Although the third national communications of Annex II Parties are superior to their previous national communications in terms of both quantity and quality of information, in that more information was reported and the reporting format is more standardized, there were still gaps. |
Хотя третьи национальные сообщения Сторон, включенных в приложение II, являются более совершенными по сравнению с ранее представленными сообщениями в том, что касается объема и качества информации, поскольку было представлено больше информации и форма представления информации была более стандартизированной, по-прежнему сохраняются определенные проблемы. |
With regard to compliance with the reporting obligation under article 9.1(a) of the Protocol on POPs and article 7.1(a) of the Protocol on Heavy Metals, however, the considerations presented in the two previous paragraphs are not relevant. |
Однако к соблюдению обязательства относительно представления информации в соответствии с пунктом 1 а) статьи 9 Протокола по СОЗ и пунктом 1 а) статьи 7 Протокола по тяжелым металлам соображения, изложенные в двух предыдущих пунктах, не относятся. |
Pursuant to Commission on Narcotic Drugs resolution 52/12, a meeting of the expert group on data collection was held in Vienna from 12 to 15 January 2010 to review the current data collection tools and collection, collation, analysis and reporting processes. |
В соответствии с резолюцией 52/12 Комиссии по наркотическим средствам с 12 по 15 января 2010 года в Вене было проведено совещание группы экспертов по сбору данных для обзора применяемых средств сбора данных, а также процедур сбора, систематизации, анализа и представления информации. |
As mandated in the resolution, the expert group prepared recommendations on the improvement of tools for the collection of relevant crime data, in particular the Survey, and on the collection, collation, analysis and reporting processes. |
Как предписывается этой резолюцией, группа экспертов подготовила рекомендации относительно совершенствования инструментария для сбора соответствующих данных о преступности, в частности в рамках Обзора, а также относительно процедур сбора, составления, анализа и представления информации. |
(d) Introduce a review clause of the Protocol and rectify an omission in the Protocol with respect to the reporting of the use of alternative reduction strategies; |
Ь) включить в Протокол положение о пересмотре и устранить имеющийся в Протоколе пробел в отношении представления информации об использовании альтернативных стратегий сокращения выбросов; |
The estimates depended in large part on analysis of trends in review and reporting under the Convention as well as on comparison with requirements for review under Article 8 of the Kyoto Protocol. |
Такая смета определялась в значительной части анализом тенденций в области рассмотрения и представления информации согласно Конвенции, а также на основе сопоставления с потребностями в области рассмотрения согласно статье 8 Киотского протокола. |
During this adaptation process, which involved a complete cycle of reporting (Africa and regions other than Africa), no major changes were made to the format of reports and to procedures for communication of information. |
В ходе этого процесса адаптации, который охватывал полный цикл представления докладов (Африка и другие регионы, помимо Африки), в формат докладов и в процедуры представления информации не было внесено никаких серьезных изменений. |
This document shows the status of reporting of GHG inventories by Annex I Parties in 2008, and provides a summary of the latest available data on GHG emissions and removals from Annex I Parties for the period 1990-2006. |
В нем также показано положение в области представления информации о кадастрах ПГ Сторон, включенных в приложение I, в 2008 году, и приводится резюме самой последней полученной от Сторон, включенных в приложение I, информации о выбросах и абсорбции ПГза период 1990-2006 годов. |
He drew attention to the new format prepared by the Committee for presenting compliance with emission data reporting under the 1991 VOC and 1994 Sulphur Protocols and reported on the Committee's progress on the in-depth review of the Protocol on POPs. |
Он обратил внимание на подготовленный Комитетом новый формат представления информации о выполнении обязательств по представлению данных о выбросах в соответствии с Протоколом 1991 года о ЛОС и Протоколом 1994 года по сере и сообщил о прогрессе, достигнутом Комитетом в проведении углубленного обзора Протокола по СОЗ. |
Summary, by region, of Party responses to section VI of the reporting format: information required pursuant to paragraph 2 of Article 15 on production, export and import of chemicals listed in Annexes A and B of the Convention |
Таблица 7 Резюме ответов Сторон - в разбивке по регионам - на вопросы, содержащиеся в разделе VI формата для представления информации: требуемая в соответствии с пунктом 2 статьи 15 информация о производстве, экспорте и импорте химических веществ, перечисленных в приложениях А и В к Конвенции |
In light of positive feedback on the matrix of outputs and impact used to report to the Committee on progress achieved since March 2009, the Director of ODM confirmed that the Office would continue to use this format for future reporting. |
Учитывая положительную оценку матрицы результатов и воздействия, которая с марта 2009 года используется для представления Комитету информации о достигнутых успехах, Директор СОР подтвердил, что Управление будет и далее пользоваться этим форматом для представления информации. |
To obtain data on the degree of reporting information at the highest level of disaggregation, the secretariat is currently compiling statistical information on the use of the CRF at the level of individual cells of the CRF. |
Для получения данных о степени представления информации на самом высоком уровне дезагрегирования секретариат в настоящее время составляет статистическую информацию об использовании ОФД на уровне отдельных клеток ОФД. |
Background: Numerous activities relating to the development of guidelines for reporting information and to the dissemination of information on methods, guidelines, modalities and rules have been initiated under the Convention since the first session of the Conference of the Parties. |
Справочная информация: После первой сессии Конференции Сторон в рамках Конвенции была начата многосторонняя работа, связанная с разработкой руководящих принципов для представления информации и с распространением информации о методах, руководящих принципах, условиях и правилах. |
While the revamping of the Consolidated Appeals Process Section's financial tracking system resulted in more consistent and regular reporting by agencies, work has been started on developing a better common needs assessment framework that will systematize the presentation of the needs information in the consolidated appeals process. |
Хотя реорганизация Системы отслеживания финансовых данных Секции по процессу подготовки общих призывов обеспечила более последовательное и регулярное представление отчетов учреждениями, началась работа над подготовкой более эффективного общего механизма оценки потребностей, который позволит систематизировать процесс представления информации о потребностях в рамках процесса подготовки общих призывов. |
Parties will need to provide further guidance to the UNCCD secretariat and the GM on the approach to be adopted for the second leg of the fourth reporting and review process (2012-2013), including on the provision of information pertaining to impact indicators. |
Сторонам потребуется представить секретариату КБОООН и ГМ дополнительные руководящие указания в отношении методов, которые должны быть приняты по второму этапу четвертого цикла представления отчетности и обзора (2012-2013 годы), в том числе в отношении представления информации, относящейся к показателям достигнутого эффекта. |
The conclusions and decisions encompass: the organization of eight workshops and meetings; the preparation of 20 documents and publications; the development of a web platform; reporting module software; and the organization and update of three training programmes. |
Выводы и решения охватывают: организацию восьми рабочих совещаний и заседаний; подготовку 20 документов и публикаций; разработку веб-платформы; модуль программного обеспечения, предназначенный для представления информации; а также организацию и обновление трех учебных программ. |
The Ministry of Environmental Protection through its EPA should, with the support of the Government, improve the quality of the state of the environment reporting and disclosure to the public by: |
Министерству охраны окружающей среды через его АООС следует при поддержке правительства повышать качественный уровень представления информации о состоянии окружающей среды и раскрывать эту информацию для общественности путем: |
What elements of the existing reporting and review system and what new elements should be a part of a system for MRV of enhanced nationally appropriate mitigation commitments or actions by developed country Parties; |
вопрос о том, какие элементы существующей системы представления информации и рассмотрения и какие новые элементы должны быть включены в систему ИООП более значительных по сфере охвата и соответствующих национальным условиям обязательств и действий по предотвращению изменения климата Сторон, являющихся развитыми странами; |
The Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to the Kyoto Protocol shall take into account, inter alia, the relevant rules, modalities, guidelines and procedures for measuring, reporting, verification and compliance. |
Конференция Сторон, действующая в качестве Совещания Сторон Киотского протокола, принимает во внимание, в частности, соответствующие правила, условия, руководящие принципы и процедуры измерения, представления информации, проверки и соблюдения; |
126.30 Continue to collect specific data and maintain efforts to standardize reporting and data collection concerning victims of domestic violence, including through the creation of a website and a database (Bulgaria); |
126.30 продолжать собирать конкретные данные и прилагать усилия по разработке стандартизированной формы для представления информации и для сбора данных, касающихся жертв домашнего насилия, в том числе посредством создания веб-сайта и базы данных (Болгария); |
(a) Decide to convene an open-ended intergovernmental expert group to review the current data collection tools and the collection, collation, analysis and reporting processes, based, inter alia, on the following general considerations: |
а) постановляет созвать межправительственную группу экспертов открытого состава для обзора применяемых средств сбора данных, а также процедур сбора, систематизации, анализа и представления информации на основе, в частности, следующих общих аспектов: |
The SBSTA welcomed the contribution of the IPCC to the workshop mentioned in paragraph 69 above in reporting the outcomes of IPCC expert meetings on the following topics: |
ВОКНТА приветствовал вклад МГЭИК в проведение рабочего совещания, упомянутого в пункте 69 выше, в виде представления информации об итогах совещания экспертов МГЭИК по следующим темам: |
Requests the Secretariat to develop an electronic system for reporting pursuant to Article 15 of the Convention and to make it available to Parties no later than 30 September 2006, in time to be used by Parties when preparing their first reports pursuant to Article 15; |
просит секретариат создать электронную систему представления информации в соответствии со статьей 15 Конвенции и предоставить ее в распоряжение Сторон не позднее 30 сентября 2006 года, с тем чтобы Стороны могли использовать ее при подготовке своих первых докладов согласно статье 15; |
(c) Decisions whose deadline and intended use had seemingly expired or been overtaken by events, e.g., reporting to panels or task forces to facilitate a task or study that has since been completed; |
с) решения, сроки исполнения и предполагаемого использования которых, по всей видимости, истекли или их опередили события, например, в случае представления информации группам или целевым группам по содействию выполнению задачи или проведению исследования, которые уже были завершены к тому времени; |
Request the development of rules and guidelines for the accounting of harvested wood products through a CMP decision and, subsequently, request revisions to the UNFCCC guidelines for reporting and review under the Convention and the Kyoto Protocol |
Включить в решение КС/СС просьбу о разработке правил и руководящих принципов для учета заготавливаемой древесины и, соответственно, обратиться с просьбой о пересмотре руководящих принципов РКИКООН для представления информации и рассмотрения в рамках Конвенции и Киотского протокола |