Many representatives supported the proposal to conduct field testing of the draft reporting format, on the understanding that such testing should not be resource-intensive and should be conducted in a variety of countries having different economic conditions. |
Многие представители поддержали предложение опробовать проект формата для представления информации на практике при том понимании, что такое опробование не будет сопряжено с большими затратами и что оно будет проведено в ряде стран с разными экономическими условиями. |
The backbone of a system for reporting suspicious operations consists in the rules that require financial and non-financial institutions to report to the competent authorities information relating to transactions or operations that may be associated with criminal activities. |
Основой системы представления информации о подозрительных операциях являются нормы, которые обязуют финансовые и нефинансовые учреждения представлять компетентным органам информацию о сделках и операциях, которые могут иметь отношение к преступной деятельности. |
Introducing the item, the Secretariat briefly enumerated the contents of the note by the Secretariat on the format and timing for reporting under Article 15, and pointed to possible action by the Committee on the item. |
Вынося на рассмотрение данный пункт, секретариат вкратце изложил содержание записки секретариата о формате и сроках представления информации в соответствии со статьей 15 и указал на меры, которые могут быть приняты Комитетом по данному пункту. |
It continued the development of software tools to be used by Annex I Parties for reporting and by expert review teams for review of GHG information in accordance with the UNFCCC guidelines. |
Она продолжила разработку средств программного обеспечения, которые должны использоваться Сторонами, включенными в приложение I, для представления информации и группами экспертов по рассмотрению - для рассмотрения информации о ПГ в соответствии с руководящими принципами РКИКООН. |
These options have different implications on the frequency and extent of reporting, as well as to the processing and synthesis of the information by the Forum secretariat in close collaboration with the Collaborative Partnership on Forests. |
Эти варианты предполагают разную частоту представления информации и ее объемы, а также разную нагрузку на секретариат Форума в плане обработки и обобщения информации, которыми он будет заниматься в тесном сотрудничестве с участниками на основе сотрудничества Партнерства по лесам. |
These same segments can also provide the basis of the despatch advice message and receiving advice messages as well as a reporting function, for information such as the sales or inventory. |
Эти сегменты могут также служить основой для сообщений, касающихся уведомления об отправке и получении, а также выполнять функцию отчетности, например для представления информации о продажах или описи. |
Further information on the subject areas of the study, particularly on aspects related to identity fraud, is expected to be provided by Member States within the framework of the reporting mechanism established by the Conference of the Parties to the United Nations Convention against Transnational Organized Crime. |
Ожидается, что в дальнейшем для представления информации, касающейся тематических областей исследования, в частности тех его аспектов, которые связаны с мошенническим использованием личных данных, государства-члены будут использовать механизм отчетности, созданный Конференцией Участников Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности. |
The CGE's recommendations on the reporting of vulnerability and adaptation assessment information were designed to address methodological issues relating to the application of the IPCC Technical Guidelines for Assessing Climate Impacts and Adaptations. |
Рекомендации КГЭ, касающиеся представления информации об оценке уязвимости и адаптации, были призваны решить методологические вопросы, связанные с применением Технических руководящих принципов МГЭИК для оценки воздействия изменения климата и вариантов адаптации. |
That notwithstanding, there are clear procedures for reporting cases of fraud and presumptive fraud in the Organization and they are routinely reported to the Controller and subsequently to the Board of Auditors. |
Между тем, в Организации имеются четкие процедуры представления информации о случаях мошенничества и предполагаемого мошенничества, и об этих случаях регулярно сообщается Контролеру и затем Комиссии ревизоров. |
In paragraph 11 (e), the Board recommended that UNDCP liaise with UNDP to update the working arrangement with the aim of reporting all obligations in a timely manner in compliance with paragraph 4 of the United Nations system accounting standards. |
В пункте 11(e) Комиссия рекомендовала ЮНДКП обновить рабочие договоренности с ПРООН в целях обеспечения своевременного представления информации обо всех обязательствах в соответствии с пунктом 4 Стандартов учета системы Организации Объединенных Наций. |
To incorporate into the guidelines the supplementary reporting format developed by a group of Parties and made available to the Subsidiary Body for Scientific and Technological Advice at its thirteenth session; |
а) включить в руководящие принципы дополнительную форму для представления информации, разработанную группой Сторон и представленную Вспомогательному органу для консультирования по научным и техническим аспектам на его тринадцатой сессии; |
Action: The SBSTA is invited to consider the information relating to methodological and reporting issues contained in the document mentioned below, and, if necessary, to provide guidance to the Parties and the secretariat. |
ЗЗ. Меры: ВОКНТА предлагается рассмотреть информацию, связанную с методологическими вопросами и вопросами представления информации, содержащуюся в упомянутом ниже документе, и в случае необходимости дать Сторонам и секретариату руководящие указания. |
A handbook is under preparation for staff to be entitled "Navigating the UN: A staff member's guide on obtaining advice and guidance, resolving grievances, reporting wrongdoing or appealing a decision". |
В настоящее время готовится пособие для персонала под названием «Служба в Организации Объединенных Наций: Руководство для персонала по вопросам получения консультаций и рекомендаций, урегулирования жалоб, представления информации о нарушениях или апелляции решения». |
An international institutional framework {shall}{should} be established for measurement, reporting and verification of GHG emission reductions and to provide systematic support for Parties' preparation of national inventories for emissions and removals. |
{Учреждаются} {Должны быть учреждены} международные институциональные рамки для измерения, представления информации и проверки в области сокращения выбросов ПГ и для оказания систематической поддержки Сторонам в подготовке национальных кадастров выбросов и абсорбции. |
The Conference of Parties serving as the assembly of Parties in prescribing these modalities shall be guided by procedures identified in Article 5, 7 and 8 of the Kyoto Protocol so as to ensure comparability of reporting and verification. |
Конференция Сторон, действующая в качестве ассамблеи Сторон, при установлении таких условий руководствуется процедурами, определенными в статьях 5, 7 и 8 Киотского протокола, с тем чтобы обеспечить сопоставимость представления информации и проверки. |
Developed a users manual for the electronic system for reporting that includes an animated tutorial that is available for viewing and downloading on the Convention's internet website; |
а) разработал руководство для пользователей электронной системы представления информации, включающее учебное пособие с элементами мультипликации, с которым можно ознакомиться на веб-сайте Конвенции и загрузить его; |
The guidance should include a specific list of tools that will be used for reporting, with the ability to provide additional information on other specific tools |
Это руководящее указание распространяется на перечень инструментов, которые будут использоваться для представления информации, с возможностью препровождения дополнительной информации по другим конкретным инструментам |
A key objective of consolidating the related work areas into one programme is to maximize synergy and coherence and thereby provide more focused support to the adaptation and mitigation efforts undertaken by developing countries, including in the measurement, reporting and verification of support provided. |
Главной целью объединения смежных видов деятельности в одну программу является максимальное высвобождение синергизма и обеспечение согласованности работы, что позволит предоставлять эффективную поддержку деятельности по адаптации и предотвращению изменения климата, реализуемой развивающимися странами, в том числе в части измерения, представления информации и проверки предоставленной помощи. |
Continued development and sharing of data methodologies between countries involved in these types of activities will help increase the pool of knowledge and experience necessary for the expansion of data integration and linkage in the treatment and reporting of educational information. |
Постоянное совершенствование и совместное использование методологий сбора данных странами, участвующими в этих видах деятельности, будет способствовать увеличению объема знаний и опыта, необходимых для расширения интеграции данных и их увязки в ходе обработки и представления информации об образовании. |
The intent of the document is to provide an overview of key aspects of evaluation activities within the United Nations Secretariat, and it has a high potential utility for evaluation functions and as a means of reporting to the General Assembly. |
Цель документа заключается в том, чтобы представить обзор основных аспектов проводимых в Секретариате Организации Объединенных Наций мероприятий по оценке, и он имеет значительную потенциальную пользу для функций оценки и в качестве средства представления информации Генеральной Ассамблее. |
Variations in procedures and reporting often meant that transaction costs increased due to the need to know about these procedures and to the time and effort required to comply with them. |
Различия в процедурах и требованиях в отношении представления информации нередко приводили к увеличению операционных расходов ввиду необходимости выяснения этих процедур, а также времени и усилий, которые требовались для их соблюдения. |
Based on this information, it may wish to identify options to improve the estimation and reporting of GHG emissions from international aviation and maritime transport and call the attention of the IPCC to particular issues as it prepares the 2006 IPCC Guidelines. |
Исходя из этой информации, он, возможно, пожелает определить варианты совершенствования оценки и представления информации о выбросах ПГ при международных авиационных и морских перевозках и обратить внимание МГЭИК на конкретные проблемы в ходе подготовки Руководящих принципов МГЭИК 2006 года. |
The Council has called on parties to a conflict that recruit and use children to enter into action plans with the United Nations for their immediate release and reintegration and has also called for the establishment of a monitoring and reporting system on grave violations against children. |
Совет призвал стороны конфликтов, вербующие и использующие детей, разрабатывать совместно с Организацией Объединенных Наций планы действий по их немедленному освобождению и реинтеграции, а также рекомендовал разработать систему отслеживания серьезных нарушений прав детей и представления информации о них. |
However, the Committee notes that there is no specific mention of child rights or the Convention on the Rights of the Child as part of the Act's framework for reporting. |
Вместе с тем Комитет отмечает, что в законе не упоминается о правах ребенка или Конвенции о правах ребенка в контексте представления информации. |
Some Parties mentioned that regular and frequent reporting would be essential for the effective functioning of the registry or any other system to report, measure and verify, and in particular to ensure recognition of the mitigation efforts undertaken by developing countries. |
Ряд Сторон указали, что регулярное и частое представление информации будет необходимо для эффективного функционирования регистра или любой другой системы представления информации, проведения измерений и проверки и, в частности, для обеспечения учета усилий по предотвращению изменения климата, предпринимаемых развивающимися странами. |