Английский - русский
Перевод слова Remains
Вариант перевода Вызывает

Примеры в контексте "Remains - Вызывает"

Примеры: Remains - Вызывает
The extreme vulnerability of Haitians - both inside and outside the camps - to hurricanes and tropical storms remains a serious concern. Серьезную обеспокоенность по-прежнему вызывает крайняя уязвимость гаитянцев - как внутри, так и за пределами лагерей - перед ураганами и тропическими штормами.
The limited capacity of the Integrated Command Centre (ICC), which is responsible for providing security during the elections, remains an issue of concern. По-прежнему вызывает беспокойство ограниченность возможностей сил Единого командного центра (ЕКЦ), который отвечает за обеспечение условий безопасности в ходе выборов.
Low representation of women in decision-making positions in local government, as well as in the private sector, also remains a concern. Кроме того, по-прежнему вызывает озабоченность низкий уровень представленности женщин на руководящих должностях в местных органах власти, а также в частном секторе.
The danger of reining in stimulus measures before the recovery has fully taken hold in the private sector remains a concern. Беспокойство по-прежнему вызывает опасность сдерживания мер стимулирования до тех пор, пока процесс оживления в частном секторе не пойдет полным ходом.
The Committee also remains concerned about the absence of a specific law protecting women and the lack of prosecution and punishment of perpetrators of domestic violence. У Комитета также по-прежнему вызывает озабоченность отсутствие конкретного закона о защите женщин и непринятие мер по судебному преследованию и наказанию лиц, виновных в совершении актов бытового насилия.
In Darfur and Southern Sudan, the lack of accountability for serious human rights violations remains a matter of utmost preoccupation, as it must. В Дарфуре и Южном Судане отсутствие ответственности за серьезные нарушения прав человека остается вопросом, который, как это и должно быть, вызывает самое большое беспокойство.
The near total impunity for grave crimes perpetrated against children remains disturbing and poses a serious challenge for the protection of children. Почти полная безнаказанность за совершение тяжких преступлений против детей по-прежнему вызывает беспокойство и приводит к серьезным проблемам в деле защиты детей.
In spite of the rapprochement among its neighbours, the situation in the East of the Democratic Republic of the Congo remains worrisome. Ситуация на востоке Демократической Республики Конго, несмотря на сближение между ее соседями, по-прежнему вызывает озабоченность.
Official development assistance (ODA) is a key component of the Monterrey Consensus, and it remains one of the principle concerns of the Inter-Parliamentary Union. Официальная помощь в целях развития (ОПР) - это основной элемент Монтеррейского консенсуса, который по-прежнему вызывает серьезную обеспокоенность Межпарламентского союза.
While progress in police reform is encouraging, Haitian National Police capacity remains below the level required to ensure law and order in Haiti. Хотя прогресс в деле реорганизации полиции вызывает чувство оптимизма, потенциал Гаитянской национальной полиции все еще недостаточен для того, чтобы обеспечивать законность и правопорядок в стране.
However, it remains a source of concern that donors have pledged only 14 per cent of the $682 million needed. Вместе с тем вызывает озабоченность то, что сумма взносов, обещанных донорами, составляет только 14 процентов от необходимой суммы в 682 млн. долл. США.
The security situation in the western part of the countries remains a source of ongoing concern owing to the recurrent activities of mercenaries and militias, especially on the border with Liberia, which is densely forested and difficult to control. Ситуация в области безопасности в западной части страны вызывает постоянную озабоченность, поскольку там то и дело отмечается активность наемников и боевиков, особенно на границе с Либерией, которая покрыта густой растительностью и которую сложно контролировать.
We will need to take serious decisions regarding the situation in Syria. It remains a cause for grave concern to Russia and the entire international community. Серьезные выводы предстоит сделать и применительно к ситуации в Сирии, которая вызывает у нас, как и у всего международного сообщества, глубокую озабоченность.
Notwithstanding this trend, the impact of oil pollution on the marine environment and marine biodiversity beyond areas of national jurisdiction remains a serious concern. При этом воздействие разливов нефти на морскую среду и морское биоразнообразие за пределами действия национальной юрисдикции по-прежнему вызывает серьезную озабоченность.
While there has been progress in the political process, the security situation, especially in Mogadishu, remains a matter of serious concern. Несмотря на прогресс в области продвижения политического процесса, ситуация в плане безопасности, особенно в Могадишо, по-прежнему вызывает серьезную озабоченность.
This demonstrated some ability to cooperate over crucial issues, but follow-through has latterly been lacking and the ascendancy of the hardliners remains worrying. Это стало свидетельством наличия определенных возможностей для сотрудничества в решении важнейших проблем, однако меры по выполнению решений в итоге так и не принимаются и усиление позиций сторонников жесткой линии по-прежнему вызывает обеспокоенность.
The situation of children in institutional care centres continues to be a serious concern, and the capacity of the Government to monitor these centres remains weak. По-прежнему серьезную озабоченность вызывает положение детей в детских учреждениях, а правительство все еще не способно контролировать эти учреждения.
The tendency on the part of the authorities to respond to political challenges with a disproportionate use of force remains a concern. Как и прежде, вызывает обеспокоенность то, что при решении политических проблем власти, как правило, продолжают непропорционально применять силу.
Despite the ongoing efforts of governments and NGOs, child abuse remains a major concern in the Australian community. Несмотря на усилия, предпринимаемые правительствами и НПО, жестокое обращение с детьми по-прежнему вызывает серьезную обеспокоенность австралийского общества.
The independence of the judiciary remains a concern, and justice for women is a key issue throughout the country. Независимость судебной власти по-прежнему вызывает озабоченность, а отправление правосудия в интересах женщин является серьезной проблемой на всей территории страны.
There is no doubt that the United Nations remains the only multilateral institution capable of addressing the challenges of our one world. Не вызывает сомнений, что Организация Объединенных Наций по-прежнему является единственным многосторонним институтом, способным решать проблемы нашего единого мира.
Germany referred to the OHCHR compilation and the stakeholders report which state that trafficking in persons, in particular child trafficking remains a serious concern. Германия сослалась на подготовленную УВКПЧ подборку и доклад заинтересованных сторон, согласно которым серьезную озабоченность по-прежнему вызывает торговля людьми, в частности детьми.
The illicit trade in small arms and light weapons remains a matter of grave concern, due to its potential to disrupt peace, security and development. Незаконная торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями по-прежнему вызывает глубокую озабоченность, поскольку она подрывает мир, безопасность и развитие.
Algeria noted that political commitment in relation to human rights is clear and that support of the international community remains, however, necessary. Алжир отметил, что политическая готовность решать вопросы, связанные с правами человека, не вызывает сомнений, при том что сохраняется необходимость в поддержке со стороны международного сообщества.
It is disturbing that the use of this kind of weapon remains a fundamental part of the military doctrines of certain nuclear Powers and that their use might be considered even against non-nuclear-weapon States in response to attacks using non-nuclear weapons. Вызывает беспокойство тот факт, что в военных доктринах некоторых ядерных держав основной упор по-прежнему делается на применение такого рода оружия и даже предусматривается возможность его применения против государств, не обладающих таким оружием, в ответ на нападения с применением неядерного оружия.