However, donor countries, the individual IFIs, and EU funds have their own detailed requirements in these areas which should be considered carefully before deciding on the precise method of analysis and form of reporting for a particular pool of projects. |
Однако страны-доноры, отдельные МФУ и фонды ЕС пользуются собственными детальными критериями в этих областях, которые следует тщательно изучить, прежде чем принимать решение о конкретном методе анализа и форме представления информации о той или иной отдельной группе проектов. |
Invites Governments to provide the secretariat with their views on a possible reporting format, process and format for the Register before 31 October 2002; |
предлагает правительствам представить секретариату до 31 октября 2002 года свои мнения о возможной форме представления информации, процессе и форме Реестра; |
13.202 SEED provides guidelines on assessment across the curriculum, on reporting to parents and on standardized national tests for English language and mathematics. |
13.202 МОШ осуществляет руководство в вопросах проведения оценки успеваемости по всем предметам учебной программы, представления информации родителям и проведения стандартизованных национальных экзаменов по английскому языку и математике. |
The revised format for reporting and the revised questionnaire for additional information on DDT were adopted by the Conference of the Parties at its third meeting. |
Конференцией Сторон на ее третьем совещании были приняты пересмотренная форма для представления информации и пересмотренный вопросник для дополнительной информации о ДДТ. |
(c) To achieve the desired goal it is necessary to improve the reporting procedures building on the current institutional framework of the Convention; |
с) для достижения желаемой цели необходимо усовершенствовать процедуры представления информации на основе нынешней институциональной структуры Конвенции; |
The information provided would be included in an addendum to the present report for consideration by the Commission at its reconvened session in December 2001, without affecting the cycle of reporting. |
Полученная инфор-мация будет включена в добавление к настоящему докладу для рассмотрения Комиссией на ее возобновленной сессии в 2001 году без ущерба для цикла представления информации. |
The lack of any international centralized system of reporting for many sectors of Internet development has meant that the data presented herein were the best available data that our research was able to locate in websites of both public and private organizations. |
Ввиду отсутствия какой-либо централизованной международной системы представления информации по многим секторам развития Интернета, в настоящем исследовании представлены наиболее полные данные, которые могли быть локализованы на ШёЬ-сайтах государственных и частных организаций. |
The progress made in monitoring in those areas should not be neglected once the current assessment had been completed, it being recognized that further work would be required to refine reporting tools and mechanisms. |
Поскольку признается, что для доработки средств и механизмов представления информации потребуются дополнительные усилия, после завершения текущей оценки необходимо будет непременно определить достигнутый прогресс в деле мониторинга в этих областях. |
In relation to the same provisions, Kyrgyzstan indicated partial adoption of the necessary measures and, fulfilling an optional reporting requirement, added that both the Civil and the Criminal Procedure Codes were being amended. |
В связи с теми же положениями Конвенции Кыргызстан сообщил, что соответствующие меры выполнены им лишь частично, и в рамках выполнения факультативного требования представления информации отметил, что необходимые изменения вносятся как в гражданский, так и в уголовно-процессуальный кодекс. |
It was noted that such improved reporting would result in a better understanding and a more thorough assessment of the global efforts to implement the action plans and measures adopted at the special session to combat the world drug problem. |
Отмечалось, что улучшение процесса представления информации обеспечит более точное понимание и более подробную оценку предпринимаемых в мире усилий по осуществлению планов действий и мер, утвержденных на специальной сессии для решения мировой проблемы наркотиков. |
The IFC information requirements are the most descriptive of the private sector funds, and have been relied on the most to form the recommendations for improved reporting. |
Требования МФК к информации являются наиболее подробными среди фондов частного сектора и в основном служат для формулирования рекомендаций по совершенствованию представления информации. |
In 1994, the provisions for review boards were repealed, and amendments were made to increase the reporting responsibilities of professionals who ought to have suspected child abuse. |
В 1994 году были отменены положения, касающиеся органов по пересмотру дел, и в закон были внесены поправки, предусматривающие более жесткие требования в отношении представления информации должностными лицами органов по предупреждению жестокого обращения с детьми. |
The involvement of trade associations at the subsectoral level may be useful for ensuring better reporting in key subsectors such as energy and transport, mining, cement, paper and pulp, iron and steel, and chemicals. |
Такое участие профессиональных ассоциаций на отраслевом уровне могло бы способствовать обеспечению более эффективного представления информации в таких ключевых отраслях, как энергетика, транспорт, горнодобывающая, цементная, целлюлозно-бумажная, металлургическая и химическая промышленность. |
Many representatives expressed general agreement with the proposed format and timing for reporting, as set out in the Secretariat's note, which was considered to be well balanced and a good basis for decision-making on the subject. |
Многие представители в целом согласились с форматом и сроками представления информации, предложенными в записке секретариата, которая была названа тщательно сбалансированным документом и хорошей основой для принятия решения по этому вопросу. |
In May 2000, the Home Office issued a Code of Practice on reporting and recording racist incidents specifically in response to Recommendation 15 of the Inquiry's report. |
В мае 2000 года министерство внутренних дел опубликовало Кодекс поведения по вопросам представления информации о расистских инцидентах и их регистрации в ответ на рекомендацию 15 доклада о расследовании. |
Adequate financial resources, both domestic and international, should be available for capacity-building and implementation of national reporting initiatives; |
Для наращивания потенциала и осуществления национальных инициатив в области представления информации должны выделяться достаточные финансовые ресурсы как на страновом, так и на международном уровне; |
(c) The systematic collection and reporting of information on the source and use of wood fuels; and |
с) систематического сбора и представления информации об источниках и использовании топливной древесины; и |
Action to be taken: Include reporting systems as suggested in the attached extract of RID/ADR, new marginal 1719/3719 (5) and (6). |
Включить положения в отношении систем представления информации, предлагаемые в приведенном ниже тексте новых пунктов (5) и (6) маргинального номера 1719/3719 МПОГ/ДОПОГ. |
The activities and tasks, when completed, would provide the "blueprint" for the specific technology to be used for the automation of pension information and transactions, including reporting and security requirements. |
Выполнение предусмотренных мероприятий и задач позволит разработать схему применения конкретной технологии для автоматизации систем обработки пенсионных пособий и представления информации, включая подготовку отчетов и обеспечение защиты данных. |
The Workshop also voiced the need of developing recommendations to Governments on streamlining and improving state of the environment reporting in the light of new environmental challenges and tasks. |
Кроме того, участники совещания заявили о необходимости разработки рекомендаций для правительств относительно совершенствования и повышения эффективности процедур представления информации о состоянии окружающей среды в свете новых экологических проблем и задач. |
There was general agreement with the recommendations contained in the note by the Secretariat on the timing and periodicity for reporting by the Parties pursuant to Article 15 of the Convention. |
Было достигнуто общее согласие по рекомендациям, содержащимся в записке секретариата о формате и сроках представления информации в соответствии со статьей 15 Конвенции. |
In December 2003, in Addis Ababa, a workshop was held simultaneously with the Pan-African Implementation and Partnership Conference on Water for 30 journalists from 19 countries in Africa on environmental reporting. |
В декабре 2003 года в рамках Панафриканской конференции по вопросам практической деятельности и партнерства в области водоснабжения, организованной для 30 журналистов из 19 африканских стран, в Аддис-Абебе был проведен семинар, касающийся представления информации по вопросам окружающей среды. |
At its first meeting, the Working Group agreed that preparatory work on a draft decision establishing a reporting mechanism as envisaged in article 10, paragraph 2, of the Convention should commence. |
На своем первом совещании Рабочая группа постановила начать подготовительную работу по проекту решения о создании механизма представления информации, предусмотренного в пункте 2 статьи 10 Конвенции. |
In addition, the secretariat started the preparation of a background paper discussing relevant work currently undertaken at the international level by different agencies and reviewing existing sets of indicators and reporting systems that address transport, health and environment. |
Кроме того, секретариат приступил к подготовке справочного документа, в котором рассматривается соответствующая работа, проводимая в настоящее время на международном уровне различными учреждениями, и содержится обзор имеющихся наборов показателей и систем представления информации с учетом аспектов транспорта, охраны здоровья и окружающей среды. |
Global targets for water, sanitation and human settlements must be broken down into country targets so that national Governments and their partners can improve measurement, management and reporting of progress. |
Глобальные целевые показатели в секторах водоснабжения, санитарии и населенных пунктов должны разбиваться на целевые показатели по странам, с тем чтобы национальные правительства и их партнеры могли совершенствовать механизмы оценки, управления и представления информации о достигнутом прогрессе. |