The Committee to Review the Implementation of the Convention was established in 2002 in a revised procedure for the reporting and review process. |
В 2002 году в рамках пересмотренной процедуры представления информации и рассмотрения осуществления был учрежден Комитет по рассмотрению осуществления Конвенции. |
Now the Covenant was frequently invoked by officials, activists and judges, and the reporting capacity of the Government had been considerably strengthened. |
Сегодня же на Пакт часто ссылаются и должностные лица, и правозащитники, и судьи, а возможности правительства для представления информации значительно расширились. |
As this is the first reporting cycle, it has inevitably been a learning experience, both for Parties preparing reports and for the secretariat. |
Поскольку данный цикл является первым циклом представления информации, то как Сторонам, подготавливающим доклады, так и секретариату неизбежно придется извлечь для себя какие-то полезные уроки по мере накопления первоначального опыта. |
Format and the electronic system for reporting |
З. Формат и электронная система представления информации |
The Administration agreed with the Board's recommendation that it establish a cost capturing and reporting mechanism to facilitate improved oversight of the costs of implementation by the governing bodies. |
Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии о том, что ей следует создать тот или иной механизм учета расходов и представления информации о них для содействия укреплению надзора за расходами на осуществление проектов со стороны руководящих органов. |
Information provision tends to become a continuum and the SOE reporting will have to be dynamically updated as new data is available from the various contributors. |
Процесс представления информации постепенно становится непрерывным, в связи с чем потребуется проводить постоянное обновление отчетности о СОС по мере поступления новых данных из различных источников. |
The Summit launched many initiatives that are contributing to the achievement of the Millennium Development Goals, including the Women's Empowerment Principles, anti-corruption reporting guidance and an environmental stewardship framework. |
На этом саммите было объявлено о многих инициативах, содействующих достижению целей развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия, включая принципы расширения прав и возможностей женщин, руководящие принципы представления информации о борьбе с коррупцией и базовые экологические программы. |
The Chair added that a carefully prepared, updated implementation plan would provide most Parties with sufficient material on which to base their reporting processes. |
Председатель добавил, что тщательно подготовленный, обновленный план выполнения обеспечит большинство Сторон достаточным объемом материалов, на основе которых они могут определить порядок представления информации. |
The demand for social reporting comes in part from long-term investors such as pension funds, who demand information regarding intangible assets, risks and future prospects of enterprises. |
Потребность в социальной отчетности отчасти исходит от долгосрочных инвесторов, таких, как пенсионные фонды, которые требуют представления информации в отношении нематериальных активов, рисков и будущих перспектив деятельности предприятий. |
Finally, Mr. Samuel GAEHWILER, Pricewaterhouse Coopers, spoke about his company's experience with voluntary reporting of sustainability-related information. |
И, наконец, г-н Самуэль ГАЕХВИЛЕР, компания "Прайсуотерхаус Куперс", рассказал об опыте его компании в области добровольного представления информации, касающейся устойчивого характера. |
Since fisheries relied heavily on the state of the marine environment, a global reporting system that would also include socio-economic aspects would be welcome. |
Поскольку рыбный промысел сильно зависит от состояния морской среды, глобальную систему представления информации, которая будет охватывать и социально-экономические аспекты, можно только приветствовать. |
Unless UNHCR establishes a professional reporting and complaint system as recommended, it will not be able to properly assess the risk factors in its mandated work with refugees. |
Если в соответствии с высказанными рекомендациями УВКБ не создаст профессиональную систему представления информации и подачи жалоб, то оно не сможет надлежащим образом оценивать факторы риска в ходе возложенной на него работы с беженцами. |
Standardized minimum set of indicators for world wide reporting |
Стандартизированный минимальный набор показателей для представления информации в мировом масштабе |
Chapter I briefly describes the procedural aspects of the first reporting cycle, including the number of reports submitted, by which countries and the procedures adopted. |
В главе I вкратце освещены процедурные аспекты первого цикла представления информации, включая данные о том, сколько докладов было представлено, какими странами и какие процедуры при этом использовались. |
Sixteen Parties did not follow the guidelines relating to the reporting of uncertainties, mentioning only brief considerations or not mentioning the matter at all. |
Шестнадцать Сторон не следовали руководящим принципам представления информации об уровне неопределенности и лишь кратко коснулись этого вопроса или вообще не касались его. |
As agreed at the second meeting, a task force met on Sunday, 7 July 2002, to discuss the draft reporting format. |
Как было условлено на втором совещании, в воскресенье, 7 июля 2002 года, провела свое заседание целевая группа для обсуждения проекта формата представления информации. |
The secretariat was requested to prepare a draft, taking into account the objective of a simple, concise and not excessively burdensome reporting mechanism. |
Секретариату было предложено подготовить проект с учетом того, что целью является создание механизма представления информации, который был бы простым, четким и не слишком трудоемким. |
Issues relating to reporting by Parties included in Annex I to the Convention and to the review process |
Вопросы, касающиеся процесса представления информации Сторонами, включенными в приложение I к Конвенции, и ее рассмотрения |
The Unit has continued its dialogue with participating organizations that have yet to adopt fully the follow-up system and will explore with them particular reporting modalities. |
Группа продолжила диалог с участвующими организациями, которые еще не в полной мере внедрили систему контроля за выполнением рекомендаций, и она изучит вместе с ними конкретные механизмы представления информации. |
(a) A draft model format on reporting for consideration by the Intergovernmental Negotiating Committee at its seventh session; |
а) проект типового формата представления информации для рассмотрения Межправительственным комитетом для ведения переговоров на его седьмой сессии; |
The highest implementation rates throughout all five reporting periods were reported by North America, Oceania, East and South-East Asia, and Central and Western Europe. |
В течение всех пяти циклов представления информации самые высокие показатели осуществления отмечались в Северной Америке, Океании, Восточной и Юго-Восточной Азии и Центральной и Западной Европе. |
Table 26 displays sectors for which adaptation was discussed, indicates method and summarizes the level of reporting by each Party. |
В таблице 26 показаны сектора, по которым обсуждались адаптационные меры, указывается метод и подытоживается уровень представления информации каждой Стороной. |
It was stressed that any future reporting system should be as efficient as possible and should focus on a core set of methodologically sound indicators. |
Подчеркивалось, что любая созданная в будущем система представления информации должна быть максимально эффективной, и ее главным объектом должен быть некий основной набор методологически обоснованных показателей. |
Since other regional fisheries management organizations collected similar information, the modality for reporting information not included in FIRMS might be through direct contact with those organizations. |
Поскольку другие региональные рыбохозяйственные организации собирают аналогичную информацию, условия представления информации, не охватываемой вышеуказанной системой, следует обговаривать в рамках прямых контактов с этими организациями. |
The annual national Human Development Reports, produced by national teams and supported by UNDP, have become a major instrument in reporting social as well as economic conditions. |
Одним из важных инструментов для представления информации о социальных и экономических условиях стали ежегодные национальные доклады о развитии человеческого потенциала, которые готовятся национальными группами при поддержке ПРООН. |