on these thematic areas, which were derived from the criteria used by these and other processes. |
Такое нововведение, вероятно, позволит добиться более последовательного представления информации в докладах, посвященных состоянию лесов мира и характерным для них тенденциям. |
Paragraph 2 of the article sets out the information to be reported, and paragraph 3 stipulates that reporting must be carried out at periodic intervals and in a format to be decided by the Conference of the Parties at its first meeting. |
В этом же решении Конференция приняла формат представления информации в соответствии со статьей 15, который приводится в приложении к этому решению. |
Suggestions were made to field test the electronic system for reporting and to maintain the hard copy format until all Parties could use the electronic system reliably. |
Были высказаны предложения об апробировании электронной системы представления информации на местах и о сохранении формата представления информации в распечатанном виде до тех пор, пока все Стороны не смогут надежным образом пользоваться электронной системой. |
With regard to the creation of a baseline for the mid-term and final evaluations of the strategic framework, she advised that the late transfer of funds had delayed the retention of a consultant to develop the reporting format needed to obtain baseline data from parties. |
В отношении установления базового уровня для среднесрочных и заключительных оценок стратегических рамок она сообщила, что в связи с тем, что средства были переведены с опозданием, возникли задержки с обеспечением дальнейшей работы консультанта по разработке формата представления информации, который необходим для получения базовых данных от Сторон. |
In its consideration of this subitem, the Committee had before it two notes on non-compliance, containing model procedures and institutional mechanisms for handling cases of non-compliance and reporting, as requested by the Committee at its seventh session. |
При рассмотрении данного подпункта Комитет имел в своем распоряжении две записки по вопросу о несоблюдении, в которых были представлены типовые процедуры и организационные механизмы, предназначенные для рассмотрения случаев несоблюдения и представления информации, испрошенные Комитетом на его седьмой сессии. |
The Board noted that the instructions provided for reporting the achievement of objectives, including any external factors that could have affected such achievements, in the performance report for the period from1 July 2002 to 30 June 2003. |
Комиссия отметила, что даны указания относительно представления информации о выполнении задач, в том числе о любых внешних факторах, которые могли негативно повлиять на их выполнение, в докладе о достигнутых результатах за период с 1 июля 2002 года по 30 июня 2003 года. |
It was generally felt that the reporting should cover actual practices as well as country's national reports should be made available to the public in that country, e.g. through the government's web site. |
Участники в целом высказали мнение о том, что система представления информации должна охватывать соответствующие методы и законодательство. |
It is increasingly recognized that one of the solutions lies in harmonized corporate reporting that would produce complete, comparable and verifiable information material for all stakeholders. |
Данные многочисленные требования, касающиеся представления информации, предъявляемые инвесторами и гражданским обществом, являются для предприятий растущим бременем, и они пытаются бороться с данной проблемой. |
The draft format, which is set out in the annex to the present note, is presented in the form of a "part C" of the format for reporting under Article 15 of the Convention. |
Проект формата, содержащийся в приложении к настоящей записке, представлен в форме "части С" формата представления информации в рамках статьи 15 Конвенции. |
The United States provided evidence of both centralized and branch-specific reporting mechanisms, with Inspector Generals in individual agencies acting as internal watchdogs in addition to a specialized Disclosure Unit within the U.S. Office of Special Counsel providing a separate route for the provision of information by whistle-blowers. |
Соединенные Штаты сообщили о наличии как централизованных, так и ведомственных механизмов представления сообщений, когда в отдельных учреждениях в качестве внутренних контролеров работают генеральные инспекторы в дополнение к специальному подразделению по раскрытию нарушений в составе Канцелярии специального советника США, которое является отдельным каналом для представления информации осведомителями. |
The Unit is further developing and fine-tuning follow-up arrangements with participating organizations with the aim of enhancing the quality and timeliness of information, while keeping the reporting burden for participating organizations at a reasonable level. |
Группа совместно с участвующими организациями ведет доработку и усовершенствование процедур контроля за выполнением рекомендаций с целью повышения качества и своевременности представления информации, при этом обеспечивая, чтобы бремя отчетности для участвующих организаций сохранялось на разумном уровне. |
The current system for reporting and review of national communications and national GHG inventories under the Convention, with its independent review structure, provides [a] [the] basis for the measurement, reporting and verification of mitigation commitments or actions by developed country Parties. |
Существующая система представления информации и рассмотрения национальных сообщений и национальных кадастров ПГ согласно Конвенции, со своей структурой независимого рассмотрения, закладывает основу для измерения, отражения в отчетности и проверки обязательств или действий по предотвращению изменения климата Сторон, являющихся развитыми странами. |
During the revision of the reporting format and the set of indicators, the UNECE Expert Group on Indicators for ESD recommended that the template for good practices be revised with a view to adapting it to the reporting format. |
В процессе пересмотра формата докладов и ряда показателей Группа экспертов ЕЭК ООН по показателям ОУР рекомендовала пересмотреть типовую таблицу для представления информации о надлежащей практики с целью ее адаптации к формату представления докладов. |
2002/10 set baseline guidelines, intervals and special resolution for EMEP reporting, and uniform reporting framework (reserving Executive Body authority on revisions) |
В решении 2002/10 установлены руководящие принципы представления информации об уровне выбросов за первый год, периодичность и особое разрешение для представления отчетности Сторонами, на которые распространяется географический охват ЕМЕП, и единообразная форма представления отчетности (за Исполнительным органом сохраняется право на их пересмотр) |
The Department is in the process of evaluating an array of metrics indicators offered by the new system for possible use in traffic reporting and analysis; website data collected this year will serve as a benchmark in the future. |
Департамент все еще проводит оценку целого комплекса метрических индикаторов, входящих в новую систему, в целях их возможного использования для представления информации о посещаемости сайта и анализа такой информации; полученные в этом году данные по веб-сайту будут использоваться в качестве исходных показателей в будущем. |
Logistics Officer, Information Reporting |
Сотрудник по материально-техническому обеспечению, вопросы представления информации |
Compared with the previous reporting cycle, there has been an increase in the number of responses received from States in Asia and a decline in the number of responses provided by States in North Africa and the Middle East. |
По сравнению с предыдущим циклом представления информации возросло число ответов, полученных от государств Азии и сократилось число ответов от государств Северной Африки и Ближнего Востока. |
With respect to the criteria established by Colombia for reporting suspicious transactions, please note the following list of regulated sectors and the domestic laws governing their activities: Yes No |
В связи с критериями, установленными Колумбией для представления информации о подозрительных операциях, важно указать список секторов, на которые распространяются соответствующие обязательства, и национальные нормы, в которых определены эти обязательства: |
For the purposes of reporting to the Directive on Maritime Statistics number 95/64/EC, the ship types included are liquid bulk carriers, dry bulk carriers, container ships, specialised carriers, general cargo non-specialised and passenger ships. E.II-07. |
Для целей представления информации в соответствии с директивой 95/64/ЕС о морской статистике учитываемые типы судов включают наливные суда, сухогрузные суда, контейнеровозы, специализированные суда, неспециализированные суда для перевозки генеральных грузов и пассажирские суда. |
Determines the periodic basis referred to in article 5, paragraph 2, of the 1994 Oslo Protocol for the reporting by Parties within the geographic scope of EMEP: |
устанавливает, что периодической основой, о которой говорится в пункте 2 статьи 5 принятого в Осло Протокола 1994 года, для представления информации Сторонами в пределах географического охвата ЕМЕП, устанавливается основа, которая предложена в пункте 37 Руководящих принципов; |
Reporting mechanism 43 - 45 10 |
Механизм представления информации 43-45 12 |
Specifies the temporal resolution referred to in article 5, paragraph 2, of the 1994 Oslo Protocol for the reporting by Parties within the geographic scope of EMEP to be annual from the year 2000 onwards and encourages Parties to report data back to 1990; |
З. определяет, что временной разбивкой, о которой говорится в пункте 2 статьи 5 принятого в Осло Протокола 1994 года, для представления информации Сторонами в пределах географического охвата ЕМЕП будет являться разбивка, которая предложена в пункте 21 Руководящих принципов; |
Coping with river-basin-specific "upstream-downstream" aspects (e.g. different economic and social situations, different legal systems, different information gathering and reporting systems); |
учет особенностей верхних и нижних участков конкретного речного бассейна (например, различное экономическое и социальное положение, различные юридические системы, различные системы сбора и представления информации); |
(a) Participants highlighted a number of challenges that they currently face or are likely to face in reporting information on mitigation actions and their effects. |
а) участники обратили особое внимание на ряд стоящих перед ними проблем или проблем, с которыми они, возможно, столкнутся в процессе представления информации о мерах по предотвращению изменения климата и их влиянии. |
An opportunity should be given to all member States, beyond the reporting mechanism, to regularly contribute their expertise and voice their concerns. GE.-21704 |
З. Следует предоставить возможность всем государствам-членам регулярно делиться своими специальными знаниями и высказывать свои озабоченности не только с помощью механизмов представления информации, но и иными средствами. |