Lack of measurable progress in social work remains a concern. |
Обеспокоенность по-прежнему вызывает отсутствие ощутимого прогресса в социальной сфере. |
Sustaining this response even at current levels remains one of their biggest concerns. |
Способность к поддержанию даже нынешних масштабов реагирования на пандемию по-прежнему вызывает у них самую серьезную обеспокоенность. |
It is disturbing that the use of this kind of weapon remains a fundamental part of the military doctrines of certain nuclear Powers. |
Вызывает обеспокоенность то, что в военных доктринах определенных ядерных держав применение такого вида оружия по-прежнему играет основополагающую роль. |
The situation facing those who seek refuge abroad remains disconcerting for a number of reasons. |
Положение тех, кто стремится найти убежище за границей, по-прежнему вызывает беспокойство по целому ряду причин. |
Discrimination along ethnic lines remains a concern. |
Дискриминация по этническим признакам по-прежнему вызывает обеспокоенность. |
Maternal health care remains an area of great concern. |
По-прежнему серьезную озабоченность вызывает уровень охраны здоровья матери. |
That is all the more worrying as the situation persists and remains the focus of international debates. |
Еще большую тревогу вызывает тот факт, что эта ситуация сохраняется и по-прежнему является предметом международных дискуссий. |
It is utterly insufficient and therefore remains a matter of serious concern to my delegation. |
Этого абсолютно недостаточно, и поэтому этот вопрос по-прежнему вызывает серьезную озабоченность у моей делегации. |
The continued existence of armed groups in the central and northern districts of the province remains a major concern. |
Сохраняющееся присутствие вооруженных групп в центральном и северном округах провинции по-прежнему вызывает серьезную озабоченность. |
Similarly, the delay in the formation and deployment of the Joint Integrated Units remains a source of concern. |
По-прежнему вызывает беспокойство и затяжка с созданием и развертыванием объединенных интегрированных подразделений. |
Sierra Leone's continued dependence on external sources of capital remains, however, a source of concern. |
Тем не менее беспокойство по-прежнему вызывает сохраняющаяся зависимость Сьерра-Леоне от внешних источников капитала. |
The seasonal smuggling of Ethiopian migrants and Somali nationals to Yemen from ports in "Puntland" remains a source of serious concern. |
Серьезную озабоченность по-прежнему вызывает сезонный контрабандный провоз эфиопских мигрантов и сомалийских граждан в Йемен из портов «Пунтленда». |
Humanitarian access remains a serious concern. |
Гуманитарный доступ по-прежнему вызывает серьезную озабоченность. |
The financial situation remains worrying despite progress under the Government's minimum programme to re-establish fiscal stability, which was agreed in May 2007. |
Финансовое положение по-прежнему вызывает беспокойство, несмотря на прогресс, достигнутый в осуществлении минимальной правительственной программы по восстановлению фискальной стабильности, которая была принята в мае 2007 года. |
The growing number of lynching cases remains a serious concern. |
Серьезное беспокойство вызывает рост числа случаев линчевания. |
The situation in the Sudan also remains disconcerting in the light of ongoing developments. |
Ситуация в Судане с учетом происходящих там событий также вызывает большую тревогу. |
The situation in parts of the Terai remains a particular concern. |
Особую озабоченность вызывает ситуация в отдельных местностях Тераев. |
Access to schools remains an issue of concern. |
Доступ к школам по-прежнему вызывает озабоченность. |
The number of minority returns has declined sharply in comparison with previous years and remains disappointing. |
Число принадлежащих к меньшинствам возвратившихся людей резко сократилось по сравнению с предыдущими годами и по-прежнему вызывает разочарование. |
The effectiveness of institutions for undertaking actions remains a concern. |
По-прежнему вызывает озабоченность эффективность деятельности учреждений, которым поручено принятие мер. |
Child trafficking remains an issue of major concern. |
Незаконная торговля детьми по-прежнему вызывает серьезную озабоченность. |
However, the continued slow implementation of gender reviews and self-assessments of UNICEF-assisted country programmes remains a concern. |
Вместе с тем обеспокоенность по-прежнему вызывает продолжение затягивания гендерных обзоров и самооценок страновых программ, осуществляемых при содействии ЮНИСЕФ. |
Terrorism remains a matter of concern for all members of the international community. |
Беспокойство всех членов международного сообщества по-прежнему вызывает терроризм. |
The deteriorating humanitarian situation in Darfur remains a matter of grave concern for my delegation. |
Глубокое беспокойство у моей делегации по-прежнему вызывает ухудшение гуманитарной ситуации в Дарфуре. |
The situation of the Roma minority remains a special concern. |
Ситуация меньшинства рома по-прежнему вызывает особую озабоченность. |