On the other hand, their availability, in line with international standards, remains a serious challenge for Liberia. |
С другой стороны, обеспечение доступности таких услуг, в соответствии с международными стандартами, вызывает в Либерии серьезную проблему. |
The politicization of the judiciary remains an area of concern. |
По-прежнему вызывает озабоченность политизация судебных органов. |
As mentioned, the security of humanitarian staff remains a key concern. |
Как отмечалось выше, основную озабоченность по-прежнему вызывает безопасность гуманитарного персонала. |
However, the overall situation in the country remains worrying. |
Однако общее состояние дел в стране по-прежнему вызывает озабоченность. |
Nevertheless, the interpretation of changes in inventories remains problematical. |
Несмотря на данное усовершенствование интерпретация изменения запасов по-прежнему вызывает проблемы. |
However, the overall external debt situation of the LDCs remains a source of concern. |
Однако ситуация с внешним долгом наименее развитых страны в целом по-прежнему вызывает озабоченность. |
Inadequate physical, social and economic security remains a major concern. |
Серьезную обеспокоенность по-прежнему вызывает неадекватная физическая, социальная и экономическая безопасность. |
The risk of localized inter-ethnic conflicts resulting from property and land disputes remains a major source of concern. |
Угроза местных межэтнических конфликтов, являющихся результатом имущественных и земельных споров, по-прежнему вызывает серьезную озабоченность. |
Concern remains, however, about the extent of grass-roots support for the Agreement. |
Однако по-прежнему озабоченность вызывает уровень массовой поддержки соглашения. |
The real impact of these incentives however remains doubtful, as the authorities do not have sufficient funds to cover them. |
Однако реальное влияние этих стимулов по-прежнему вызывает сомнения, поскольку власти не располагают достаточными средствами для их обеспечения. |
It is regrettable that the situation in the Middle East remains volatile and explosive. |
Вызывает сожаление тот факт, что положение на Ближнем Востоке остается нестабильным и взрывоопасным. |
The human rights situation, including impunity within the security services, remains a cause for grave concern. |
Серьезное беспокойство по-прежнему вызывает ситуация в области прав человека, в том числе сохраняющаяся атмосфера безнаказанности внутри служб безопасности. |
Impunity for gender-based violence, in particular domestic violence, remains particularly preoccupying. |
По-прежнему особую озабоченность вызывает безнаказанность насилия на гендерной почве, в частности насилия в семье. |
The humanitarian situation in Ethiopia, particularly in the Ogaden region, remains a source of concern. |
Гуманитарная ситуация в Эфиопии - особенно в регионе Огаден - по-прежнему вызывает огромную тревогу. |
It remains a source of great concern that the Agreement on Movement and Access of November 2005 has not been implemented. |
Глубокую обеспокоенность по-прежнему вызывает то, что Соглашение о передвижении и доступе от ноября 2005 года не выполняется. |
The lack of proper separation of prisoners remains an issue of great concern to the Special Representative. |
Отсутствие надлежащего раздельного содержания заключенных по-прежнему вызывает серьезную озабоченность Специального представителя. |
The detention of children remains a concern. |
Озабоченность по-прежнему вызывает содержание детей под стражей. |
The need to address reproductive health issues in a culturally sensitive way remains a critical concern. |
Чрезвычайную озабоченность по-прежнему вызывает необходимость решения вопросов охраны репродуктивного здоровья с учетом культурных особенностей. |
Road traffic safety, however, remains a matter of concern for both the public and the Government. |
З. Однако проблема обеспечения безопасности дорожного движения по-прежнему вызывает беспокойство общества и правительства. |
Testing, for example, remains a controversial and divisive issue. |
Например, проблема анализов по-прежнему носит противоречивый характер и вызывает разногласия. |
The situation of Rwandan women remains particularly precarious. |
Положение руандийских женщин вызывает особую обеспокоенность. |
Despite attempts to reduce political instability and civil unrest, the overall social situation remains daunting in 1996. |
Несмотря на попытки снижения уровней политической нестабильности и гражданских волнений, общее социальное положение в 1996 году вызывает тревогу. |
The overall assessment of the human rights situation in the occupied territories again remains disturbing. |
Общее положение в области прав человека на оккупированных территориях, как и раньше, вызывает беспокойство. |
The security situation in North Kivu is extremely volatile and remains a source of major concern. |
Обстановка в области безопасности в Северной Киву является чрезвычайно взрывоопасной и по-прежнему вызывает серьезную озабоченность. |
Notwithstanding these developments, the Middle East situation remains a source of concern. |
Несмотря на эти события, положение на Ближнем Востоке по-прежнему вызывает обеспокоенность. |