The reporting software may need to be further revised following discussions on the CRF LULUCF tables at the twenty-third session of the SBSTA; this may necessitate release of a revised version for submission of inventories in the initial report under the Kyoto Protocol. |
Программное обеспечение для представления информации, возможно, потребует дальнейшего пересмотра после обсуждений таблиц ОФД для ЗИЗЛХ на двадцать третьей сессии ВОКНТА; это может потребовать выпуска пересмотренной версии для представления кадастров в первоначальном докладе в соответствии с Киотским протоколом. |
At that time, reporting capacity had been very limited and few officials or human rights activists had been aware of the Covenant or other international human rights instruments. |
В то время возможности для представления информации были весьма ограниченными, и лишь немногие должностные лица и правозащитники были знакомы с Пактом и другими международными договорами по правам человека. |
The main objective of the meeting/training of FRA national correspondents (Rome, 17-21 November 2003) was to facilitate the countries' reporting in the framework of the global FRA update 2005. |
Основная цель совещания/учебного семинара национальных корреспондентов по ОЛР (Рим, 1721 ноября 2003 года) заключалась в оказании помощи странам в деле представления информации в контексте обновления данных глобальной ОЛР в 2005 году. |
The complementary roles of the Convention's reporting mechanism in providing evidence of progress in implementation and of the compliance mechanism in enabling problems to be identified at an early stage were highlighted. |
Освещалась также вспомогательная роль механизма представления информации Конвенции в обеспечении свидетельств прогресса в области осуществления, а также механизма соблюдения в содействии выявлению проблем на раннем этапе. |
Various cost avoidance and containment measures have been put in place, such as an increasingly paperless office, through automation, energy savings at headquarters, economies in travel costs and improved reporting and cheaper communications through information technology enhancements. |
Приняты различные меры по устранению и снижению расходов, такие как более активное внедрение методов безбумажного делопроизводства на основе автоматизации, энергосбережение в штаб-квартире, экономия по статье путевых расходов, а также совершенствование методов представления информации и снижение расходов на связь за счет применения передовых информационных технологий. |
The Committee will continue to work on improvements in automatic reporting and automatic exchange of information in connection with the study of the use of withholding taxes and/or exchange of information to enhance the taxation of cross-border interest flows (ibid., para. 109 and preface). |
Комитет продолжит работу по совершенствованию системы автоматического представления информации и обмена ею в связи с изучением вопроса об использовании удерживаемых налогов и/или обмене информацией с целью укрепления практики налогообложения трансграничных процентных платежей (там же, пункт 109 и предисловие). |
The constitutional freedom of association that could possibly constitute an impediment, in other countries, to the reporting of transactions or services performed for associations, does not constitute any impediment whatsoever in the Netherlands. |
Предусмотренная в конституциях других стран свобода ассоциаций, которая могла бы представлять собой препятствие с точки зрения представления информации об операциях или услугах в интересах ассоциаций, совершенно не является подобным препятствием в Нидерландах. |
The meeting discussed contents, guidelines and country reporting to the 2005 Assessment. ITTO, ECE, FAO and the Statistical Office of the European Communities collaborated in the further development of the Joint Forest Statistics Questionnaire to enhance accuracy and reliability of information on the forest sector. |
На этом совещании обсуждались содержание материалов, правила представления информации и материалы стран для оценки 2005 года. МОТД, ЕЭК, ФАО и Статистическое бюро Европейских сообществ совместно участвовали в дальнейшей работе над совместным вопросником по статистике лесов в целях повышения точности и достоверности информации по лесному сектору. |
Subsequently, the co-chair of the contact group said that the group had discussed the draft decision but had not yet reached agreement on certain issues, including the form and scope of the additional funding required and the arrangements for reporting. |
Позже сопредседатель контактной группы заявил, что группа обсудила проект решения, но пока не пришла к согласию по отдельным вопросам, включая форму и характер требующегося дополнительного финансирования и организацию представления информации. |
Likewise, my Government requests that the United Nations Protection Force (UNPROFOR) command in Croatia institute a regular reporting procedure of shipments of fuel into the occupied territories of Croatia as soon as possible, in cooperation with the appropriate authorities of the Republic of Croatia. |
Мое правительство просит также, чтобы командование Сил Организации Объединенных Наций по охране (СООНО) в Хорватии как можно скорее ввело, действуя в сотрудничестве с соответствующими властями Республики Хорватии, процедуру регулярного представления информации о ввозе топлива на оккупированные территории Хорватии. |
Indicate key issues related to forest ownership and tenure in the ECE region that have to be addressed in the new reporting, |
Ь) обозначить ключевые вопросы, связанные с собственностью на леса и режимами лесовладения в регионе ЕЭК, на которые следует обратить внимание в рамках нового цикла представления информации; |
Article 33: It is considered a good practice that protection is provided to reporting persons, with the possibility of submitting reports anonymously or with undisclosed identity to various agencies, and of submitting reports via web, e-mail or by telephone. |
Статья ЗЗ: Одним из успешных видов практики считается обеспечение защиты лиц, сообщающих информацию, с возможностью представления информации различным учреждениям анонимно или без раскрытия личных данных и предоставления информации через интернет, по электронной почте или телефону. |
The procedures cover opening of an account or initiation of a relationship with a client, updating of information which the institution has about a client, follow-up and monitoring of the account's performance and movement and mechanisms for reporting suspicious transactions to the FAU. |
Данная процедура касается открытия счета или начала отношений с клиентом, уточнения информации, которую каждое учреждение имеет о клиенте, контроль и надзор за поведением и передвижением средств на счетах и механизма представления информации о подозрительных операциях Группе финансового анализа. |
That meeting had recognized that by 2008, the reporting of information needed to be enhanced and that the analytical process to make full use of the available global knowledge base should be refined. |
Участники этого совещания признали, что необходимо активизировать процесс представления информации к 2008 году и что следует скорректировать процесс анализа, с тем чтобы обеспечить использование всех имеющихся данных по разным странам мира. |
It concentrates the capacity to develop guidelines for reporting GHG emissions and removals and technical review of inventories, organize such reviews as mandated by decisions 3/CP. and 6/CP., and archive the inventory data. |
Она уделяет особое внимание способности разрабатывать руководящие принципы для представления информации о выбросах и абсорбции ПГ и для проведения технического рассмотрения кадастров, организовывать такие рассмотрения, как это предусмотрено в решении 3/СР. и 6/СР., и архивировать кадастровые данные. |
Indication of whether any of these areas have similar national reporting processes and in such cases, indication of focal point. |
Следует сообщить, существуют ли в этих областях аналогичные национальные процедуры представления информации, и если да, то указать координационный центр |
With regard to a reporting mechanism for lead actors, the Joint Meeting felt that such a mechanism should be flexible in the light of the diversity of the activities to be undertaken in the framework of the Programme of Joint Action. |
Что касается механизма представления информации ведущими странами/органами, то, по мнению Совместного совещания, такой механизм должен быть гибким ввиду многообразия мероприятий, которые будут осуществляться в рамках Программы совместных действий. |
To improve the method of reporting in the Annual Report on Evaluation, the Evaluation Office used the data in the ERC, which is based on the actual number of evaluation reports uploaded by responsible units as completed evaluations. |
В целях совершенствования метода представления информации в ежегодном докладе об оценке Управление по вопросам оценки использовало данные фактического числа докладов об оценке, загруженных в АРЦ ответственными подразделениями после завершения оценок. |
The development of a software tool for the reporting procedure under both the Convention against Corruption and the United Nations Convention against Transnational Organized Crime was a feasible option that could be explored further. |
Одним из возможных подходов к решению этой задачи, который может быть дополнительно изучен, является разработка программного обеспечения для выполнения процедуры представления информации, предусмотренной как Конвенцией против коррупции, так и Конвенцией Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности. |
Exchange of good practices and lessons learned (such as criteria for the identification and selection of case studies, pilot projects, common format for reporting, etc.) |
Обмен наилучшей практикой и опытом (например, критерии для идентификации и отбора тематических исследований, экспериментальные проекты, общий формат для представления информации и т.д.) |
Focal points could be invited to actively share information and to liaise on a regular basis to discuss issues relevant to all Rio Conventions, including reporting, capacity-building and technology transfer. |
Координационным центрам может быть рекомендовано активно обмениваться информацией и поддерживать между собой регулярную связь для обсуждения вопросов, значимых для всех Рио-де-Жанейрских конвенций, в том числе вопросов представления информации, укрепления потенциала и передачи технологии. |
The information contained in the submissions covers several main elements, including views on where to report, possible ways to improve reporting, and what to report. |
Содержащаяся в этих материалах информация охватывает несколько основных элементов, включая мнения о том, где сообщать информацию, каковы возможные пути совершенствования представления информации и какую информацию следует представлять. |
The United Kingdom, through its National Criminal Intelligence Service, operated a voluntary reporting system in conjunction with the industry. The system encouraged companies to report suspicious orders and enquiries received of items of laboratory equipment and tablet presses. |
В Соединенном Королевстве национальная служба оперативной информации уголовной полиции ввела систему добровольного представления информации промышленными предприятиями, поощряющей представление компаниями сведений о подозрительных заказах и о полученных запросах относительно лабораторного оборудования и таблеточных прессов. |
Option 1: Reaffirms that the actual emissions of hydrofluorocarbons, perfluorocarbons and sulphur hexafluoride, including new species identified by the Intergovernmental Panel on Climate Change in its Fourth Assessment Report, should be estimated, where data are available, and used for the reporting of emissions. |
Вновь подтверждает, что фактические выбросы гидрофторуглеродов, перфторуглеродов и гексофторида серы, включая новые виды, определенные Межправительственной группой экспертов по изменению климата в ее четвертом докладе об оценке, должны подвергаться оценке, когда имеются данные, и использоваться для представления информации о выбросах. |
Governments and industry should be encouraged to improve, in general, their reporting of progress in voluntary initiatives and environmental protection and, in particular, as a follow-up to the industry segment at the sixth session of the Commission. |
Правительства и промышленные круги следует побуждать к тому, чтобы они в целом совершенствовали процедуры представления информации о прогрессе в деле осуществления своих добровольных инициатив и охраны окружающей среды, в частности в рамках последующей деятельности в связи с шестой сессией Комиссии. |