| Lack of measurable progress in social work remains a concern. | Обеспокоенность по-прежнему вызывает отсутствие ощутимого прогресса в социальной сфере. |
| Sustaining this response even at current levels remains one of their biggest concerns. | Способность к поддержанию даже нынешних масштабов реагирования на пандемию по-прежнему вызывает у них самую серьезную обеспокоенность. |
| It is disturbing that the use of this kind of weapon remains a fundamental part of the military doctrines of certain nuclear Powers. | Вызывает обеспокоенность то, что в военных доктринах определенных ядерных держав применение такого вида оружия по-прежнему играет основополагающую роль. |
| The situation facing those who seek refuge abroad remains disconcerting for a number of reasons. | Положение тех, кто стремится найти убежище за границей, по-прежнему вызывает беспокойство по целому ряду причин. |
| Discrimination along ethnic lines remains a concern. | Дискриминация по этническим признакам по-прежнему вызывает обеспокоенность. |
| Maternal health care remains an area of great concern. | По-прежнему серьезную озабоченность вызывает уровень охраны здоровья матери. |
| That is all the more worrying as the situation persists and remains the focus of international debates. | Еще большую тревогу вызывает тот факт, что эта ситуация сохраняется и по-прежнему является предметом международных дискуссий. |
| It is utterly insufficient and therefore remains a matter of serious concern to my delegation. | Этого абсолютно недостаточно, и поэтому этот вопрос по-прежнему вызывает серьезную озабоченность у моей делегации. |
| The continued existence of armed groups in the central and northern districts of the province remains a major concern. | Сохраняющееся присутствие вооруженных групп в центральном и северном округах провинции по-прежнему вызывает серьезную озабоченность. |
| Similarly, the delay in the formation and deployment of the Joint Integrated Units remains a source of concern. | По-прежнему вызывает беспокойство и затяжка с созданием и развертыванием объединенных интегрированных подразделений. |
| Sierra Leone's continued dependence on external sources of capital remains, however, a source of concern. | Тем не менее беспокойство по-прежнему вызывает сохраняющаяся зависимость Сьерра-Леоне от внешних источников капитала. |
| The seasonal smuggling of Ethiopian migrants and Somali nationals to Yemen from ports in "Puntland" remains a source of serious concern. | Серьезную озабоченность по-прежнему вызывает сезонный контрабандный провоз эфиопских мигрантов и сомалийских граждан в Йемен из портов «Пунтленда». |
| Humanitarian access remains a serious concern. | Гуманитарный доступ по-прежнему вызывает серьезную озабоченность. |
| The financial situation remains worrying despite progress under the Government's minimum programme to re-establish fiscal stability, which was agreed in May 2007. | Финансовое положение по-прежнему вызывает беспокойство, несмотря на прогресс, достигнутый в осуществлении минимальной правительственной программы по восстановлению фискальной стабильности, которая была принята в мае 2007 года. |
| The growing number of lynching cases remains a serious concern. | Серьезное беспокойство вызывает рост числа случаев линчевания. |
| The situation in the Sudan also remains disconcerting in the light of ongoing developments. | Ситуация в Судане с учетом происходящих там событий также вызывает большую тревогу. |
| The situation in parts of the Terai remains a particular concern. | Особую озабоченность вызывает ситуация в отдельных местностях Тераев. |
| Access to schools remains an issue of concern. | Доступ к школам по-прежнему вызывает озабоченность. |
| The number of minority returns has declined sharply in comparison with previous years and remains disappointing. | Число принадлежащих к меньшинствам возвратившихся людей резко сократилось по сравнению с предыдущими годами и по-прежнему вызывает разочарование. |
| The effectiveness of institutions for undertaking actions remains a concern. | По-прежнему вызывает озабоченность эффективность деятельности учреждений, которым поручено принятие мер. |
| Child trafficking remains an issue of major concern. | Незаконная торговля детьми по-прежнему вызывает серьезную озабоченность. |
| However, the continued slow implementation of gender reviews and self-assessments of UNICEF-assisted country programmes remains a concern. | Вместе с тем обеспокоенность по-прежнему вызывает продолжение затягивания гендерных обзоров и самооценок страновых программ, осуществляемых при содействии ЮНИСЕФ. |
| Terrorism remains a matter of concern for all members of the international community. | Беспокойство всех членов международного сообщества по-прежнему вызывает терроризм. |
| The deteriorating humanitarian situation in Darfur remains a matter of grave concern for my delegation. | Глубокое беспокойство у моей делегации по-прежнему вызывает ухудшение гуманитарной ситуации в Дарфуре. |
| The situation of the Roma minority remains a special concern. | Ситуация меньшинства рома по-прежнему вызывает особую озабоченность. |