The relationship between national institutions and legislatures should be strengthened, including through reporting to the legislature and discussion in the legislature of the reports and budget proposals of national institutions. |
Следует укрепить взаимодействие между национальными учреждениями и законодательными органами, в том числе посредством представления информации законодательным органам и обсуждения ими докладов и бюджетных предложений национальных учреждений. |
Information collection for the next State of Europe's Forests Report is being prepared, with the draft reporting forms circulated to contact points for their review. |
В настоящее время идет подготовка к сбору информации для следующего доклада "Состояние лесов в Европе", при этом проекты бланков для представления информации были направлены координаторам для их рассмотрения. |
Compliance with quantified emission limitation and reduction objectives undertaken by developed countries {shall}{should} be monitored and assessed in a robust and credible manner based on agreed procedures for measurement, reporting and verification. |
Соблюдение определенных количественных целей по ограничению и сокращению выбросов, установленных для развитых стран {подвергается} {должно подвергаться} мониторингу и оценке надежным и внушающим доверие образом на основе согласованных процедур для измерения, представления информации и проверки. |
Issues identified by Parties in the context of paragraphs 98 - 99 above as requiring further elaboration at the appropriate time include further guidelines, methodologies and modalities for measurement, reporting and verification of support, including provision of a possible compliance mechanism. |
Вопросы, определенные Сторонами в контексте пунктов 98-99 выше в качестве требующих дополнительного изучения в соответствующее время, включают в себя разработку дополнительных руководящих указаний, методологии и процедур измерения, представления информации и проверки поддержки, включая создание возможного механизма соблюдения. |
use the most recent IPCC guidelines as a basis for estimating and reporting greenhouse gas emissions and removals from the land-use sector; |
а. используют самые последние руководящие принципы МГЭИК в качестве основы для оценки и представления информации в отношении выбросов и абсорбции парниковых газов в секторе землепользования; |
Describing the system in place to ensure the monitoring and reporting of emissions and subsequent removals occurring on lands subject to the provisions in paragraph 19 bis; |
ё) характеризующую созданную систему обеспечения мониторинга и представления информации о выбросах и последующей абсорбции, происходящих на землях, подпадающих под действие положений пункта 19-бис; |
Requesting, through a CMP decision, the revision of guidelines for reporting and review under the Convention and the Kyoto Protocol to incorporate these gases. |
Ь) формулирования в рамках решения КС/СС просьбы о пересмотре руководящих принципов для представления информации и рассмотрения в рамках Конвенции и Киотского протокола с целью включения этих газов. |
A decision of the CMP would also be required to request the revision of guidelines for reporting under the Convention and the Kyoto Protocol to incorporate the new greenhouse gases and, if necessary, the revised list of sector/source categories. |
Для пересмотра руководящих принципов представления информации согласно Конвенции и Киотскому протоколу, возможно, потребуется принятие решения КС/СС с целью включения новых парниковых газов и, в случае необходимости, пересмотренного перечня секторов/категорий источников. |
monitoring, verification and reporting of emissions and accounting of units. |
Ь) мониторинга, проверки и представления информации в отношении выбросов и учета выбросов. |
By that decision the Conference of the Parties also adopted the format for reporting pursuant to Article 15 that is set out in the annex to the decision. |
Этим же решением Конференция Сторон также приняла изложенный в приложении к указанному решению формат для представления информации в соответствии со статьей 15. |
To make non-substantive modifications to the reporting forms to make the electronic system more user friendly, including by enhancing its flexibility; |
с) внести в формат для представления информации изменения несущественного характера, с тем чтобы сделать электронную систему более удобной в пользовании, в том числе за счет повышения ее гибкости; |
In particular, it is not permitted to terminate a client relationship solely for the purpose of avoiding the notification duty, even though in the particular case the preconditions for reporting a suspicion would actually have been met. |
В частности, не разрешается прекращать отношения с клиентом лишь для того, чтобы избежать необходимости представлять подобные уведомления, даже если в данном конкретном случае были выполнены предварительные условия представления информации о подозрительных сделках. |
It should be noted, however, that different patterns of reporting crime in the United Nations Survey at the regional and national levels might have an influence in determining the above-mentioned trends. |
Однако следует отметить, что данные, касающиеся вышеуказанных тенденций, могут зависеть от различий в структуре представления информации о преступности в рамках Обзора Организации Объединенных Наций на региональном и национальном уровнях. |
Only after that has been accomplished should we consider sub-category divisions and details of registration including a flexible approach, in order to facilitate reporting in accordance with the current security environment and registration capability of each Member State. |
Только после того, как это будет сделано, мы могли бы рассматривать вопрос о подкатегориях и детали, касающиеся представления информации, включая и гибкий подход, для содействия представлению сведений с учетом существующей обстановки в сфере безопасности и регистрационных возможностей каждого государства. |
Capacity-building is integrated into many climate change activities and there is no separate reporting framework on financing for capacity-building which could provide clearer information in this regard. |
Укрепление потенциала является частью многих видов деятельности в области изменения климата, и не существует отдельных каналов для представления информации о финансовых средствах, выделяемых на укрепление потенциала, которые позволили бы получать более четкую информацию по этому вопросу. |
The Committee will be invited to discuss and identify possible options for reporting, including the possibility of countries giving oral reports at Committee sessions on a rotational basis. |
Комитету будет предложено обсудить и определить возможные варианты представления информации, включая возможность ее представления странами в форме устных сообщений на сессиях Комитета на основе ротации. |
(a) The revision of guidelines, as necessary, on the reporting of national communications, including the biennial report: |
а) пересмотра, в случае необходимости, руководящих принципов для представления информации в национальных сообщениях, включая двухгодичный доклад: |
Parties referred to the importance of the monitoring, reporting and sharing of experiences and knowledge related to capacity-building in order to enhance the effectiveness of the implementation of climate change activities. |
Стороны отметили важность мониторинга, представления информации и обмена опытом и знаниями применительно к созданию потенциала в целях повышения эффективности осуществления деятельности, связанной с изменением климата. |
Through these and FAO's National Forest Monitoring and Assessment Programme, FAO is supporting monitoring, verification and reporting (MRV) related to REDD+ in 13 countries. |
Кроме того, по линии этих программ, а также своей Программы мониторинга и оценки национальных лесов ФАО оказывает поддержку деятельности в области мониторинга, проверки и представления информации в связи со СВОД+ в 13 странах. |
There remain major gaps in the capacity of countries to collect, analyse and disseminate drug-related data, given the wide disparity in the quality and timeliness of reporting among regions. |
Судя по качеству и срокам представления информации из разных регионов, между странами по-прежнему сохраняются большие различия в возможностях сбора, анализа и распространения данных о наркотиках. |
This was done in response to three requests from Parties at CMP 5, relating to impartiality, reporting, and technical areas and competence, in the context of improving the capacity of DOEs. |
Это было сделано в ответ на три просьбы, высказанные в ходе КС/СС 5, касавшиеся беспристрастности, представления информации, а также технических областей и компетенции в контексте повышения потенциала НОО. |
Invite the secretariat to prepare a first draft of the reporting format tables (RFTs) for Parties to consider [in workshop 3]. |
предложит секретариату подготовить первый проект таблиц формы представления информации (ТФПИ) для рассмотрения Сторонами [на третьем рабочем совещании]. |
They indicated that the Board, which oversees their implementation, was requested in 2009 to review a proposal to introduce new stipulations concerning the non-reporting period for de-listing and the frequency of reporting by area of principle. |
Они сообщили, что в 2009 году Совету, который осуществляет надзор за реализацией этих мер, было предложено рассмотреть высказанную идею относительно включения новых положений, касающихся продолжительности периода непредставления СДП для исключения из списка участников и частоты представления информации по областям, охватываемым принципами. |
No costs had been projected for 2009 in this area of activity, since expenditure related to the reporting mechanism was only forecast for 2010 - 2011. |
В этой области не планировалось никаких расходов на 2009 год, поскольку затраты, связанные с механизмом представления информации, запланированы только на 2010-2011 годы. |
To support this process, MoWCA has provided technical assistance to WID Focal Points and associate WID Focal Points for enhancing reporting capacity on GE/GM issues outlined in the NSAPR. |
В целях поддержки этого процесса МДЖД предоставило техническую помощь координаторам по вопросу УЖР и их помощникам для повышения потенциала в сфере представления информации по проблемам ГР/УГФ, сформулированным в НСУСН. |