6 workshops on the monitoring and reporting mechanism for United Nations partners, the National Council for Protection and international NGOs working in conflict-affected areas |
Организация 6 семинаров по механизму наблюдения и представления информации для партнеров Организации Объединенных Наций, Национального совета по защите и международных НПО, осуществляющих деятельность в районах, затрагиваемых конфликтом |
The Subcommittee will bring the issue of the reporting lines of the Joint Intelligence Fusion Centre to the meeting of the full Committee of Ministers of Defence for further harmonization. |
Подкомитет поднимет вопрос о порядке представления информации в Объединенный центр обработки разведывательных данных на заседании в полном составе Комитета министров обороны, на котором будет обеспечено дальнейшее согласование. |
In general the procedures of the Multilateral Fund were proving to be both effective and efficient, and there was little need for further revision, with the possible exception of monitoring and reporting practices, which could be further streamlined. |
В целом было подтверждено, что процедуры, используемые Многосторонним фондом, являются эффективными и результативными, а также что нет необходимости в дальнейшей проверке, за исключением, возможно, методов мониторинга и представления информации, которые могут стать объектом дальнейшей оптимизации. |
The revised electronic reporting system will be available for parties to use by the end of 2013, in time for the submission of the third round of national reports, the deadline for which, in accordance with decision SC-5/16 is 31 August 2014. |
Пересмотренная электронная система представления информации будет доступна для использования Сторонами к концу 2013 года ко времени представления третьего раунда национальных докладов, крайний срок для чего в соответствии с решением СК-5/16 установлен 31 августа 2014 года. |
(c) To continue to provide guidance to parties on the use of the electronic system for reporting, including through workshops and webinars; |
с) продолжать предоставлять Сторонам рекомендации руководящего характера относительно использования электронной системы для представления информации, в том числе в рамках семинаров-практикумов и веб-семинаров; |
Some representatives said that it would be difficult to finalize text on reporting at the current moment, given that many of the proposed provisions were linked to provisions in other articles. |
Некоторые представители заявили, что в настоящий момент будет трудно окончательно доработать текст, касающийся представления информации, с учетом того, что многие предлагаемые положения связаны с положениями в других статьях. |
In addition, an online reporting system was developed, based on the instrument's agreed standardized, simplified and "nil report" forms, which States can utilize depending on their preference and circumstances. |
Кроме того, была создана онлайновая система представления информации на основе разработанных для этого механизма стандартизированных и упрощенных форм и форм для представления отчетности с «нулевыми данными», которые государства могут использовать исходя из своих предпочтений и обстоятельств. |
In other countries, the criminal proceedings are initiated by the authorities (Poland) and the reporting of violence by professionals who encounter cases of violence is mandatory (Cyprus, Finland and Paraguay). |
В других странах власти инициируют уголовное преследование лиц, виновных в совершении актов насилия (Польша), и вводят обязывающие положения, касающиеся представления информации о случаях насилия (Кипр, Финляндия и Парагвай). |
In addition, the presentation also included a few examples of good practices on reporting, including an illustration of the different ways of presenting the results of the GHG inventory, mitigation options that could be considered and associated marginal abatement cost curves. |
Кроме того, в этом выступлении было также приведено несколько примеров надлежащей практики представления информации и, в частности, наглядно проиллюстрированы различные способы представления результатов инвентаризации ПГ, варианты предотвращения изменения климата, которые могут быть рассмотрены, и соответствующие кривые предельных затрат на сокращение выбросов. |
Working together for capacity-building on nationally appropriate mitigation actions in a monitoring, reporting and verification manner, and for a low-carbon society - practitioner's experiences |
Совместная работа по укреплению потенциала в рамках соответствующих национальным условиям действий по предотвращению изменения климата в сфере мониторинга, представления информации и проверки, а также в целях создания низкоуглеродного общества - практический опыт |
He welcomed the adoption of the Accelerated Plan of Action on Universalization of the Convention and its annexed Protocols and the commitment to increase the transparency of reporting under the Convention's compliance mechanism. |
В заключение Генеральный секретарь приветствует принятие Ускоренного плана действий по универсализации Конвенции и прилагаемых к ней протоколов, а также принятое обязательство повышать уровень транспарентности в процессе представления информации в рамках механизма контроля за соблюдением положений Конвенции. |
The Forum secretariat informed the Advisory Group of the outcomes of the ninth session of the Forum and preparations for the development of a streamlined reporting format for the tenth and future sessions. |
Секретариат Форума сообщил Консультативной группе о результатах девятой сессии Форума и ходе подготовки к разработке упрощенного формата представления информации для десятой и последующих сессий. |
The Gender Affairs Officer (Women's Protection) is also expected to accelerate implementation of the monitoring and reporting arrangements on violence against women in the Central African Republic, and to build national capacity to address the issue on a continuous basis. |
Предполагается также, что сотрудник по гендерным вопросам (по вопросам защиты женщин) будет заниматься выполнением задачи ускорения внедрения механизмов мониторинга случаев насилия в отношении женщин в Центральноафриканской Республике и представления информации о них, а также создания постоянного национального потенциала для решения этой проблемы. |
With regard to human rights monitoring, reporting and capacity-building, in May 2012, a memorandum of understanding was signed by OHCHR, UNPOS and the Transitional Federal Government, which forms the basis for technical cooperation on human rights. |
Что касается наблюдения за положением в области прав человека, представления информации о нем и создания соответствующего потенциала, то в мае 2012 года между УВКПЧ, ПОООНС и переходным федеральным правительством был подписан меморандум о взаимопонимании, образующий основу для технического сотрудничества в области прав человека. |
In particular, the nuclear-weapon States continued their previous discussions on the issues of transparency, mutual confidence and verification, and considered proposals aimed at the development of a standard form for reporting information on their nuclear-weapon programmes. |
В частности, государства, обладающие ядерным оружием, продолжили состоявшиеся ранее обсуждения вопросов транспарентности, взаимного доверия и проверки и рассмотрели предложения, касающиеся разработки стандартизированной формы доклада для представления информации об их программах ядерного оружия. |
The Working Party supported the proposed directions for the work and, in particular, efforts aimed at increasing cooperation and streamlining forest reporting; delegates agreed that the ToS provides an open and participatory platform for cooperation. |
Рабочая группа поддержала предложенные направления работы и, в частности усилия, направленные на расширение сотрудничества и совершенствование процесса представления информации о лесах; делегаты отметили, что ГС обеспечивает открытую платформу для сотрудничества с участием всех заинтересованных сторон. |
The Fuel Assistant will coach contingent personnel on reporting fuel information and submitting fuel consumption of equipment to justify the appropriate utilization of products, in addition to conducting oversight monitoring to deter the misappropriation of fuel and lubricants. |
Помощник по снабжению топливом будет проводить обучение персонала контингентов по вопросам подготовки сообщений об использовании топлива и представления информации о потреблении топлива соответствующим оборудованием для обоснования надлежащего характера использования топлива, наряду с проведением надзорного мониторинга для выявления нецелевого использования горюче-смазочных материалов. |
The Commission also invited relevant international and regional organizations, as well as Member States, to share experiences and expertise in collecting, analysing and reporting drug-related information and data, in order to contribute to the gradual standardization of high-quality data collection methods. |
Кроме того, Комиссия предложила соответствующим международным и региональным организациям, а также государствам-членам обмениваться опытом и специальными знаниями в области сбора, анализа и представления информации и данных по наркотикам для содействия постепенной стандартизации методов сбора высококачественных данных. |
The parts relating to reporting information on these issues in BURs is covered separately as part of the supplementary training materials on the preparation of BURs |
Части, касающиеся представления информации по этим вопросам в ДДОИ, охватываются отдельно в дополнительных учебных материалах по подготовке ДДОИ |
The aim is to enable progress towards achieving the operational objectives to be more easily measured and reported, and to ensure reporting results are more reliable and relevant to the UNCCD process. |
Цель заключается в обеспечении возможности более легкого измерения прогресса в достижении оперативных целей и представления информации о нем, а также в обеспечении того, чтобы результаты отчетности были более надежными и имели более актуальный характер для процесса КБОООН. |
OSCE/ODIHR also noted that women's political representation remained low and, at the time of the reporting (November 2012), of the 60 members of parliament, nine were women, while two out of ten government ministers were women. |
БДИПЧ/ОБСЕ также констатировало, что уровень активности женщин в политической жизни остается низким, и на момент представления информации (ноябрь 2012 года) среди 60 членов парламента было девять женщин, и две женщины среди десяти министров. |
(c) Ensure that all law enforcement officials and all new recruits are provided with initial and ongoing in-service training on the investigation and reporting of complaints of hate crimes; |
с) обеспечить, чтобы все сотрудники правоохранительных органов и весь недавно набранный персонал проходили первоначальную и непрерывную учебную подготовку без отрыва от работы по вопросам проведения расследований и представления информации о преступлениях на почве ненависти; |
ICT was used for timely local reporting of confirmed case of influenza, the rapid and secure sharing of information at the global level, the use of web-based and mobile technologies alongside traditional media for the public information exchange. |
ИКТ были задействованы для своевременного представления информации о подтвержденных случаях гриппа на местах, оперативного и надежного обмена информацией на глобальном уровне и информирования общественности при помощи не только традиционных каналов, но и технологий Интернета и мобильной связи. |
International-level deliverables were suggested as activities, decisions and support that would enable national processes and reporting in a manner that shares information, good practices and lessons learned, and that would inform future actions and decisions. |
Результаты на международном уровне были охарактеризованы как деятельность, решения и поддержка, которые создают возможности для национальных процессов и для представления информации таким образом, который обеспечивает обмен информацией, эффективной практикой и извлеченными уроками и создает информационную основу для будущих действий и решений. |
In light of the proposal that the format for reporting be available electronically, the Secretariat was requested to provide a cost estimate of undertaking that task for consideration by the Conference of the Parties at its second meeting. |
С учетом предложения о том, чтобы формат для представления информации распространялся в электронной форме, секретариату было предложено подготовить смету расходов на выполнение этой задачи для рассмотрения Конференцией Сторон на ее втором совещании. |