| The recruitment of children into armed forces and various warring groups remains a serious concern. | Вербовка детей в вооруженные силы и различные враждующие группы по-прежнему вызывает серьезную озабоченность. |
| At the same time, receptivity to the measures taken by the Council remains disappointing. | В то же время по-прежнему вызывает разочарование отсутствие интереса к принятым Советом мерам. |
| In fact, malaria remains the single biggest cause of death worldwide, especially among children. | Малярия по-прежнему вызывает наибольшее количество смертей во всем мире, особенно среди детей. |
| This reduction remains a weak point of the draft and gives rise to concerns that we have already raised in previous years. | Это неполное отражение является недостатком данного проекта резолюции и вызывает обеспокоенность, о которой мы уже заявляли в прошлые годы. |
| The unregulated availability of arms, in particular small arms and light weapons, remains a continuing concern for the ICRC. | Нерегулируемое распространение оружия, особенно стрелкового оружия и легких вооружений, по-прежнему вызывает озабоченность МККК. |
| Malaysia notes that the drug problem remains a major concern, especially with the resumption of poppy cultivation by Afghan farmers. | Малайзия отмечает, что проблема наркотиков по-прежнему вызывает серьезную озабоченность, особенно после того, как афганские крестьяне вновь занялись выращиванием опийного мака. |
| However, the magnitude of the arsenic problem remains a critical concern. | Однако серьезную озабоченность по-прежнему вызывает масштабность проблемы мышьякового заражения. |
| The humanitarian situation remains particularly worrisome. | Особую озабоченность по-прежнему вызывает гуманитарная ситуация. |
| The growth in production in areas of poor security, such as Helmand, remains a real concern. | Рост производства наркотиков в районах с низким уровнем безопасности, таких, как Гильменд, по-прежнему вызывает серьезную обеспокоенность. |
| It is a serious concern because if it remains unaddressed it could be a potential threat to development and peacebuilding efforts. | Она вызывает серьезную обеспокоенность, поскольку, если не решить эту проблему, может возникнуть потенциальная угроза для усилий по развитию и миростроительству. |
| Cuba remains particularly concerned about the Security Council's establishment of norms and definitions that go beyond its areas of competence. | Особую озабоченность у Кубы вызывает разработка Советом Безопасности норм и определений, которые выходят за сферу его компетенции. |
| What remains puzzling is that the police and the government commissioner gave different versions of the decision to prohibit the demonstration. | Вызывает замешательство то, что полиция и правительственный комиссар по-разному отстаивают решение о запрете манифестации. |
| The fact that Radovan Stanković has still not been apprehended remains a matter of serious concern. | Тот факт, что Радован Станкович по-прежнему не арестован, вызывает серьезную озабоченность. |
| The inclusion of FISIM in the scope of banking services indices remains controversial, for theoretical and practical reasons. | Вопрос включения УФПИК в охват индексов банковских услуг по-прежнему вызывает споры по теоретическим и практическим причинам. |
| Yet it remains a matter of grave concern, as past targets for regular resources have not been met. | Однако достижение этой цели по прежнему вызывает глубокую обеспокоенность, поскольку предыдущие целевые показатели в отношении регулярных ресурсов не были достигнуты. |
| In many places, however, the picture remains sombre and profoundly worrying. | Однако во многих местах положение по-прежнему остается трудным и вызывает огромную тревогу. |
| Corruption in both the private and public sectors remains an issue of concern. | Серьезное беспокойство по-прежнему вызывает коррупция в частном и государственном секторах. |
| Security in the Tarai remains a matter of serious concern, with many active armed groups and general impunity for those engaged in violence. | Безопасность на территории Терая по-прежнему вызывает серьезную озабоченность, поскольку там активно действует целый ряд вооруженных группировок и царит общая атмосфера безнаказанности в отношении актов насилия. |
| The situation remains to be a source of major concern despite all the efforts that have been made. | Ситуация там по-прежнему вызывает серьезную обеспокоенность, несмотря на все предпринимаемые усилия. |
| Of great concern to my delegation is the existence of landmines and unexploded ordnance, which remains a serious impediment to resettlement activities. | Значительную обеспокоенность моей делегации вызывает наличие наземных мин и неразорвавшихся снарядов, которые серьезно затрудняют проведение мероприятий по переселению. |
| Unfortunately, we are submitting this draft resolution because the humanitarian situation in Angola remains very precarious. | К сожалению, мы представляем этот проект резолюции потому, что гуманитарная ситуация в Анголе по-прежнему вызывает большую обеспокоенность. |
| These recent developments serve as a reminder that the situation in southern Serbia remains an issue of concern. | Эти недавние события послужили напоминанием о том, что положение на юге Сербии по-прежнему вызывает обеспокоенность. |
| Yet, the Committee remains concerned that the activities and programmes run by the various ministries and levels of government lack coordination. | Тем не менее у Комитета по-прежнему вызывает озабоченность недостаточная координация деятельности и программ, осуществляемых различными министерствами и другими правительственными органами. |
| Economic liberalization dominating international, national and local spheres of life is a matter of concern, while sustainable development remains an elusive goal. | Процесс экономической либерализации, играющий доминирующую роль в международной, национальной и местной сферах жизни, вызывает обеспокоенность, в то же время цель обеспечения устойчивого развития остается недостигнутой. |
| The state of the global environment remains a major concern of the international community. | Состояние окружающей среды в мире по-прежнему вызывает у международного сообщества серьезное беспокойство. |