The recruitment of children into armed forces and various warring groups remains a serious concern. |
Вербовка детей в вооруженные силы и различные враждующие группы по-прежнему вызывает серьезную озабоченность. |
At the same time, receptivity to the measures taken by the Council remains disappointing. |
В то же время по-прежнему вызывает разочарование отсутствие интереса к принятым Советом мерам. |
In fact, malaria remains the single biggest cause of death worldwide, especially among children. |
Малярия по-прежнему вызывает наибольшее количество смертей во всем мире, особенно среди детей. |
This reduction remains a weak point of the draft and gives rise to concerns that we have already raised in previous years. |
Это неполное отражение является недостатком данного проекта резолюции и вызывает обеспокоенность, о которой мы уже заявляли в прошлые годы. |
The unregulated availability of arms, in particular small arms and light weapons, remains a continuing concern for the ICRC. |
Нерегулируемое распространение оружия, особенно стрелкового оружия и легких вооружений, по-прежнему вызывает озабоченность МККК. |
Malaysia notes that the drug problem remains a major concern, especially with the resumption of poppy cultivation by Afghan farmers. |
Малайзия отмечает, что проблема наркотиков по-прежнему вызывает серьезную озабоченность, особенно после того, как афганские крестьяне вновь занялись выращиванием опийного мака. |
However, the magnitude of the arsenic problem remains a critical concern. |
Однако серьезную озабоченность по-прежнему вызывает масштабность проблемы мышьякового заражения. |
The humanitarian situation remains particularly worrisome. |
Особую озабоченность по-прежнему вызывает гуманитарная ситуация. |
The growth in production in areas of poor security, such as Helmand, remains a real concern. |
Рост производства наркотиков в районах с низким уровнем безопасности, таких, как Гильменд, по-прежнему вызывает серьезную обеспокоенность. |
It is a serious concern because if it remains unaddressed it could be a potential threat to development and peacebuilding efforts. |
Она вызывает серьезную обеспокоенность, поскольку, если не решить эту проблему, может возникнуть потенциальная угроза для усилий по развитию и миростроительству. |
Cuba remains particularly concerned about the Security Council's establishment of norms and definitions that go beyond its areas of competence. |
Особую озабоченность у Кубы вызывает разработка Советом Безопасности норм и определений, которые выходят за сферу его компетенции. |
What remains puzzling is that the police and the government commissioner gave different versions of the decision to prohibit the demonstration. |
Вызывает замешательство то, что полиция и правительственный комиссар по-разному отстаивают решение о запрете манифестации. |
The fact that Radovan Stanković has still not been apprehended remains a matter of serious concern. |
Тот факт, что Радован Станкович по-прежнему не арестован, вызывает серьезную озабоченность. |
The inclusion of FISIM in the scope of banking services indices remains controversial, for theoretical and practical reasons. |
Вопрос включения УФПИК в охват индексов банковских услуг по-прежнему вызывает споры по теоретическим и практическим причинам. |
Yet it remains a matter of grave concern, as past targets for regular resources have not been met. |
Однако достижение этой цели по прежнему вызывает глубокую обеспокоенность, поскольку предыдущие целевые показатели в отношении регулярных ресурсов не были достигнуты. |
In many places, however, the picture remains sombre and profoundly worrying. |
Однако во многих местах положение по-прежнему остается трудным и вызывает огромную тревогу. |
Corruption in both the private and public sectors remains an issue of concern. |
Серьезное беспокойство по-прежнему вызывает коррупция в частном и государственном секторах. |
Security in the Tarai remains a matter of serious concern, with many active armed groups and general impunity for those engaged in violence. |
Безопасность на территории Терая по-прежнему вызывает серьезную озабоченность, поскольку там активно действует целый ряд вооруженных группировок и царит общая атмосфера безнаказанности в отношении актов насилия. |
The situation remains to be a source of major concern despite all the efforts that have been made. |
Ситуация там по-прежнему вызывает серьезную обеспокоенность, несмотря на все предпринимаемые усилия. |
Of great concern to my delegation is the existence of landmines and unexploded ordnance, which remains a serious impediment to resettlement activities. |
Значительную обеспокоенность моей делегации вызывает наличие наземных мин и неразорвавшихся снарядов, которые серьезно затрудняют проведение мероприятий по переселению. |
Unfortunately, we are submitting this draft resolution because the humanitarian situation in Angola remains very precarious. |
К сожалению, мы представляем этот проект резолюции потому, что гуманитарная ситуация в Анголе по-прежнему вызывает большую обеспокоенность. |
These recent developments serve as a reminder that the situation in southern Serbia remains an issue of concern. |
Эти недавние события послужили напоминанием о том, что положение на юге Сербии по-прежнему вызывает обеспокоенность. |
Yet, the Committee remains concerned that the activities and programmes run by the various ministries and levels of government lack coordination. |
Тем не менее у Комитета по-прежнему вызывает озабоченность недостаточная координация деятельности и программ, осуществляемых различными министерствами и другими правительственными органами. |
Economic liberalization dominating international, national and local spheres of life is a matter of concern, while sustainable development remains an elusive goal. |
Процесс экономической либерализации, играющий доминирующую роль в международной, национальной и местной сферах жизни, вызывает обеспокоенность, в то же время цель обеспечения устойчивого развития остается недостигнутой. |
The state of the global environment remains a major concern of the international community. |
Состояние окружающей среды в мире по-прежнему вызывает у международного сообщества серьезное беспокойство. |