But the indisputable fact remains that the security situation in Kosovo remains a cause for serious concern. |
Но бесспорным остается тот факт, что ситуация в области безопасности в Косово по-прежнему вызывает серьезную тревогу. |
Although the junta claims that it remains committed to the implementation of the Conakry Agreement, the situation in Sierra Leone remains deeply preoccupying and requires the urgent attention of the international community. |
Хотя хунта и утверждает, что она сохраняет приверженность осуществлению Конакрийского соглашения, положение в Сьерра-Леоне по-прежнему вызывает глубокую обеспокоенность и безотлагательно требует внимания со стороны международного сообщества. |
However, the level of adherence to human rights principles on the part of uniformed personnel remains low and the issue of violence against women remains a source of concern. |
Вместе с тем степень соблюдения принципов прав человека военнослужащими и полицейскими остается на низком уровне и проблема насилия в отношении женщин по-прежнему вызывает озабоченность. |
Whilst this marks an improvement in the overall position compared to 2012, it remains a matter of major concern. |
Хотя данный момент представляет собой улучшение общей ситуации по сравнению с 2012 годом, он все равно вызывает большую озабоченность. |
The increase in HIV infection rates, especially among young women, remains a serious concern. |
Серьезную озабоченность вызывает расширение масштабов ВИЧ-инфекции, особенно среди молодых женщин. |
The issue of security assurances remains also a serious concern of the vast majority of the non-nuclear-weapon States. |
Серьезную обеспокоенность у подавляющего большинства государств, не обладающих ядерным оружием, вызывает также вопрос о гарантиях безопасности. |
This remains a serious concern for the health and safety of staff members. |
Такое положение по-прежнему вызывает серьезную тревогу за здоровье и безопасность сотрудников. |
This remains a grave concern and preoccupation of the Council. |
Это по-прежнему вызывает серьезную обеспокоенность Совета и приковывает его внимание. |
T The fact that Liberian armed forces are still to be restructured remains a matter of concern. |
По-прежнему вызывает озабоченность то обстоятельство, что вооруженным силам Либерии еще предстоит структурная перестройка. |
That is why the situation remains extremely disquieting. |
Именно поэтому положение по-прежнему вызывает огромную тревогу. |
As with all of Caravaggio's early output, much remains conjectural, and the identity of the model has been debated. |
Как и в отношении всех ранних работ Караваджо, многое остаётся предположительным, и личность модели вызывает споры. |
Raziq remains controversial, and his specific arguments are part of a longer tradition of jurisprudence and scripture. |
Разек по-прежнему вызывает неоднозначную реакцию, и его конкретные идеи являются частью более длительной традиции юриспруденции и библейского писания. |
The issue of war crimes prosecutions in national courts remains a matter of great concern. |
Вопрос о суде над военными преступниками по-прежнему вызывает большую озабоченность. |
Procurement remains an area of serious concern in spite of the efforts and improvements made by management. |
Несмотря на предпринимаемые руководством усилия и меры по улучшению положения, закупка по-прежнему вызывает серьезную обеспокоенность. |
In South Asia, the situation remains disturbing. |
По-прежнему вызывает озабоченность положение в Южной Азии. |
The situation on the Tajik-Afghan frontier remains highly volatile and is the cause of serious concern. |
Положение на таджикско-афганской границе продолжает оставаться взрывоопасным и вызывает самое серьезное беспокойство. |
Security of United Nations staff working in Afghanistan remains a major concern. |
По-прежнему серьезную обеспокоенность вызывает безопасность персонала Организации Объединенных Наций, работающего в Афганистане. |
The security situation in Kabul remains a major concern. |
По-прежнему серьезную обеспокоенность вызывает положение в области безопасности в Кабуле. |
The effectiveness of these techniques, however, remains in doubt. |
Однако эффективность указанных выше методов по-прежнему вызывает сомнение. |
The use of outer space for exclusively peaceful purposes remains in doubt. |
Использование космического пространства в мирных целях по-прежнему вызывает сомнение. |
Africa's stock of external debt remains disquieting. |
Объем внешнего долга стран Африки по-прежнему вызывает беспокойство. |
The situation in the Great Lakes region remains a source of considerable concern for the international community, in particular countries of the subregion. |
Положение в районе Великих озер в странах этого субрегиона по-прежнему вызывает серьезную озабоченность международного сообщества. |
This constitutes an important step forward, although the current humanitarian situation remains worrying over all. |
Это представляет собой важный шаг вперед, хотя в целом нынешнее гуманитарное положение по-прежнему вызывает беспокойство. |
What appears in the text in this regard is an aberration which remains objectionable. |
То, что попало в этой связи в текст, является аберрацией, которая по-прежнему вызывает возражения. |
The situation in the eastern part remains particularly worrying. |
Особую тревогу вызывает ситуация в восточной части страны. |